Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"
Автор книги: Lucrezia Borgia
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 46 страниц)
После жаркого приветствия музыкант по имени Алекс Куттекон задал своим слушателям неожиданный вопрос.
– Скажите, братцы, среди вас есть капитаны?
Джек загорелся от счастья, когда услышал такое обращение. Его совершенно не интересовало, есть ли в толпе другие капитаны, главное, что ему оказали должное уважение.
– Тогда эта песня для вас, вожаки морских стай!
– Быть первым из первых -
Искусство на нервах:
Не знать поражений в борьбе,
Гореть, не сгорая,
Вести свою стаю -
Ту стаю, что верит тебе.
Вождем никогда ты
Не станешь по блату,
Тут шансы у всех равны:
На место его
Не возьмешь никогда ты
Кого-нибудь со стороны.
Вожак выбирает сам себя
И сам себя утверждает,
И те, кто слабей,
С восхищеньем глядят ему вслед.
Другого пути на вершину не будет, и нет,
И стая, в которой назначен вожак, проиграет…
То, что услышал старший капитан «Чёрной Жемчужины», не могло ему не понравится. На его лице нарисовалась довольная улыбка, и Хелен решила немедленно воспользоваться ситуацией. Она взяла его за руку и вывела на пару шагов в сторону. Молодая женщина начала выполнять танцевальные фигуры, пусть довольно неуклюже, но с таким энтузиазмом, что не присоединиться к ней было невозможно. Барбосса перехватил инициативу и занял ведущую позицию.
– Вожак выбирает сам себя
И сам себя утверждает,
И те, кто слабей,
С восхищеньем глядят ему вслед.
Другого пути на вершину не будет, и нет,
И стая, в которой назначен вожак, проиграет…
Увидав, что вытворяет заклятый друг, Воробей остановился и удивлённо уставился на него. Развесёлый капитан не узнавал своего коллегу, ибо уже давно не видел его в столь отличном настроении. Сюзанна стояла к ним спиной и не видела, чем занят её отец, и Джек не брался предсказать реакцию художницы, когда она повернётся. Чтобы не допустить катастрофы, Птах подхватил Сюзи за талию и закружил с ней. Он старался занять все её внимание, чтобы девчонка ненароком не сделала неверный вывод, насмотревшись на папашу.
Барбосса и Мюррей танцевали чуть хуже, чем плохо. Со стороны могло показаться, что медведи на ярмарке танцуют лучше, правда, каждый, кто так подумал, оказывался прав. Капитаны постоянно сбивались с ритма, забывали перестроиться, а то и пару раз наступали друг другу на ноги. В конце концов, они упали на землю, запутавшись в подоле хозяйки «Леди Макбет».
– Вот поэтому я и не люблю пляски. – сказал Гектор, помогая компаньонке подняться.
– Я тоже. – согласилась с ним Хелен – А ещё эти наряды кукольные. Ума не приложу, как женщины умудряются вальсировать в них?
– Понимаю, мэм, я сама в этом не до конца разобралась. – шутливо отозвалась Элизабет.
– И правильно, что вы, дамы, в плену у моды не находитесь. – поддержал их Грег.
Песня закончилась, и танцующая толпа остановилась на передышку. Восторженная Сюзанна подскочила к отцу, заинтересованная его мнением.
– Ну, как песня? – живо спросила она – Всё про тебя, от первого слова до последнего.
– Да, с этим не спорю. – согласился Гектор.
Очередной музыкальный номер подошёл к концу, и на сцене снова произошла рокировка. Вперёд вышел Эндрю МакКарен. Он перебирал гитарные струны, готовясь сыграть следующую песню.
– А теперь для вас прозвучит медленная композиция. – объявил музыкант – Суровые морские волки, приглашайте своих возлюбленных волчиц на танец!
Предложение было воспринято с энтузиазмом. В тот же момент образовалось несколько пар, готовых танцевать хоть сейчас. Грегори воспользовался подвернувшимся шансом и пригласил Элизабет, опередив Джека всего на две секунды. Раздосадованный Птах поспешил на срочные поиски партнёрши.
Тем временем к рыжему капитану снова обратилась дочка.
– Папа, меня на танец приглашают. – заявила она.
– Капитан, вы позволите мадмуазель Сюзанне потанцевать со мной? – осторожно спросил Лео, стоящий позади неё.
– Что такое, всех девчонок расхватали, и ты остался не у дел? – саркастично спросил Барбосса – Скажите, капитан Мюррей, если бы Сюзанна была вашей дочерью, вы бы отпустили её танцевать с мистером Лакруа, зная, что вечеринка происходит в далеко не самом безопасном месте на свете? – обратился он к Хелен.
– Я думаю, капитан Барбосса, что человеку, который дважды спас мисс Сюзанну от смерти, довериться можно. – спокойно и снисходительно промолвила та.
– Что ж, моё сокровище, один танец, так и быть, разрешу станцевать в паре. – доброжелательно промолвил Гектор, погладив дочку по щеке, и тут же обратился к молодому плотнику, но на этот раз более прохладно, даже строго – Но не вздумай позволить себе каких-либо вольностей.
– Один танец, папа! – заступилась за друга Сюзанна.
– Ладно, ладно, верю, что вы не наделаете глупостей. Но всё равно слежу за вами.
Заиграла музыка, и начало песни означало и начало нового танца. Спокойная, умиротворяющая мелодия наполнила вечер новыми красками. Казалось, даже звёзды, первыми украсившие собой небосвод, присоединились к чарующей магии медленного танца.
– Все отболит, и мудрый говорит:
“Каждый костер когда-то догорит.
Ветер золу развеет без следа”.
Но до тех пор, пока огонь горит,
Каждый его по-своему хранит,
Если беда, и если холода.
Сюзанна и Лео любовались друг другом, слушая прекрасную музыку. Им не нужны были слова, чтобы выразить все чувства, одолевающие их в тот момент. Лишь счастливый блеск глаз близкого человека – это всё, что им было нужно. Элизабет и Грегори вспоминали своих близких, глядя друг на друга. Каждый из них прекрасно понимал, о чём думает другой. Бывшая королева пиратов крепче сжала ладонь шкипера с «Леди Макбет», и позволила себе пустить скромную слезу.
– Я сделал вам больно, миледи? – спросил Джойс – Если я сделал что-то не так, прошу меня простить, я ведь человек в каком-то смысле невежественный, выходец из низов.
– Нет-нет, вы ни в чём не виноваты. – поспешила успокоить его Бесс – Меня просто расчувствовалась, слушая песню. Вспомнила мужа, сына.
– Я тоже постоянно думаю о своей семье. Похоже, вы – единственный человек, который в этом плане полностью меня понимает.
Молодая женщина вздохнула, и опустила голову на плечо партнёра. Ей было не менее приятно знать, что у неё есть такой замечательный единомышленник.
– Раз ночь длинна, жгут едва-едва,
И берегут силы и дрова:
Зря не шумят и не портят лес.
Но иногда найдется вдруг чудак,
Этот чудак все сделает не так,
И его костер взовьется до небес.
Еще не все дорешено,
Еще не все разрешено.
Еще не все погасли краски дня.
Еще не жаль огня,
И Бог хранит меня.
Барбосса и Мюррей стояли на месте, не решаясь присоединиться к остальным. Капитан «Леди Макбет» с надеждой посмотрела на своего коллегу с «Чёрной Жемчужины». Тот перехватил её взгляд и поймал себя на мысли, что хочет сделать этой женщине приятное. Он взял её руку и положил себе на плечо, а другую – на пояс. Хелен глупо заулыбалась и закусила губу, чтобы не расплакаться от счастья. Оба капитана и хотели бы признаться, что им нравится происходящее, но гордость не сдавала своих позиций и запрещала это делать. Вожаки пиратов даже не танцевали, просто топтались на месте. Но какое это имело значение, когда в этот момент весь мир существовал лишь для них?
– Тот был умней, кто свой огонь сберег -
Он обогреть других уже не мог,
Но без потерь дожил до теплых дней.
А ты был не прав, ты все спалил за час,
И через час большой огонь угас,
Но в этот час стало всем теплей.
Еще не все дорешено,
Еще не все разрешено.
Еще не все погасли краски дня.
Еще не жаль огня,
И Бог хранит меня.
Прозвучали последние аккорды, и номер подошёл к концу. Слушатели снова отблагодарили артистов овацией. Союзники по авантюре также выражали свой восторг по поводу песни, ибо каждый из них успел подумать о сокровенном, слушая её. Впечатления испортились только у Джека, словившего незаслуженную, по его разумению, пощёчину. По довольной улыбке партнёрши Барбосса сделал вывод, что смог угодить ей, и от этого он ощутил прилив гордости. И это чувство было взаимно…
Пираты готовились слушать очередную песню, как к Хелен пристал какой-то мальчишка.
– Мэм, это вы капитан Мюррей? – спросил он.
– Да. – ответила хозяйка «Леди Макбет».
– Меня просили передать вам это.
Мальчишка протянул пиратке маленький свиток, перевязанный толстой нитью. Мюррей внимательно осмотрела передачу и повертела её в руках.
– Кто отправил тебя? – строго спросила она.
– Какой-то дяденька. – непринуждённо ответил маленький посыльный – Он дал мне пять дублонов.
– И как выглядел столь щедрый дяденька? – поинтересовался Барбосса.
– Он был в чёрном плаще с капюшоном. Сказал, что он друг капитана Мюррей и ему необходимо передать ей письмо.
Товарищи вопрошающе посмотрели на шотландку. Та старалась выглядеть уверенной, даже улыбнулась мальчишке. Однако внутреннее чутьё подсказывало ей, что весточка пришла от врага, ибо Энни услугами неизвестных мужчин в чёрных плащах не пользуется…
– Что ж, спасибо за работу. – приветливо отозвалась молодая женщина – Я действительно ждала письмо от друга.
Малец улыбнулся и побежал к лотку с конфетами. Капитанша жестом предложила товарищам отойти в сторону. Она не развязала нить, а разорвала её. Хелен развернула свиток и прочла его содержимое. Лицо блондинки исказила гневная гримаса.
Гектор взял у неё письмо и принялся зачитывать вслух.
– «Шотландской суке». – прочёл он и сам побагровел от гнева – «Я, наконец, узнал, кто ты такая и откуда взялась. Возомнившая о себе невесть что бешеная стерва, слабая на передок. Я знаю и про Сан-Хуан, и про Плимут, и про Шарп-Таун. Это ты убила губернатора Антигуа, тем самым, лишив меня возможности отомстить. Но это всё такие мелочи по сравнению с тем, что ты ввязалась в предприятие вместе с Воробьём и Барбоссой. Не исключаю, что ты и спишь с одним из них, а может, и с обоими сразу. Представляю, как они ездят на тебе, как на породистой кобыле…»
Барбосса стиснул зубы и сжал кулаки. Его распирало желание найти автора письма и разбить ему голову об мостовую. Оскорбление союзницы он принял на свой счёт. Джек забрал письмо у заклятого друга и принялся читать дальше.
– «Но отставим в сторону любезности и перейдём к делу. Ты как-то заявила, что не хочешь знать, что я могу. Это было очень громкое и очень глупое заявление. Твоя самоуверенность ослепила тебя. Учитывая это, я приглашаю тебя посетить деревню Мезон – Руж; это здесь, на Тортуге. За безопасность можешь не волноваться – я не собираюсь нападать на тебя и твоих дружков в этом месте. Я хочу, чтобы ты посмотрела на неё. Я хочу, чтобы у тебя, куска мяса, наконец, открылись глаза, и ты узнала, что я могу. Я хочу, чтобы поглядев на эту деревню, ты осознала, с каким играешь огнём. Могу тебя клятвенно заверить, что после увиденного ты навсегда распрощаешься с дурацкими иллюзиями, будто ты сильнее меня, глупая женщина. Сможешь ли ты после этого спать по ночам, или нет, меня волнует в пятидесятую очередь. И поторопись, сука Хелен Мюррей, а то мало ли, что ещё может случиться».
На месте подписи находился рисунок акулы с раскрытой пастью. Собственно, понять, кто написал эту депешу, можно было и сразу. Воробей скривил кислую мину и посмотрел на Хелен. Та казалась спокойной, но её губы дрожали, выдавая обуявшую её ярость.
– Ну? – выдохнул Птах – Что ты теперь будешь делать?
– Я бы на твоём месте не ходила ни в какую деревню. – уверенно произнесла Элизабет – Наверняка там ловушка.
– Вот, послушай, что тебе Король Пиратов говорит. – добавил Джек – На крайний случай можно послать туда пару надёжных разведчиков, они доложат, как обстоят дела, и ты сделаешь соответствующие выводы.
Не зная, что сказать, Мюррей повернулась к Барбоссе, ища у него поддержки. Тот не менее мучительно переваривал содержимое записки. Вероятность столкнуться с Акулой лицом к лицу возросла десятикратно. Однако он всё же решил, что отклонить приглашение невозможно. Рыжий капитан утвердительно кивнул партнёрше, и та ответила тем же.
– Снимаемся с якоря через час. – произнесла она холодным тоном – Сколько до деревни добираться по морю, кто знает?
– Часа два-три. – ответил Гиббс.
– Хорошо. Через три часа мы должны быть на месте.
– Так, господа Джойс и Гиббс, начинайте приготовления к отходу! – принялся командовать Барбосса – Сюзанна, иди сюда, и ни на шаг от меня не отдаляйся.
Конечно, обеим командам не хотелось покидать праздник так рано, но приказ есть приказ. Многие желали дослушать выступление ансамбля «Петля Времени» до конца, так как песен оставалось немного, только это не входило в новые планы капитанов. Встревоженно Сюзанна проводила взглядом Лео, спешащего вернуться на «Леди Макбет», и помахала ему рукой. Молодой человек ответил ей тем же. Юная художница всем сердцем чувствовала, что скоро увидит нечто действительно жуткое, о чём честно призналась отцу. Тот посоветовал ей думать об этом как можно меньше, но готовиться к любому повороту событий. Джек на пару с Гиббсом уже разрабатывал план возможного бегства от Акулы и его приспешников. Ну а Хелен… Она чувствовала, как в ней закипает ярость и была одержима желанием выплеснуть её на своего оскорбителя. Шотландка была готова хоть закричать на весь океан, чтобы вызвать врага на дуэль, а средства и приёмы, с помощью которых она намеревалась отправить его на тот свет, её не интересовали.
Комментарий к Глава 21. С корабля на бал
Песни группы “Машина Времени”, звучащие на празднике:
– “Скворец”
– “Синяя птица”
– “День, когда мы сойдём с ума”
– “Песня вожака стаи”
– “Костёр”
Песня, которую поёт Грег – переделка народной песни “Проводы в армию”, написанной на стихи Демьяна Бедного.
А кто догадается, откуда взят отрывок из песни, которую пыталась петь Хелен? Имя героини песни, кстати, изменено.
========== Глава 22. Тысяча и одна уловка ==========
Полковник Оноре де Сен-Матис был настроен более, чем решительно. Он не обращал внимания на то, что на Тортуге во всю гремел праздник. Он направился к особняку губернатора и потребовал немедленной аудиенции. На просьбу немного подождать командующий ответил категорическим отказом. Когда же губернатор всё же пригласил его в приёмную, Сен-Матис едва не снёс двери в помещение.
– Приветствую вас, господин де Сен-Матис. – доброжелательно произнёс правитель колонии – Правда, я не совсем понимаю, что за сверхсрочное дело вынудило вас просить моего совета.
– Господин де Сельве, я не за советом к вам пришёл, а с предупреждением. – ответил полковник – Его Величеством королём при поддержке губернатора Луизианы на меня возложена миссия по поимке особо опасных пиратов.
– И для этого вы пожаловали в мой дом? Чтобы сообщить эту весть? Почему же вы не занимаетесь этим в море? – непонимающе спросил де Сельве.
– Потому чтобы быстро найти что-то, нужно в первую очередь заглянуть на ту полку, где искомая вещь обычно лежит. – гордо заявил Оноре – Я ищу пиратов, а в месте, где базируется подавляющее большинство из них, сделать это будет гораздо проще.
– Что вы имеете в виду?
– Я собираюсь перетряхнуть весь этот проклятый клочок суши, чтобы найти демонов Воробья, Барбоссу и Мюррей, а сколько для этого потребуется сил и сколько придётся превентивно повесить людей мне совершенно не интересно. Даже если после этого остров станет похож на вырубленный лес.
Губернатор слушал визитёра с неподдельным ужасом. Перед ним стоял не добросовестный блюститель закона, а настоящий одержимый зверь. На секунду он даже засомневался, исполняет ли этот человек приказ короля или рвётся свести личные счёты.
– Знаете, монсеньор, несколько лет назад я столкнулся с аналогичной ситуацией. – прохладно произнёс де Сельве – Глава английской Ост – Индской Торговой Компании явился сюда с требованием не создавать ему препятствий для расправы над всеми, кто имеет отношение к пиратству. В качестве основного аргумента он привёл полномочия, делегированные ему королём Англии. Я ответил ему, что остров Тортуга находится под юрисдикцией французской короны, и будучи представителем структуры, подчиняющейся Сент-Джеймсу, вершить суд от имени английского короля на этой территории он не имеет права. Делами Тортуги ведаю я, и если бы Его Величество Людовик отдал мне приказ о поимке преступников на вверенной мне земле, я выполнил бы сие требование немедленно.
Сен-Матис выслушал своего собеседника и коварно заулыбался. Он был готов к подобному развитию событий. Полковник неспешно приблизился к губернатору и заглянул ему в глаза.
– Так-то оно так, монсеньор, – грозно прошипел он – но одно вы упустили из виду – я служу не английскому, а французскому государству. Неприкосновенность другой страны я не нарушаю, следовательно, исполнять волю короля Франции я обязан право на любой территории, ему подконтрольной. Поэтому, господин де Сельве, предупреждаю: если вы попытаетесь помешать мне, ответите за это перед королём. Более того, у этих подонков в плену находится брат моей обожаемой супруги. Эти черти оскорбили честь моей семьи, и сложат за это свои головы!
Де Сельве глубоко вздохнул и поморщился. Ему было неприятно признавать правоту нежданного гостя. Оноре уже начал наслаждаться только что обретённой властью.
– И когда вы планируете приступить к началу операции? – обречённо спросил губернатор.
– Прямо сейчас. – последовало в ответ.
– Прямо сейчас? – ахнул представитель короля – Если вы не заметили, в городе сейчас идёт праздник, с вашей стороны будет бесчестием устраивать облаву!
– А с вашей стороны является бесчестием давать приют преступникам. Мне никогда не нравилась эта отвратительная традиция, порочащая имидж государства. А я не собираюсь ждать, пока разгулявшаяся толпа разбредётся кто куда, и надеюсь выловить нужных людей в кратчайшие сроки!
Сен-Матис больше не намеревался продолжать разговор. Он подал сигнал солдатам, и те немедленно направились в город. Праздник ещё не окончился, когда на него нагрянули люди зятя губернатора Луизианы. Они хватали всех подряд, не разбираясь, что к чему. Людям заламывали руки прямо во время танцев, вытаскивали из-за столов, раскидывая еду и напитки, а порой прерывая работу бульварных девок и захватывая как их клиентов, так и самих жриц любви.
Допросы проводились прямо на месте, довольно быстро превращались в пытки. Несчастных привязывали к столбам и нещадно лупили ивовыми прутьями до крови. Других подвешивали за руки и подпаливали пальцы ног. Третьим вырывали кожу и засыпали раны солью. Кое-кому относительно повезло, и их просто-напросто топили в вёдрах с водой. Пощады не было никому, ни мужчинам, ни женщинам, под раздачу попали даже юноши и девушки старше четырнадцати лет. Сен-Матис ходил от одной своей жертвы к другой, придирчиво оглядывая результаты стараний подручных. Он остановился возле привязанного к стулу смуглого мужчины, по лицу, шее и груди которого струилась кровь. Полковник ухмыльнулся, рассматривая пленника.
– Скажи-ка, приятель, где сейчас находится такой известный пират, как Джек Воробей?
– Я не знаю. – сглатывая кровавую слюну ответил мужчина.
– А я уверен, что знаешь, просто забыл. Но ничего страшного, я помогу тебе вспомнить.
Оноре кивнул своему подручному, и тот обмотал вокруг головы пленника ленту, обшитую с одной стороны мелкими шипами, служивый стянул её как можно туже. Пират был готов закричать от боли.
– Ну как, вспомнил, где Джек Воробей? – задал вопрос Сен-Матис.
– Я не знаю. – услышал он в ответ.
– Хорошо, тогда скажи мне, где его дружки Гектор Барбосса и Хелен Мюррей? Они до недавнего времени работали вместе, но время идёт и всё меняется.
– Я не знаю.
– Я не понял, ты кроме «я не знаю» что-нибудь ещё говорить умеешь?
– Я действительно не знаю, где Джек Воробей. – собрав всю свою силу в кулак произнёс пират – Но даже если бы и знал, всё равно ничего бы вам не сказал.
Злобная гримаса исказила лицо Сен-Матиса. Полковник выдавил из себя улыбку, похожую на оскал. Он заглянул пленнику в глаза.
– Вот это уже ближе к правде. – прошипел он – Приятель, я даю тебе последний шанс спасти свою жизнь и спрашиваю: где Джек Воробей и его дружки?
Пленник не думал отвечать. Он отвернулся от Сен-Матиса и лишь помянул дьявола. Такое поведение не устраивало полковника. Решение созрело в его голове моментально.
– Повесить упрямца. – сухо сказал он и отправился на поиски другого человека, который мог бы помочь ему.
Найти того, кого можно было бы разговорить, оказалось не так уж и трудно. Молодой парнишка лет двадцати отчаянно сопротивлялся пыткам. Он был готов на всё, лишь бы эти муки прекратились. Именно его и заприметил жестокий блюститель закона.
– Может быть, ты, сынок, хочешь рассказать мне что-нибудь о Джеке Воробье? – спросил он едва ли не ласково.
– Что вас интересует? – выдохнул парень со слезами в голосе – Я скажу всё.
– Прекрасно, прекрасно. – Оноре довольно потёр руки – Когда ты видел его здесь в последний раз?
– Дня три назад.
– Он засветился в городе?
– Да.
– И где он сейчас?
Юноша замолчал. Теперь он действительно не знал, что ответить. Сен-Матис буравил его взглядом и уже начинал терять терпение.
– Где Джек Воробей? – спросил он более строго.
– Он в Марселе. – выдал пленник.
– Не может быть! – возразил полковник – Отсюда до Марселя нельзя доплыть за столь короткое время!
– Тогда в Акадии!
– И до Акадии тоже!
– Тогда в Новом Орлеане!
– Да ты что, издеваешься? – Сен-Матис был готов взорваться – Говори правду, где Джек Воробей?
– Где-то здесь. – парень плакал уже открыто – Где угодно! Бога ради, не делайте мне больно! Прекратите эти пытки!
– Хорошо, я выполню твою просьбу. – прорычал Оноре – Повесить его!
– Нет! Нет, не надо! – закричал пленник – Пожалуйста, не надо! Я сделаю для вас всё, что угодно, только пощадите!
Сен-Матис ходил между рядами пытаемых пленников, пропуская мимо ушей душераздирающие крики. Неожиданно к его ногам бросили женское тело. Зять губернатора Луизианы придирчиво осмотрел его. Это была девушка не старше семнадцати лет.
– Она может говорить? – поинтересовался он у подручных.
– К сожалению, монсеньор, она не выдержала допроса с пристрастием. – доложил один из солдат.
– Сожгите труп. – безучастно произнёс полковник, пнув тело жертвы.
Разочарование поселилось в душе Оноре. Прошли почти сутки с момента начала операции, а результатов пока никаких. Он сделал вывод, что на Тортуге Воробья, Барбоссу и Мюррей искать бесполезно. Софи не обрадуется такому раскладу. Пропасть между супругами стремительно расширялась, и Оноре прекрасно это понимал. Всё, чего он хотел – это сделать так, чтобы любимая жена счастливо улыбнулась.
***
Путь к деревне Мезон-Руж действительно занял два часа. Отсутствие света в поселении можно было бы объяснить тем, что наступила ночь и все легли спать, но пиратов настораживало другое. С берега виднелись клубы чёрного дыма, что не означало ничего хорошего. Близко к суше было решено не подходить, а воспользоваться шлюпками. Как оказалось, не зря…
Деревни Мезон-Руж, как таковой, больше не существовало. Вместо неё авантюристы обнаружили сгоревшие развалины домов и горы трупов. В воздухе стояла завеса летящего пепла, забивающегося в нос и рот. Обугленные человеческие тела уже облюбовали крысы. Немногие выжившие перетаскивали убитых родных и ловили разбежавшихся уцелевших животных и птиц. Смотреть на эту картину без содрогания было невозможно. Даже Джек не проронил ни слова. От страха Сюзанна прижималась к отцу, а Барбосса в свою очередь сожалел о том, что не убил Акулу, когда на то представилась возможность.
Внутри Хелен всё сжималось. Она и ранее видела результаты деятельности собратьев по оружию, но это не лезло ни в какие рамки. Ей вспомнилось, как самой приходилось поджигать здания, один Шарп-Таун чего стоил! Но превратившаяся в одно большое пепелище деревня заставила её почувствовать себя настоящим чудовищем.
– Раньше я об этом не задумывалась. – шепнула она Барбоссе – А теперь вижу эти сожжённые дома и понимаю, что у всего должен быть предел, даже у нашего ремесла.
– А я вас предупреждал, мэм, не надо зазнаваться. – кивнув головой в знак согласия ответил Гектор – Теперь вы видите и знаете, на что способен Акула, и это учитывая его нынешнюю ограниченность в ресурсах. – морской волк немного смягчил тон – Но мне нравится, что вы признали свою ошибку. Я верю, что впредь вы не совершите подобной глупости.
– Вы действительно верите в меня? – удивлённо спросила Мюррей.
– Действительно.
Тем временем Элизабет осматривала последствия налёта. Она тоже успела оценить силу врага и его методы. В одном из сгоревших дворов молодая женщина обнаружила двоих детей, мальчика и девочку, склонившихся над окровавленным телом матери. Завидев незнакомку, дети сжались от страха, мысленно приготовившись к нападению, но Суонн дала им понять, что не опасна для них. Она приблизилась к ребятам и осторожно заговорила с ними.
– Что случилось? – спросила она так мягко, насколько она могла.
– Они пришли к нам, выбили дверь и всё забрали из дома, а потом сожгли. – пролепетал мальчик. Девочка говорить не могла, а только плакала.
– А потом они… – мальчик попытался сказать ещё что-то, но сорвался на плач. Он обнял сестру, и дети затряслись, рыдая.
– У них была старшая сестра, четырнадцати лет. – раздался голос сзади. Элизабет обернулась и увидела за собой пожилую женщину с взлохмаченными седыми волосами и тяжёлыми тёмными кругами под глазами. Она смотрела на молодую авантюристку отрешённым взглядом – Её выволокли на улицу и отдали главарю. Изверг сорвал с неё платье и надругался на глазах у матери. Закончив, он убил и девочку, и мать. Эти спаслись только потому, что успели спрятаться.
– А кто это сделал? – спросила Бесс.
– Звери хуже испанцев. – последовала в ответ – Они и мою семью вырезали. – на глазах у женщины наворачивались слезы – Младшему внуку неделю назад исполнилось пять лет.
В поле зрения Джека Воробья попались трупы двух девочек, на вид лет тринадцати – четырнадцати. Ноги их были раздвинуты, одежда порвана. О том, что с ними сотворили, эксцентричному пирату гадать не пришлось. Конечно, он и ранее слышал о не совсем здоровых предпочтениях Акулы, но теперь получил подтверждение слухов, и на душе у него похолодело. Птах заглянул в обугленные развалины, бывшие когда-то домом, и по очертаниям головёшек понял, что здесь была сожжена заживо целая семья.
Элизабет подошла сзади, встревоженная и смертельно бледная.
– Я поговорила с местной. – промолвила она – Женщина сказала, что убивали всех подряд, без разбора. С собой ничего не унесли, только жгли и убивали. Сказала, главарь изнасиловал девочку на глазах у матери.
– И не одну. – добавил Джек непривычно серьёзным тоном.
– Как Акула вообще может так жить?
– Он не заслуживает права жить.
Грегори присоединился к разговору. Произошедшим он был шокирован не меньше остальных.
– Вы узнали хоть что-нибудь – поинтересовался он – Я толком ни с кем поговорить не смог: как кто увидит человека с мечом на поясе, сразу убегает. В принципе, я понимаю, почему они так поступают, но я-то не рвусь их рубить на жаркое.
– После того, что они пережили, они всех вооружённых людей будут воспринимать как палачей. – ответила Бесс – Они лишились дома, семей и хозяйства из-за людей с мечами, а это не забывается.
Не согласиться с таким утверждением было трудно. Авантюристы бродили по сожжённой деревне и каждый из них сделал неутешительный вывод: опаснее, чем Акула Бейтс, врага в этом предприятии у них не будет.
Воробей услышал шаги за спиной и спешно обернулся. За ним со всех ног бежал Гиббс.
– Кэп, беда! Поспешил доложить старпом – В огне вся Тортуга!
– Ты о чём? – непонимающе спросил Джек.
– Сен-Матис явился в город, и теперь чинит там расправу над пиратами! Нас ищет, не иначе.
– Что? – ахнула миссис Тёрнер.
– Ребята говорят, что он людей пытает, а потом допрашивает. Но что бы ни сказал несчастный, этот зверь всё равно отправляет его на виселицу. Некоторых вообще мёртвыми в петли совали. – Джошами внезапно и с сочувствием посмотрел на капитана. Ему понадобилось очень много сил, чтобы сообщить ещё одну печальную весть – Джек, ты помнишь Жизель и Скарлетт?
– Помню. – ответил тот – А что?
– Сен-Матис и их повесил.
Известие действительно в некоторой степени огорчило Воробья. Но
больше чувства сожаления в его душе поселился неподдельный страх. Развесёлый капитан пытался скрыть его, но получалось весьма скверно.
– Отсюда надо уходить, и как можно быстрее. – обречённо произнёс он.
– Отличная идея, полностью поддерживаю. – согласился Грег.
Пираты поднимались на борт «Жемчужины» и «Леди» в безумной спешке. Никто не ожидал, что Тортугу придётся покидать при столь неприятных и опасных обстоятельствах. Проложить курс капитаны не успели, так что куда бежать, ясно не было. И Мюррей, и Барбосса удвоили число дозорных, опасаясь преследования. Оба корабля шли рядом на всех парусах, стараясь обогнать ветер.
Рассвет наступил на удивление поздно. Небо было затянуто облаками, что не прибавляло пиратам оптимизма. Джек и Гектор сидели в капитанской каюте и вместе со своей гостьей – союзницей в срочном порядке решали, что делать.
– Нам нужна любая суша, а какая – не имеет значения. – утверждал Барбосса – Чтобы проложить курс, нам необходимо найти точку отсчета координат.
– Ища сушу, мы только потеряем время. – возражал Воробей – Почему бы просто не измерить высоту Солнца астролябией и не рассчитать погрешность с учётом расстояния, пройденного от Тортуги?
– Я согласна с Воробьём. – заявила Мюррей – Хоть час, но выиграем.
– Вы оба заболели, что ли? – продолжал упрямствовать Гектор – Сколько мы с ней провозимся, в такой-то пелене облаков?
– А сколько мы провозимся со швартовкой, высадкой, измерениями, подъёмом и поднятием якоря, не думал?
– Зато это время будет потрачено с пользой!
– Ой, да знаю я, как ты тратишь время с пользой!
– А ну, хватит! – угомонила вечных соперников Хелен – Решайте уже что-нибудь быстрее, а то от ваших перепалок голова скоро лопнет! А это немногим лучше, если её снимет Акула.
– Помнится мне, мисс, вы до недавних пор не боялись Бейтса. – насмешливо заметил Барбосса.
– Мисс признала свою неправоту. – ответила молодая женщина – С этим типом лучше вообще не пересекаться, и Боже упаси ему добраться до камней элементов!
– Насчёт камней, это хорошо подмечено. – встрял Джек – Я как раз хотел спросить, где они? – он покосился на любимого врага – Может, взял кто?
– Ты почему таращишься на меня?
– А на кого мне таращиться?
– Я сгоняю на «Леди Макбет», я оставила их в своей каюте. – как бы невзначай сообщила Хелен.
– Да уж, миледи, сделайте одолжение, а то взглянуть на символы, нанесённые на них, очень хочется. – скороговоркой произнёс Птах.