355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) » Текст книги (страница 2)
Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 23:00

Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 46 страниц)

– Леди, это, конечно, похвально, что вы указали этому прохвосту на его место, но по-моему, одного раза с вас будет достаточно. – произнёс он, заглядывая ей в лицо – Как с ним быть дальше, решаю я.

– Сэр, я предпочла бы уладить мои проблемы с Воробьём собственными силами. – ответила та. Мюррей бросила на Джека презрительный взгляд и продвинулась вперёд. К капитану тут же подоспел Гиббс, помогая ему встать. Боевая леди решительно схватила за рукав опешившего Леонара, явно не ожидавшего увидеть её здесь.

– Ты – подлый предатель и дезертир. – прошипела она – Как ты посмел оставить команду и перебежать к этому мошеннику?

– Но капитан, мэм, вы ведь сами выгнали меня! – оправдывался парень.

– Если я сказала, что не хочу тебя видеть, это ещё не означает, что я уволила тебя, бездельник!

Теперь все разрозненные фрагменты мозаики собрались для Джека Воробья воедино. Он живо смекнул, откуда у женщины такая внезапная агрессия по отношению к нему, что значили её слова про плотника, и почему этот самый плотник был готов поступить к нему в команду. А мисс Мюррей продолжала трясти бедолагу Леонара.

– Ты ушёл, не сказав мне ни слова! – кричала она – А потом я застаю тебя в компании Воробья! Что это, как не предательство?

– Мэм, я действительно решил, что вы меня прогоняете!

– Если бы выгоняла, так бы и сказала! – женщина повернулась к группе людей, стоящих у дверей таверны и ожидающих её сигнала – Мистер Джойс! Верните этого предателя и тунеядца на корабль и всыпьте ему десяток плетей, да так, чтобы живого места не осталось! – она снова впилась в Леонара взглядом дьяволицы – А ты, негодяй, молись, чтобы я тебя казнить не приказала.

Тот, кого звали Джойсом, по-видимому, старпом, вместе со своими людьми стремительно приблизился к шефине и грубо схватил молодого мастера за руки. Тот уронил свой переносной ящик с инструментами и стиснул зубы от боли, когда ему резко скрутили запястья. Мужчины толкали его вперёд чуть ли не пинками. Мюррей собралась было следовать за ними, как приятель мерзавца Воробья снова встрял в происходящее.

– Так, одну минуту! – решительно заявил Барбосса таким тоном, словно приказывал собственной команде, а корсары от неожиданности остановились, всё так же держа несчастного Леонара скрученным – Никакого десятка плетей не будет, дорогая, парень не пострадает от вашей глупости. – строго сказал он, обращаясь к пиратке.

– Его участь не вам решать, сэр. – парировала та – И никакой глупости я не совершала, ваши выводы в корне не верны.

– Да ну? – Гектор не собирался отступать – А кто ввёл этого молодого человека в заблуждение, сперва предъявив ему абсурдные претензии, лишённые какой-либо конкретики, а потом заявил «Я не хочу тебя видеть»? Будь вы на его месте, как бы вы растолковали эти слова?

– Что вы хотите этим сказать? – пиратка с величайшей неохотой призналась себе, что если она вступит в спор с этим человеком, то обязательно проиграет, однако от диалога уже не отвертеться.

– Что свои мысли нужно формулировать яснее, особенно, если вы – капитан. И вообще, как можно расшвыриваться такими ценными членами экипажа, как плотник? Кто в случае опасности будет корабль от течи спасать? Вы, что ли? С таким отношением к команде странно, что вы находитесь здесь, на Тортуге, а не на необитаемом острове.

– Но мистер Лакруа всё же получит заслуженное наказание.

– Если не терпится кого-то наказать, мисс, прикажите своим людям выпороть вас, а не мистера Лакруа. Вы спровоцировали конфликт, а не он.

А этот старый рыжий сноб в чём-то прав, решила пиратка. Она поджала губки и махнула рукой своим орлам. Тем пришлось отпустить бедолагу. Парень рухнул на землю, потирая сжатые запястья. Мюррей вопрошающе поглядела на своего собеседника.

– Теперь вы довольны, мистер…? – спросила она и замолчала, не зная, как обратиться к мужчине.

– Барбосса. – ответил тот – Капитан Гектор Барбосса. – он даже изобразил милую улыбку – Полагаю, вы слышали обо мне?

– Вы – тот самый капитан Барбосса? – выдохнула искренне удивлённая женщина – Белиз, тридцать седьмой год?

– Да.

– О, приношу свои извинения, господин капитан.

– Не мне, не мне. – Гектор был самой любезностью, проявляя снисходительность к даме – Вот этому юноше.

– Разумеется, сэр.

– А про меня ни слова. – злобно шепнул Джек Воробей Гиббсу.

– Кстати, раз уж мы завязали знакомство, то разрешите узнать ваше имя, мисс? – поинтересовался капитан.

– Хелен. – ответила пиратка – Хелен Мюррей, капитан «Леди Макбет». Видите вон то судно с рострой в виде розы? – она указала на флейт, не заметить ростральную фигуру которого мог только слепой.

– Ваш корабль? – спросил Гектор, в ответ на что Хелен довольно кивнула – Недурно. А о «Чёрной Жемчужине», вы должно быть, тоже знаете.

– Я и подумать не могла, что когда-нибудь пересекусь с вами – знаменитым капитаном знаменитого корабля.

– Вообще-то, леди, капитан «Чёрной Жемчужины» – я! – заявил Джек, но его слова остались проигнорированными.

Барбосса полюбовался на судно новой знакомой, и в его голове родилась интересная идея. Выждав, пока мисс Мюррей переговорит со своим плотником, собирающим свои инструменты обратно в ящик, а тот согласится вернуться к ней, он обратился к собеседнице.

– У меня есть к вам предложение мисс. Как я погляжу, вы женщина со вкусом и цените себя.

– Что за предложение? – полюбопытствовала Хелен.

Гектор не успел ответить. Из-за угла показалось знакомое ему лицо рыжеволосой девушки в черной куртке и сером плаще. Уж её-то пират не мог не заприметить.

– Папа! – заголосила Сюзанна.

Художница со всех ног бросилась к отцу и крепко сжала его в объятьях. Девушка едва ли не плакала, от волнения не могла вымолвить ни слова. Между тем, в поле зрения Джека попала другая молодая женщина, сопровождавшая Сюзанну. Вне всякого сомнения, это была Элизабет, точно так же закутанная в серый плащ.

– О, миссис Тёрнер, какая приятная встреча! – заголосил Воробей – Мисс Барбосса, я поражён фактом, что вижу вас и вашу подругу здесь.

Элизабет ответила на его приветствие кивком головы. Что касается Гектора, то освободившись от жарких объятий дочери, он схватил её за плечи и заглянул в глаза. Разговор обещал быть не из приятных.

– Что ты здесь делаешь? – строго спросил капитан – Разве я не запретил тебе появляться в этом месте?

– Но папа, тебе и Джеку грозит беда! – заявила в ответ Сюзанна.

– Мне каждый день грозит беда, могла бы и не тащиться в такую даль, чтобы сообщить эту приятную новость.

– Но на этот раз всё гораздо хуже!

– Она права, ты должен выслушать нас. – поддержала подругу Элизабет.

– Говори, Сюзи, мне тоже любопытно, кто посмел угрожать мне и твоему горячо любимому папочке? – вставил свою реплику Джек.

– Угрожают не только вам, но и Сюзанне. – опередила её Бесс – Теперь ещё и я у них на прицеле. Даже сейчас я не уверена, что нас не преследуют.

Эта информация заставила Барбоссу слегка ослабить хватку. Теперь он был готов выслушать дочь.

– Думаю, нам стоит обсудить этот вопрос в более укромном месте, – предложил Воробей – например, в заведении, которое мы покинули полчаса назад.

– Нет, там слишком людно. – отрезал Гектор – Там за нами могу проследить, подслушать. Лучше поднимемся на борт «Чёрной Жемчужины».

– Можно подумать, никто не заметит, как мы поднимаемся на побитый корабль. – возразила Элизабет. Ни один, ни другой капитан даже не стали спрашивать, как она успела заметить, в каком состоянии их судно – Нужно нейтральное место.

– Много ты в этом понимаешь? – выплюнул Барбосса.

– Прошу прощения, что вмешиваюсь, но, похоже, ваша приятельница права. – промолвила Хелен – Если вы сомневаетесь в отсутствии хвоста, то лучше вам не соваться ни на свой корабль, ни, тем более, в таверну. Вас в первую очередь ринутся искать на собственном корабле.

– У вас есть на примете место получше, мисс Мюррей?

– Я могу пригласить вас к себе в гости на «Леди Макбет». Заодно обсудим ваше предложение и разрешим спор насчёт плотника.

Гектор колебался. Он бросил вопрошающий взгляд на Элизабет. Та кивнула, выражая согласие, порождённое безысходностью. Капитан перевёл взгляд на заклятого друга. Тот долго обдумывал, что сказать, несвязно шевеля пальцами.

– Лучше такая помощь, чем вообще никакой. – наконец выдал он.

Сюзанна обхватила руку отца и покрепче прижалась к ней. Любимый приём пошёл в ход, подумал Барбосса, выражение любви до гробовой доски. Вокруг Мюррей собрались её люди.

– Хорошо, капитан, мы пройдём на вашу территорию на время переговоров. – произнёс Гектор.

– Добро пожаловать, капитан. – доброжелательно ответила Хелен.

С этими словами пиратка и её команда двинулась в сторону своего корабля. Барбосса взял под руку дочь. На его плече удобно устроился любимый капуцин. Элизабет так же пришлось сопроводить их. Ну и капитану Джеку Воробью и его старпому Джошами Гиббсу не оставалось ничего, кроме как присоединяться к ним. Пока остальные думали о переговорах и плане дальнейших действий, Сюзанну занимала мысль совсем другого толка. Хелен Мюррей… Кто она такая и почему с такой лёгкостью пришла на помощь посторонним людям? И почему она так мило беседовала с отцом, и при этом улыбалась? Может, не такие уж они и посторонние ей? Особенно Гектор Барбосса… Нет, тут явно не всё так просто. Дочь Барбоссы не спускала с женщины глаз. Мысль о том, что с капитанами «Чёрной Жемчужины», а возможно, и с ней и Элизабет, что-то произойдёт именно при участи этой Мюррей, прочно засела в голове девушки.

Буквально в двух шагах от трапа Леонар поравнялся с Барбоссой. Молодой человек не мог побороть жгучее желание обратиться к своему заступнику прямо здесь и сейчас. Он понимал, что, скорее всего, играет с огнём, но он не мог поступить по-другому.

– Месье капитан! – взволнованно выдохнул парень – Я от всей души благодарю вас.

– Интересно, за что? – искренне удивился Гектор.

– Вы замолвили за меня слово перед моим капитаном. Я никогда не забуду вашей услуги, поверьте. Если бы не вы, меня бы отправили на порку. Ещё раз благодарю вас за доброту.

В ответ на такое признание Барбосса закатил глаза и глубоко вздохнул. По его насмешливо – снисходительной улыбке Леонар стал догадываться, что сказал что-то не то.

– Сынок, ты тут совсем не при чём. – выдал капитан «Чёрной Жемчужины» – Твоя госпожа капитан совершила глупость, а я терпеть не могу глупость в любых её проявлениях и по возможности пресекаю везде, где с ней столкнусь. Лично на тебя мне наплевать.

Молодой мастер не знал, как ему реагировать на такое заявление. Сказать в ответ было нечего, хотя нужно было. Видя, в какое замешательство пришёл юноша, Барбосса расплылся в самодовольной саркастичной улыбке. Аккуратно взяв Сюзанну под руку, он поднялся с ней по трапу на борт флейта. Рыжая лишь бросила ничего не значащий взгляд на парня.

Джек Воробей подкрался к обескураженному плотнику. Он счёл своим долгом вставить свою реплику.

– Не обращай внимания, Лео. – произнёс он, решив, что это его утешит – Он всегда так.

– Но я ведь…

– Не хватало ещё, чтобы ты что-то сделал! И вообще, давай-ка, поднимайся на борт, не то твоя не в меру боевая госпожа мне в третий раз отвесит кулаком… Хотя я этого не заслужил.

========== Глава 3. Переговоры ==========

Солнце медленно опускалось за линию горизонта, прячась в тёмном полотне моря. На закате портовый городок, окаймлённый с одной стороны бескрайней стихией и царством пальм с другой, выглядел особенно красиво. Свет, струящийся из окон домов, причудливо преломлялся, образуя интересные фигуры из теней. Флюгеры на крышах лениво поворачивались то туда, то сюда, словно щеголи демонстрируя соседям свой отличный, а кто-то не очень, вид. Торговля не прекращалась ни на одну минуту, даже когда ночь постепенно вступала в свои права. Кое-где играли уличные музыканты, бульварные девки настойчиво предлагали себя потенциальным клиентам, по мостовым шныряли собаки и коты. Вот так городок вёл спокойную, размеренную жизнь этим вечером, и, казалось, все, кто в данный момент находился на его территории, будь то местные жители или приезжие, совершенно довольны тем, как идут дела.

Все, кроме высокого мужчины в годах, расположившегося в одной из комнат уютного подвальчика, искусно спрятанного под одной из таких круглосуточных лавочек, торгующих элитными спиртными напитками. Судя по всему, это был владелец заведения. С виду статный господин, чьи золотые волосы и щетину на щеках посеребрила седина, одетый в прочный чёрный жилет поверх рубашки, отделанной венецианским кружевом и кожаные штаны, сидел, сгорбившись за столом, что-то накрепко сжав в кулаке. Это был капитан пиратов. Мужчина злился, но в своей холодной ярости он был страшнее дьявола.

– Ну, чья была вахта, когда это случилось? – спросил он таким тоном, что каждый из стоящих напротив головорезов, не страшившихся доселе вражеских пуль и сабель, невольно вздрогнул – Я, кажется, приказал не спускать с Воробья глаз.

– Капитан, случилось ещё кое-что. – тихим, дрожащим голосом сообщил один из матросов – Коулпер пропал после побега Воробья. Если бы он его убил, нашли бы тело, а так никаких следов нет. Никто не знает, как так вышло.

Капитан гневно поджал губы и покивал головой. Глаза его выстреливали молниями; будь его воля, он сжёг бы этих раздолбаев заживо. Пираты словно прочитали мысли вожака, и не смели взглянуть на него.

– Я знаю, как так вышло. – прорычал капитан – Жалкий трус Коултер не захотел нести ответственности за то, что позволил этому негодяю выскользнуть из моих рук и сбежал! Да чёрт с ним, с этим предателем, попадётся мне на глаза – всю душу из него вытрясу. Но меня беспокоит другое – сукин сын Воробей не просто сбежал от меня, но ещё и добился своего!

Мужчина сорвался на крик при этих словах и со всей силы треснул кулаком по столу. Он швырнул на пол небольшой шёлковый мешочек, днище которого было аккуратно разрезано. Именно его пират и сжимал так долго.

– Хорошо, что хоть деньги и оружие при мне всегда, и до них этот выкидыш шлюхи не добрался. – продолжал беситься капитан – Но ключ! Он украл грёбаный ключ! Выбрался из карцера и украл ключ! Вы, подонки ленивые, ответите за свою бесхребетность и лень! – он повернулся к своему старпому – Мистер Митчелл! Приказываю вам выстроить всю команду в шеренгу и выпороть каждого пятого!

– Но Акула, это произвол! – крикнул кто-то из толпы.

– Это адекватная реакция на вопиющее легкомыслие команды. – ответил тот – Надеюсь, этот урок пойдёт на пользу всем вам – Акула оглядел своих людей неумолимым взглядом – Вы почему ещё здесь? Исполнять, живо!

Старпому ни за что не пришло бы в голову ослушаться капитана, тем более, такого грозного и непреклонного. Так произошло и на этот раз. Акула неподвижно сидел в том самом кресле у стола, ни один мускул на его лице не дрогнул, когда с заднего двора послышались звуки возни, связанной с исполнением наказания. Он не думал ни о чём, лишь образ нагло улыбающегося Воробья стоял перед глазами. Холодными, как две льдинки, светло-голубыми глазами.

Наконец пират почувствовал всплеск скопившейся злости. Он подскочил с места и направился тяжёлым шагом в соседнюю комнату. Одним резким ударом он распахнул дверь в помещение. Лежавшая на кровати в углу девушка лет семнадцати от неожиданности подпрыгнула на месте и тут же сжалась в комок от страха. Мужчина приблизился к ней и пригладил её по щеке тыльной стороной ладони.

– Дрожишь, как осенний лист. – констатировал Акула – Ты бледна. Надеюсь, ты не вздумала снова провернуть тот дурацкий фокус с голодовкой? Для твоего же блага.

Девушка отрицательно повертела головой. Пират схватил её за горло и медленно уложил на спину. Та отчаянно задёргалась и указала на край подола. Мужчина обернулся и заметил там бурые пятна.

– Течёшь, значит. – прошипел он, отпуская свою жертву – Сегодня тебе повезло, но в следующий раз, сучка, возьму с тебя вдвое больше. Ты поняла, как там тебя..? Марта?

Девушка закивала в ответ, продолжая трястись. Пусть Акула и выглядел спокойным, но его глаза выдавали бурю бешенства, царившую у него в душе. Оставив свою рабыню, он вышел из комнаты и выстрелил в вазу с фруктами, чтобы снять напряжение. Однако это не слишком-то помогло, и капитан пиратов ощутил острую необходимость отправить на тот свет пару – тройку человек, чтобы прийти в форму. Вошедший в комнату старпом застал своего шефа в наисквернейшем расположении духа.

– Мистер Митчелл, начинайте приготовления к отходу. – произнёс Акула – Пусть команда возвращается на «Гарпию». Завтра вечером снимаемся с якоря.

– Капитан, Воробья стоит искать в первую очередь на Тортуге. – злобно улыбаясь, пропел тот.

– Тортуга? – наигранно удивился капитан – Нет, я не стану терять время, гоняясь за этим ублюдком. Пусть ему удалось завладеть ключом от замков элементов, – Акула извлёк из внутреннего кармана небольшой свиток – но без карты он беспомощен, и руки его связаны. Он непременно захочет прибыть на место расположения первого элемента как можно скорее. – глаза пирата загорелись недобрым огнём – Вот тут, Дуайт, мы его и сцапаем.

***

Капитан «Леди Макбет» принимала гостей у себя в каюте. Изящная мебель, подсвечники, трофейные безделушки – всё это свидетельствовало о наличии у хозяйки помещения вкуса. Кроме всего прочего, рядом с кроватью красовалась корзинка с симпатичной подушкой внутри. В первую очередь Хелен заглянула туда и поморщилась, словно рассчитывала обнаружить в ней что-то, и этого не оказалось на месте. Но нашлось в другом…

– Витч, вот ты где, разбойница! – с этими словами мисс Мюррей отодвинула своё кресло и подняла с его сиденья чёрную кошку – Ты почему не у себя, а? Вообразила, будто ты – капитан?

Женщина разговаривала с кошкой, словно с ребёнком. Гектор Барбосса счёл сие зрелище забавным и не мог не завязать разговор на эту тему.

– Пиратка, у которой удар с правой поставлен, как у мужчины, млеет при виде комка шерсти. – сказал он насмешливо – Какой разительный контраст с тем, что мы лицезрели четверть часа назад!

– Сэр, вы же любите свою обезьянку? – парировала Хелен, изобразив саркастичную улыбку.

– Разумеется.

– Вот и я люблю Витч всем сердцем.

– И вам не накладно держать на борту кошку? С обезьяной хотя бы меньше возни и её легче прокормить.

– Нисколько. Тем более, кошка справляется с крысами гораздо лучше, чем обезьяна.

– Господа любители зверья, вы не могли бы приберечь спор до лучших времён? – вмешался в беседу Джек – У нас всё-таки дело есть.

– Конечно, конечно, не будем отвлекаться от главного. – согласилась мисс Мюррей. Она жестом приказала своему старпому подготовить для гостей закуски, вино и фрукты. Утомлённая скоплением незнакомых людей, Витч спрыгнула с рук хозяйки и, гордо виляя хвостом, направилась в любимую корзинку. Капуцин Джек, всё это время пристально наблюдавший за кошкой, решил временно покинуть общество хозяина и спрятаться где-нибудь рядом, чтобы не упустить её из виду в случае непредвиденной ситуации. Сюзанну Барбосса оставил снаружи у входа подышать воздухом, так как та пожаловалась на неважное самочувствие.

Хозяйка судна, её старпом и гости расселись вокруг резного обеденного стола. То ли не задумываясь, то ли нарочно, Элизабет, сидевшая рядом с Джеком, отодвинулась чуть в сторону. Сам Джек надул щёки и обиженно поглядел на приятельницу, когда понял, зачем она это сделала. Гектор уселся прямо напротив Хелен. Та до сих пор не могла поверить, что принимает у себя столь легендарного визитёра.

– Итак, капитан, я готова выслушать ваше предложение. – произнесла пиратка, мило улыбаясь.

– У вас прекрасный корабль, госпожа Мюррей, хорошо вооружённый и красивый. – промурлыкал Барбосса.

– Благодарю за комплимент. – ответила Хелен.

– Какую скорость он способен развить?

– Десять узлов при попутном ветре.

– Хм, довольно прилично, хотя и уступает «Чёрной Жемчужине».

– Для начала, мэм, имейте в виду, что этот старый мошенник не просто так похвалил вашу посудину, смекаете? – встрял Джек в диалог.

Едва Птах успел договорить эти слова, как Гектор снова перехватил инициативу. Не хватало ещё, чтобы этот шут нарушил его далеко идущие планы!

– Капитан Мюррей, мне нравится ваш корабль. Продайте мне его.

Только теперь до Хелен дошёл смысл предупреждения Воробья. Женщина насторожилась и распрямила плечи, чтобы выглядеть решительнее. Её старший помощник приготовился схватиться за оружие, стоит ей произнести всего одно слово. Уловив настроение хозяйки судна, её именитый гость убрал улыбку с лица.

– Надеюсь, вы пошутили? – спросила пиратка.

– Нет. – ответил ей коллега – капитан – Я на полном серьёзе желаю приобрести ваш флейт, и вряд ли был стал шутить по этому поводу.

– Для чего вам понадобилась именно «Леди Макбет»?

– Сами как думаете?

– Почему же другой корабль в гавани не привлёк ваше внимание?

– Потому, что это сделала «Леди Макбет».

– Но с чего вы взяли, что я непременно продам вам свой корабль?

– Потому, что во-первых, я хорошо заплачу, а во-вторых, вы слишком умны, чтобы отказаться.

– Вы издеваетесь?

– Если бы издевался, взял бы вашу посудину без спроса.

В каюте повисла тишина. Хелен Мюррей почувствовала, что радость от знакомства сменилась какой-то неприязнью. Разве могла она подумать, что капитан пиратов, которого она считала гением морского разбоя, посмеет положить глаз на её имущество? Да и сам Барбосса не ожидал, что его по всем параметрам мирное предложение воспримут в штыки. Конечно, он был готов к первоначальному отказу, но что б женщина вцепилась в свою посудину такой хваткой… Женщина… Ситуация уже из ряда вон выходящая.

Мисс Мюррей откинулась на спинку кресла. Уступать своё кому бы то ни было она не собиралась.

– Мистер Джойс, объясните господину Барбоссе, почему я вынуждена отклонить его предложение.

Тот, кого звали Джойс, пододвинул свой стул ближе к краю стола. Он наполнил кружку вином до краёв и сделал мощный глоток, чтобы произвести впечатление. По крайней мере, он искренне полагал, что старый проверенный трюк снова сработает.

– «Леди Макбет» – не обычный рядовой корабль, какой можно встретить в любом порту. – сказал мужчина, хлопнув в ладоши, тем самым, предваряя свою речь – «Леди Макбет» – это настоящий ковчег, символ спасённой жизни. Не будь «Леди Макбет» под боком в трудную минуту, и капитан Мюррей, и все мы уже давно обживали бы тот свет. – старпом источал обаяние и активно жестикулировал, придавая убедительности своим словам – Когда проклятые испанцы подожгли свой чёртов галеон, лишь бы не отдавать его пиратам, захват контроля над трофейным судном решил исход схватки за право существовать в этом мире, за право наслаждаться жизнью. Не думаю, капитан, что вы легко бы расстались с кораблём, которому обязаны всем. Даже цена вопроса значения не имела бы. Это как отрезать себе одну руку, одну ногу, вырвать себе один глаз и продолжать считать себя писаным красавцем. – Джойсу было довольно легко оперировать последней фразой, так как сам слыл тем ещё красавчиком – Что скажите?

К великому удивлению Джойса, рассказ не произвёл на собеседника должного впечатления. Саркастичная ухмылка отнюдь не свидетельствовала о том, что Барбосса заинтересовался услышанным. Капитан демонстративно вытащил яблоко из вазы, смачно откусил от него немаленький кусок и заговорил в манере старпома «Леди Макбет».

– История, конечно, занимательная. – промурлыкал он – Но для писателей – романистов.

Внутри Хелен зародился настоящий ураган. Ей захотелось прекратить всяческие мирные переговоры с этим человеком и выкинуть его за борт вместе со свитой, причём Воробей полетит первым! Какой наглец, явился на чужую территорию и правила свои устанавливает, а ещё живая легенда! К счастью, Джек Воробей вовремя почувствовал, что вот-вот грянет гром, и поспешил разрядить обстановку.

– Я прекрасно понимаю чувства мисс Мюррей, ибо когда кто-то заявляет права на твой корабль, это, мягко говоря, не есть приятно. – заявил он – Но из любой, даже самой тупиковой ситуации обязательно найдётся выход.

– Вы придумали что-то лучше, мистер Воробей? – недоверчиво спросила Хелен.

– Разумеется!

В этот момент Джек мог ослепить своей улыбкой кого угодно, в его чёрных глазах плясали огоньки. Торжествуя, он вытащил из-за пазухи небольшой свёрток и представил его содержимое взорам собравшихся. Медный кругляш с выгравированной поделённой на четыре отсека звездой посередине, потускневший и поцарапанный, сошёл бы за дешёвую безделушку, однако хитрый авантюрист был бесконечно горд тем, что эта вещь находится у него в руках. У остальных вещица не вызвала такого щенячьего восторга.

– Что это такое? – настороженно спросила капитан Мюррей.

– То, что поможет нам заполучить несметные сокровища острова Четырёх Стихий. – хитро улыбаясь ответил Птах – При занятиях разбоем второй корабль (да и первый тоже) можно потерять в неравном бою, но для перевозки богатства он очень понадобится. Смекаете?

– Остров Четырёх Стихий? – повторяла хозяйка «Леди Макбет» – Почему я раньше не слышала о таком? Что он из себя представляет?

Вместо ответа Джек гордо протянул Гиббсу свою добычу. Тот повертел её в руках и ахнул от изумления. Воробей нашёл новую причину торжествовать.

– Ну, что скажите, мистер Гиббс? – театрально обратился Воробей к своему старпому.

– Скажу, что всё оказалось правдой. – ответил Джошами, всё ещё не скрывая шока.

– Какой правдой? – Мюррей почувствовала, что сгорает от нетерпения и любопытства, а это выводило её из без того расшатанного равновесия – Хватит ходить вокруг да около, говорите же!

– Как, на свете существуют люди, ничего не знающие об острове четырёх стихий? – выступил Джек в свойственной ему эксцентричной манере.

– Как видите, существуют. – ответил Джойс, поддразнивая его.

Загадочный кругляш так и просился, чтобы его история была рассказана. Джек великодушно уступил своему старпому право поведать собравшимся тайну сей штучке.

– Если это тот самый ключ от входа в пещеру, то, можно сказать, у его обладателя есть доступ к таким богатствам, какие не снились ни египетским фараонам, ни персидским шахам. – Гиббс говорил так, словно богатства находились в метре от него – Спрятаны они в пещере, открыть вход в которую может только этот ключ. А пещера та на острове, путь к которому укажет энергия четырёх стихий: огня, земли, воды и воздуха, причём каждая из них не приводит сразу к сокровищам, а лишь показывает следующий отрезок пути. Из-за этого остров так и не смогли найти. Богатств этих так много, что на одном корабле всё не увезти. Поговаривают, будто ещё Генрих VIII интересовался этими сокровищами, отправлял экспедиции на поиски острова, но всё безрезультатно.

– Мужик, а ты откуда об этом всём знаешь? – полюбопытствовал коллега – старпом.

– Так это ж легенда. – ответил Гиббс, замявшись.

– судя по тому, что у мистера Воробья имеется ключ, то не так уж и безрезультатно. – ехидно подметила Хелен.

– Мисс Мюррей бесконечно права. – согласился Джек – Но раз уж обнаружился ключ к сокровищам, то какой можно сделать вывод? – он снова обратился к старпому – Мистер Гиббс?

– Что сокровища существуют! – радостно отозвался тот.

– Такой вывод может сделать любой дурак! – выпалил Джек.

– Хм, а я тоже такой вывод сделал. – заявил Джойс.

– Да тут все поголовно дураки. – добавил Барбосса, лишь скептически поглядывавший на заклятого друга.

– Я всего лишь имел в виду, что если нашёлся ключ, то обязательно найдутся и сокровища. – поспешил объясниться Воробей и тут же перевёл разговор в другое русло – Приятнее знать, что драгоценное средство пересечения морских просторов используется не для рискованных операций, которые могут закончится кораблекрушением, пленом или эпидемией, а для благой, можно сказать, святой цели. За небольшой процент от найденных сокровищ корабль вполне можно и уступить, не так ли?

– За кого ты меня принимаешь, Воробей? – голос мисс Мюррей звучал твёрдо и холодно – Чтобы я повелась на твои россказни, после того, как ты меня неоднократно обкрадывал? Остаться без корабля и без денег, или чего ты там мне предлагаешь, я не хочу. Меня не привлекает перспектива сотрудничества с тобой.

– А со мной?

Барбосса сделал вид, будто первой части разговора с хозяйкой «Леди Макбет» не было вовсе. В его голове моментально созрел новый план, спасибо Воробью. Будет потом благодарить его, дитятко великовозрастное.

– Мисс, если вы думаете, что я собираюсь и дальше уговаривать вас продать мне корабль, то вы ошибаетесь. – моментально успокоил капитан коллегу, открывшую, было, рот, чтобы что-то сказать в возражение – Я хочу предложить вам не небольшую долю от найденного, а третью часть.

– А в обмен на это «Леди Макбет» должна перейти под ваш контроль?

– О, не обязательно. Вы сами будете командовать своим кораблём.

– Эй, это моё предприятие! – возразил Птах, поняв, что у любимого противника на уме.

– Ой, Джек, неужто ты забыл, что дело у нас общее? – Гектор выглядел самой добротой – Вместе всегда легче, а тут ещё и помощь светит, тем более, от прекрасной дамы. В приятную компанию попадёшь…

– Половина. – неожиданно произнесла Хелен.

– Что? – капитаны «Чёрной Жемчужины» не были готовы к такому повороту, ни один, ни другой.

– Половина. – повторила Хелен – Если вы действуете заодно, значит, представляете собой единый альянс, отсюда следует, что ваша доля одна на двоих. Я же являюсь человеком со стороны, и, как потенциальный союзник, требую, чтобы мы с вами были на равных. – она коварно улыбнулась

– Половина от найденных сокровищ, или можете искать себе другого дурачка, который согласиться продать, точнее, подарить вам корабль. И другого плотника. – добавила она, бросив взгляд на Воробья.

– Леди, вы и так обездоленной не останетесь, зачем вам так много? – закипел тот.

– Я так понимаю, ни второй корабль, ни люди, особенно плотник, вам не нужны. – не отступала Мюррей.

– Мисс, вы слишком сильно ударили бедолагу Джека, он перестал соображать. –посмеивался Гектор – Конечно, мы принимаем условия.

– Мы? – возмутился птаха.

– Конечно. Ты же не собирался провернуть это дело в одиночку?

Хелен всё поняла и теперь от души хохотала. Джойс не стал долго ждать, чтобы присоединиться к своему капитану. Джек же был мрачнее тучи. Барбосса уже чувствовал себя победителем.

– Я надеюсь на ваше благоразумие, мисс Мюррей. – промурлыкал он – Вместе мы обязательно придём к успеху. Верите?

– Верю, если вы не будете предпринимать дальнейших попыток присвоить «Леди Макбет» себе.

– Вот и зря! – встрял Воробей – Я тоже так однажды поверил.

– Ну, так что, мэм, по рукам?

– По рукам!

За всё то время, что длилась беседа между капитанами, Элизабет Суон не произнесла ни слова. Её брала злость от того, что оба капитана «Чёрной Жемчужины» напрочь забыли о цели, с которой она и Сюзанна явились к ним. Бесс нервно оглядывалась по сторонам. Зря она позволила Барбоссе оставить дочь снаружи, от простой тошноты умереть нельзя. Присутствие Сюзи наверняка встряхнуло бы его, да и Джека тоже. Бывшая королева пиратов решила для себя, что если через пять минут вечные великие спорщики не вспомнят о ней сами, то она сама приведёт сюда Сюзанну. Джойс, то и дело поглядывавший на девушку, уловил её настроение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю