355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леди Селестина » Две грани одной души (СИ) » Текст книги (страница 31)
Две грани одной души (СИ)
  • Текст добавлен: 25 марта 2017, 04:00

Текст книги "Две грани одной души (СИ)"


Автор книги: Леди Селестина


Жанры:

   

Драма

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 35 страниц)

– Гарольд, у нас с Малфоями совместный бизнес, притом Юстес мой хороший друг, – пояснил дед. О каком Юстесе идет речь, Поттер не знал, но догадывался, что это какой-то там родственник Люциуса.

– Угу, – буркнул бывший гриффиндорец и поправил и так идеально уложенные волосы. – Тогда можем идти. Пора начинать спектакль, – губы юноши искривились в чем-то наподобие ухмылки.

– Да, – согласился Чарльз. – И помни – вести себя стоит осмотрительно. Пообщайся с родителями, удели время старым друзьям, не устраивай ссор с братом и его глупой невестой.

– Я все это знаю, – отмахнулся Гарольд. Дед уже в третий раз объяснял ему правила поведения, и Гарри начинало это раздражать.

– Знать-то ты знаешь, но, как обычно, сделаешь по-своему, – упрекнул дед. – Ну да ладно, пойдем уже. Мисс Гринграсс ждет тебя в своей комнате, – с этими словами Чарльз двинулся в сторону бального зала, а сам Поттер направился в апартаменты, выделенные Дафне.

Войдя в комнату, Гарольд оглянулся – девушки нигде не было видно. Но буквально через несколько секунд открылась дверь, ведущая в ванную комнату, и в помещение шагнула Дафна. Она выглядела прекрасно, что Гарри не смог не отметить. На ней было красивое платье темно-синего цвета с глубоким декольте, что так и манило к себе взгляд Поттера, туфли на высокой шпильке и комплект украшений, подаренный Гарольдом ранее. Волосы девушки были собраны в причудливую прическу, в которой поблескивали шпильки с камнями на концах. Легкий макияж только подчеркивал красоту девушки.

– Ты прекрасна, – прошептал Поттер, подходя к девушке и протягивая ей наколдованную секундой ранее темно-синюю, под цвет платья, розу.

– Спасибо, – на щеках Гринграсс появился едва уловимый румянец, который, впрочем, тут же исчез. Именно в этот момент Дафна показалась ему невинной, но в то же время и порочной. Поэтому Гарольда посетило желание заставить девушку надеть мантию, чтобы своим видом она не шокировала окружающих.

– Пойдем, – юноша даже не узнал свой голос, он был каким-то хриплым.

– Тебе нравится мое платье? – слегка закусив нижнюю губу, полюбопытствовала девушка.

– Я полагаю, это скорее называется куском ткани, но уж никак не платьем, – последовал ответ.

– Так это значит, что тебе нравится?!

– Это значит, что, будь моя воля, ты бы в таком виде никуда не пошла, – рыкнул Поттер и притянул к себе Дафну. – Но да, ты чертовски сексуальна в этом платье, – прошептал юноша, проводя ладонью по обнаженной коже спины. И Поттер не соврал – Гринграсс на самом деле выглядела сногсшибательно и так порочно, что Гарольду стоило огромных усилий не распускать руки.

– Эй, – наигранно обиженно воскликнула Дафна, – не порть мой макияж!

– Милая, вечером я тебе его, несомненно, испорчу, но сейчас, так уж и быть, воздержусь, – отстранившись, гриффиндорец протянул руку, в которую Дафна вложила свою ладошку. – А сейчас пойдем, уверен, уже все гости собрались.

– Пойдем, – Гринграсс в последний раз взглянула в зеркало, а затем они покинули комнату. – Мой отец хотел с тобой поговорить, если ты, конечно, не против, – девушка вопросительно смотрела на жениха. – Да и мама хотела с тобой познакомиться.

– Полагаю, сегодня у них будет такая возможность, – ответил Гарольд.

– А это правда, что ты собираешься возвращаться в Хогвартс? – полюбопытствовала Дафна. – Об этом говорил твой брат своей подружке, а я случайно услышала.

– Случайно? – Поттер не удержался от сарказма.

– Ладно, об этом услышала Пэнси, – призналась Гринграсс. – Кристиан говорил, что ты решил вернуться в Хогвартс и продолжить обучение.

– Это глупые слухи, никуда я не собирался и не собираюсь возвращаться. Через несколько дней я сдам экзамены в Министерстве и получу диплом, а потом приступлю к работе в Отделе Тайн.

– Но зачем?

– Что зачем? – не понял Гарольд.

– Зачем тебе работать? Ты ведь можешь заниматься семейным бизнесом и не сидеть в пыльных кабинетах, – проговорила Дафна. – Отец говорит, что ваша семья сделала несколько выгодных вкладов, с которых сейчас зарабатывает неплохие проценты. Ты свободно мог бы путешествовать или посвятить свою жизнь чему-то интересному, – удивлению девушки не было предела. Дафна совершенно не понимала жениха – иногда его поступки казались глупыми и бесполезными, а моментами он мог выкинуть такой финт, что у Гринграсс волосы вставали дыбом. Гарри Поттер оставался для нее загадкой, которую она стремилась разгадать, но пока ей это не удавалось. Поттер был чертовски умным и изворотливым человеком, и подловить его на чем-то, а особенно на лжи, было просто нереально. Хотя Гринграсс и понимала, что во многом он с ней нечестен, но все же пыталась убедить себя, что ей просто кажется. И вот сейчас, идя рядом с Поттером, Дафна чувствовала себя почти счастливой, но в том-то и дело, что почти – ее одолевало предчувствие, что в скором времени что-то должно случиться, и это что-то перевернет всю ее жизнь вверх дном. Только вот девушка не знала, откуда ждать беды, что еще больше заставляло ее нервничать.

Из раздумий наследницу Гринграссов вывел голос Гарольда.

– Дафна, это мое решение, и с тобой его обсуждать я не намерен, – голос Поттера был холоден, отчего девушка слегка поежилась. Ее задели слова жениха, но протестовать или что-то доказывать Гринграсс не собиралась, понимая, что сейчас неподходящее для этого время. Пусть не сегодня и не через неделю, но Поттеру все же придется считаться с ее мнением и делиться своими планами, ведь она ему не посторонний человек, а будущая жена.

– Ладно, – последовал ответ. – Кстати, ко мне заходила твоя бабушка.

– И что она хотела? – без интереса осведомился Гарри.

– Ну… – Дафна слегка замялась. – Узнать, как у меня дела, нравится ли мне комната, которую мне выделили здесь. Еще она интересовалась твоей жизнью в Хогвартсе.

– Это все?

– Не совсем, – пробормотала Гринграсс. – Мне показалось, она недовольна тем, что твоей невестой стала я, а не Блэк, – в голосе девушки была грусть.

– Милая, не бери глупости в голову, – Поттер неожиданно остановился и взял девушку за подбородок, приподнимая ее голову и заставляя посмотреть себе в глаза. – Дорея может считать, как ей хочется, здесь главное, как думаю я сам.

– Умные слова, молодой человек, – неожиданно раздался голос позади. Обернувшись, Гарольд заметил светловолосого мужчину средних лет. «Один из гостей, видимо», – пронеслась мысль в голове юноши.

– Юстес Малфой, – тем временем представился незнакомец.

– Гарольд Поттер, – представился в свою очередь бывший гриффиндорец. – А это моя невеста Дафна Гринграсс.

– Рад наконец-то познакомиться с внуком моего друга, я много наслышан о вас, – загадочно проговорил Малфой. – Вы прекрасно выглядите, юная леди, – эти слова адресовывались уже Дафне. Мужчина запечатлел мимолетный поцелуй на руке девушки, после чего его взгляд вновь вернулся к Поттеру. – Ваш дед высокого мнения о вас. Надеюсь, все его слова правдивы, – этот мужчина был похож на Люциуса, но в то же время был его полной противоположностью. Взгляд холоден, но не лишен интереса, и не было в нем присущей Люциусу надменности. Казалось, Юстес изучает Гарольда, и то, что он видел перед собой, ему импонировало.

– Я не знаю, что вам говорил мой дед, поэтому не могу сказать, правда это или нет, – после нескольких секунд молчания произнес Гарольд.

– Конечно-конечно, – последовал задумчивый ответ. – Надеюсь, вы меня извините, я покину вас, но думаю, мы с вами еще встретимся, юный Лорд Поттер.

– Несомненно, – кивнув чему-то своему, Малфой продолжил свой путь. Но все же, стоя непозволительно близко около Гарольда, он, слегка склонив голову набок, прошептал так, чтобы стоявшая неподалеку Дафна не услышала:

– Женская красота способна на многое, а красота в умелых руках так и подавно, поэтому берегитесь, юноша, – Гарольд не понимал, к чему клонит Малфой. – Нарцисса – умная женщина, будьте с ней осторожны, – бросив эту фразу, Юстес удалился. А сам Поттер не знал, как на все это реагировать. «Неужели Малфой знает о том, что я виновен в смерти Люциуса, и что мы с Нарциссой в сговоре?! – задавался вопросом Поттер. – Нет, такого просто не может быть!»

***

Прием проходил как обычно. Гости вели себя довольно непринужденно – танцевали, вели светские беседы, наслаждались всевозможными закусками, приготовленными услужливыми домовиками.

Среди всей массы гостей были даже иностранцы, с которыми у Чарльза был общий бизнес или совместные интересы. С ними дед внука познакомил сразу же, заявляя, что это те самые полезные знакомства. К великому удивлению Поттера, среди них была чета Делакур, на счастье, без Габриель.

В этот момент в груди юноши что-то больно кольнуло при воспоминании о милой вейле. Он скучал по Габриель, хотя всячески это отрицал. Скучал по ее по-детски наивной улыбке, прекрасным синим глазам, глубоким, как океан, и по нежным губам, что так его манили. Ему хотелось вновь почувствовать их вкус, вдохнуть запах волос Габриель, который навечно застыл в его памяти. Он скучал по своей возлюбленной, и, пожалуй, это было единственным, что тянуло его в прошлое.

Неожиданно ему стало неимоверно душно, и Гарольд, торопливо распрощавшись с очередными гостями, с которыми его познакомил Чарльз, вышел на балкон. На душе было паршиво, поэтому Поттер взял лежавшую на полочке пачку сигарет и закурил, позволяя своим мыслям блуждать где-то далеко. Опершись руками о перила и слегка наклонившись вперед, вдыхая прохладный воздух, он даже не заметил, как дверь открылась, и по мраморному полу простучали каблуки.

– Боже, как же я устал от всего этого. Как мне надоело ежесекундно вести борьбу с самим собой, – пробормотал в темноту Поттер, выдыхая клуб дыма. – Если бы можно было повернуть время вспять, я бы все исправил.

– Что бы ты исправил? – раздался до боли знакомый голос за спиной. Молниеносно обернувшись, Поттер столкнулся взглядом с Габриель Делакур, стоящей напротив. На лице девушки не было улыбки, глаза не сияли счастьем, но в них он отчетливо увидел надежду. – Как ты так мог поступить, Поттер, я тебя ненавижу! – а в следующую секунду Делакур влепила ему смачную пощечину. Не ожидая подобного, Гарольд даже не успел отклониться, лишь с неверием смотрел на девушку, во взгляде которой пылала ярость.

========== Глава 86 ==========

Сказать, что Поттер был удивлен, значит, ничего не сказать. Он был шокирован. Поттер даже ущипнул себя за руку, дабы удостовериться, что это происходит на самом деле, а не плод его воображения или очередной сон. Но, как оказалось, это не сон, и Габриель на самом деле залепила ему пощечину, а затем назвала не самыми приятными словами.

Пока Поттер пытался привести свои мысли в порядок, Делакур продолжала бушевать. За те несколько минут, что юноша находился в ее обществе, он смог узнать очень много нового о себе.

– Габриель, успокойся, – Поттер, поддавшись порыву, обнял девушку и начал шептать ей на ухо всякие глупости, желая успокоить. Первые секунды Делакур стояла словно статуя, не двигаясь и не делая попыток отстраниться, затем попыталась вырваться, но быстро сдалась, поняв, что хватка Поттера сильна, и ей ничего не оставалось, как притихнуть и расслабиться, насколько это вообще было возможно в данной ситуации.

Следующие пять минут тишину нарушали лишь всхлипы Габриель и шепот Поттера. Юноша был опечален оттого, что видел Габриель такой разбитой, при взгляде на нее у него сердце обливалось кровью, но хуже всего было то, что он не знал, как помочь ей. Да еще и этот внутренний голос, нашептывающий всякую чушь о том, что чувствами девушки можно воспользоваться…

Но Гарольд старался его заглушить, поскольку не желал для возлюбленной роли подстилки, а из-за брака с Дафной он не мог предложить ей большего. Решение было принято, и осталось только набраться смелости и воплотить его в жизнь.

– Габриель, как ты оказалась здесь? – этот вопрос волновал Поттера, поскольку это могло дать ответ на вопрос, как вернуться в свой мир, или хотя бы пролить свет на произошедшее.

– Мне было больно, понимаешь, – Поттер понимал. – После того, как в тебя попало смертельное проклятие, я испытала невыносимую боль, словно в меня вонзили тысячи раскаленных игл, а затем наступила пустота. Дальше для меня все слилось в сплошной водоворот: семью Уизли арестовали и конвоировали в Азкабан, затем твои похороны, на которых присутствовало несколько сотен человек. Казалось, каждый посчитал своим долгом отдать тебе дань уважения и проводить в последний путь. В память о тебе в Хогвартсе была объявлена неделя траура, а твоя могила, которая находится рядом с могилой Альбуса Дамблдора, просто завораживала своей красотой и величием. Ты был похоронен как Герой, и даже на мраморной плите было выгравировано: «Твой смертный путь окончен, но впереди тебя ждет Вечность», – Габриель смахнула со щек слезинки. – Я не помню, что было потом – лишь то, что очнулась в больнице. Мне было холодно… и одиноко, словно кто-то вырвал мою душу. Родители не знали, как мне помочь, а мое состояние с каждым днем становилось все хуже и хуже. Мне казалось, что я больше не живу, а только существую, – в голосе девушки слышалась боль. – И вот в один из дней я не выдержала и спрыгнула с Астрономической башни в надежде, что хоть так обрету долгожданный покой… и свободу. А потом я проснулась в этом мире и не могла понять, что происходит. Я перечитала массу газет, пока в одной не наткнулась на известие о твоей помолвке с Дафной Гринграсс, – на последних словах Габриель запнулась. – И вот сегодня весь вечер я наблюдала за тобой и словно почувствовала, что ты – мой Гарри…

Поттер слушал рассказ Делакур и не знал, как поступить. Десять минут назад он был уверен, что сотрет девушке все воспоминания о нем, но сейчас эта идея не казалась ему такой уж правильной. Ведь Габриель и так намучилась из-за него и не заслуживает еще больше страданий.

– Я люблю тебя, Габриель, – Поттер сам не знал, почему признался в своих чувствах, просто ему показалось это правильным. Одной рукой обняв Делакур, а второй извлекая из кармана мантии волшебную палочку, юноша указал кончиком в сторону девушки, но так и не смог произнести заклинание. У него, человека, на руках которого много крови и не одна отнятая жизнь, просто не хватило смелости произнести одно слово. Он планировал использовать легилименцию и уничтожить воспоминания, но не смог и вряд ли когда-то сможет. Все же парень наивно полагал, что чувства к Габриель канули в прошлое, и сейчас, стерев ей все воспоминания, он сможет жить так, словно ничего и не было.

«Что же делать?» – этот вопрос терзал Гарольда. У него был план, заключающийся в том, чтобы забыть свою прошлую жизнь, но появление Делакур перевернуло все с ног на голову.

– Пойдем, – наконец-то произнес юноша, нарушая тишину.

– Куда? – голос Габриель был хриплым. – Я не хочу отпускать тебя, я знаю, что ты уйдешь к ней.

– Никуда я не уйду, – Поттер сам знал, что его слова звучат лживо, но ничего не мог с этим поделать.

– Обещаешь, что никогда меня не бросишь?

– Милая, куда же я от тебя денусь, – увильнул от ответа Поттер. – А сейчас пойдем, мне нужно кое-что сделать, прежде чем принять окончательное решение.

– Хорошо, – Габриель с надеждой посмотрела на экс-гриффиндорца. Не говоря больше ничего, Гарольд решительно покинул балкон и двинулся на поиски Чарльза Поттера. Ему не требовалось оглядываться, чтобы понять, что Делакур следует за ним. Наконец юный Лорд смог отыскать деда и пошел в его сторону, но как назло на его пути словно из-под земли выросла Дафна.

– Дорогой, а я тебя везде ищу, – Гринграсс неодобрительно зыркнула на застывшую в нескольких шагах от Поттера Делакур, но задавать вопросов не стала.

– Дафна, у меня есть дела, поэтому повеселись со своими подругами, а я присоединюсь позже, – ничего больше не говоря, Гарольд подошел к деду, разговаривающему в этот момент с Малфоем и еще каким-то мужчиной.

– Нам нужно поговорить, – бывший гриффиндорец выжидающе посмотрел на старшего мага.

– Внук, а это не может подождать до завтра? – по тону деда было понятно, что тот недоволен тем, что Гарри бесцеремонно прервал их беседу. Но Поттер не придал этому значения.

– Нет. Я подожду тебя в синей гостиной, – Поттер-старший лишь кивнул.

***

Расположившись в одном из кресел, Поттер погрузился в свои мысли. Габриель, заметив, что возлюбленный задумался, не стала донимать его расспросами, а тоже молча разместилась на небольшом диванчике и с интересом начала рассматривать интерьер. Они так и сидели в тишине, пока дверь не открылась, и в помещение вошел Чарльз. Он предусмотрительно наложил на комнату чары конфиденциальности, после чего уселся напротив внука.

– Я слушаю.

– Хм… – Гарольд задумался, не зная, с чего начать рассказ. – Я не хотел ни тебе, ни кому бы то ни было это рассказывать, но обстоятельства меня вынуждают. Ладно, дед, что тебе известно о параллельных мирах? – не стал ходить вокруг да около парень.

– Да практически ничего, впрочем, как и всем. Насколько я знаю, подобный феномен не был доказан, поэтому ничего точно невозможно сказать. Я склонен считать, что магия – вещь многогранная и способна на многое, поэтому вполне допустимо, что, помимо нашего мира, существует другой, может, даже не один, – излагал свои мысли старший маг. – А с чего такой вопрос? – Чарльз с прищуром смотрел на экс-гриффиндорца.

– Хм, допустим, подобные миры существуют, и, скажем так, существует возможность переместиться из одного в другой, – Гарольд не знал, как подтолкнуть деда к разгадке.

– Допустим, – во взгляде мужчины читалось непонимание. – Только я никак не пойму, к чему ты поднял эту тему? Разве нельзя было об этом поговорить завтра, а не во время приема?

– Как же объяснить тебе так, чтобы ты не посчитал меня сумасшедшим и не отправил в Мунго для обследования? – Поттер нервно барабанил пальцами по подлокотнику кресла. – Я не из этого мира, – слова подействовали на Чарльза как ведро холодной воды. Сперва он смотрел на внука немигающим взглядом, а затем покачал головой, словно пытаясь отогнать какие-то мысли, закравшиеся в нее.

– Это правда? – вопрос прозвучал неуверенно, словно Чарльз ожидал, что Гарри в ответ засмеется и скажет, что это дурацкая шутка, но юноша молчал.

– Мне нет смысла врать. И нет, я не падал и не ударялся головой, – Поттер фыркнул, предполагая, что дед мог подумать что-то в этом роде. – Все, что я сказал, истинная правда, от которой не убежишь. Я действительно из другого мира, в котором не все так же, как здесь.

Чарльз потянулся к бутылке с огневиски и плеснул себе в бокал двойную порцию, но затем, секунду поколебавшись, налил еще. Залпом осушив бокал, маг внимательно посмотрел на юношу, которого за столь короткое время успел полюбить и не хотел терять, даже несмотря на его иногда странные поступки.

– Но как такое могло выйти? – Поттер-старший даже позабыл о присутствии Габриель – сейчас он нервно расхаживал из стороны в сторону, пытаясь переварить полученную информацию.

– Я знаю о перемещениях не больше тебя, – Поттер, почему-то решил утаить правду, хотя и сам не знал, зачем. Ему показалось, что так будет правильнее.

– Ты говорил о том, что некоторые вещи отличаются. Какие, например?

– Хотя бы то, что в моем мире Джеймс и Лили Поттеры погибли при нападении темного мага. Я же остался сиротой и с подачи Дамблдора был отправлен к родственникам-магглам.

– А как же мы? Почему тебя не отдали на воспитание нам, ведь так было бы правильней? – Чарльз успокоился, насколько это вообще было возможно в данной ситуации, и сел вновь на свое место.

– Я не знаю, что произошло, но я слышал от Сириуса, что вы погибли, когда мой отец учился на шестом курсе. Кажется, это тоже было нападение или болезнь, точно не знаю, – последовал расплывчатый ответ.

– Ясно, – кивнул дед. – Теперь понятно, почему ты обращаешься к родителям по именам, да и твои перемены в поведении… А я все гадал, что же могло такого случиться, что ты изменил свои взгляды на жизнь, притом так кардинально, – Чарльз не смог удержаться от улыбки.

– Я не воспринимаю этих людей как своих родителей. Для меня Лили и Джеймс Поттеры погибли, когда мне было чуть больше года. Эти люди мне чужие, я их не знаю и, если быть уж совершенно честным, не горю желанием знать. Я не хочу ворошить историю, поэтому пусть для меня мои родители останутся чем-то нетронутым. Твой же сын из этого времени вызывает у меня лишь недоумение и даже презрение. Я поражаюсь его доверчивости и наивности, впрочем, это относится и к Лили. Они слишком преданы Дамблдору, маниакально следуют его идеям, я же не испытываю к нему теплых чувств. Дамблдор – манипулятор, этим все сказано. Если честно, попав в этот мир, я больше всего опасался, что Лили с Джеймсом меня раскусят. Ведь они родители и прекрасно знают своих детей, и резкие перемены в поведении старшего сына должны были вызвать у них недоумение и насторожить. Но, видимо, я опасался зря – они ничего не заметили, а даже если заметили, не стали придавать значения.

– Я понимаю тебя, внук, но ты же должен знать, что, хочешь ты того или нет, тебе придется общаться с этими людьми, – Чарльз сделал себе пометку в уме в дальнейшем поподробнее разузнать о Лили и Джеймсе Поттерах из того мира. Он был одновременно опечален и обрадован, что этот странный юноша, который по воле судьбы попал в их мир, является его внуком. Ведь то, что мальчик не так прост, Чарльз понял еще в первый день их общения, но он даже не предполагал, что правда окажется такой невероятной. Но это шанс возродить род и вернуть ему то положение, что было утрачено из-за брака наследника с магглорожденной. И Чарльз – не глупец, чтобы утратить такой шанс, подарок самой Судьбы, он повернет все происходящее в свою пользу, а по возможности постарается сделать жизнь Гарольда счастливой.

И тут взгляд Поттера-старшего скользнул по креслу, где сидела девушка. Он мысленно дал себе оплеуху за то, что успел о ней позабыть из-за всей вываленной на его голову информации.

Гарольд заметил взгляд деда и понял, какие мысли его терзают.

– Габриель Делакур, – представил девушку Поттер. – Она из моего прошлого мира.

– Это я уже понял, – кивнул Чарльз. Гарри не стал бы при посторонних делиться историей о своем прошлом, а раз решился рассказать, то с этой девчонкой тоже не все просто.

========== Глава 87 ==========

Чарльз начал мысленно перебирать всех своих знакомых, пытаясь припомнить, известно ли ему что-то о Делакурах. Фамилия показалась смутно знакомой, словно он ее уже где-то слышал, только вот где? Имя же девушки наталкивало на мысль, что она не англичанка, скорее всего, из Франции или Испании.

«Вот старый дурак», – ругнулся Чарльз про себя. Ему вспомнился один французский чиновник – Франциск Делакур, который был приглашен на прием. Вполне вероятно, что эта девчонка являлась его родственницей.

– В прошлом мы были вместе.

– Вы были супругами? – уточнил Чарльз, предполагая, что ответ будет положительный.

– Нет. Я был женат на Нарциссе Малфой.

– Но она же в два раза старше тебя?! – Поттер-старший был шокирован, поэтому не смог удержаться от нервного смешка. Его лицо утратило маску безразличия, а во взгляде читались недоумение и шок. С каждой секундой внук все больше вгонял его в шок своими заявлениями, и Поттер-старший не знал, как это стоит воспринимать, но искренне старался понять и проанализировать.

– Это был вынужденный брак, – не смутившись, ответил Гарри. – Мне для получения наследства Блэков потребовался брак с кем-то из главной ветви, в котором было бы достаточно крови этого рода. На тот момент выбор стоял между Андромедой, Драко и Нарциссой. Андромеда сразу отпадала, впрочем, как и ее дочка Нимфадора, поскольку обе были замужем, притом Тонкс еще и ждала ребенка. Драко Малфой также не рассматривался, поскольку для меня неприемлемы отношения с представителями своего пола. Осталась Нарцисса, поэтому я и женился на ней, конечно, предварительно составив с помощью гоблинов контракт и обговорив с ней все детали. Как и у меня, у нее не было причин отказываться, – вкратце пояснил юноша. – С Габриель же нас связывали несколько другие отношения, – Гарольд тоже поднялся и начал неторопливо расхаживать по помещению. – Когда мы впервые встретились, она была еще совсем юной. Потом был Турнир, во время которого произошло много неприятных моментов, а затем она вернулась во Францию, и мы больше не виделись. Впоследствии я встретился с ней на свадьбе Уизли и Флер, и Габриель изменилась. Она превратилась в красивую юную леди, с которой мне было интересно общаться, но об отношениях и речи не шло, поскольку на тот момент у меня была Джинни, да и Волан-де-Морт не дремал, – продолжал свой рассказ Гарри, слегка морщась при упоминании бывшей возлюбленной.

– Переломный момент наступил, когда я решилась написать письмо Гарри, – прервала тишину молчавшая до этого времени Габриель. – Родители отправили меня погостить к Флер, в дом на берегу моря, где она жила вместе с мужем. Как позже выяснилось, она была беременна, и у нее совершенно не было на меня времени. И я попросила помощи у Гарри, – Делакур слегка улыбнулась Поттеру.

– Получив письмо от Габриель, я предложил встретиться, на что получил положительный ответ.

– Вы не поверите, мистер Поттер, но на тот момент Гарри для меня был рыцарем в сияющих доспехах, ведь я была еще такая юная и верила во всякие красивые сказки. Мы гуляли и болтали о всякой ерунде, и я даже сама не поняла, как влюбилась… Это казалось сказкой, которая вскружила мне голову и заставила действовать необдуманно. Боясь потерять возлюбленного, я затащила его в свою постель и позволила связи вейлы и партнера сформироваться, а затем и закрепиться, – в синих глазах Делакур читалась грусть, но она решительно смотрела на Чарльза, не отводя взгляда. – Уже потом, когда ничего нельзя было исправить, я узнала, что он помолвлен и скоро женится на Нарциссе Блэк. Я выяснила, что мне не суждено прожить без партнера, и, чтобы существовать, я должна была добиться его. И мы начали встречаться тайно от Нарциссы Блэк.

– На самом деле не тайно, – внес свою лепту Гарольд. – Мы с Нарциссой договорились, что у каждого из нас в браке будет своя жизнь. Я не ограничивал ее в средствах, и она знала о моих отношениях с Габриель.

– Мисс Делакур, позвольте задать вам вопрос? – произнес Чарльз Поттер.

– Конечно, мистер Поттер, и обращайтесь ко мне по имени.

– А как ваши, то есть, твои родители ко всему этому относились?

– Я бы сказала приемлемо. У них не было выбора, если быть честной – или смириться с моим выбором, или потерять меня. У нас было много разговоров и ссор, но в конце концов они согласились, что это моя жизнь и распоряжаться ею я могу так, как сама того желаю.

– Когда наступил день свадьбы, – продолжил Гарольд, – ничто не предвещало беды. Мы с Нарциссой стояли у алтаря, когда в нее полетел луч смертельного проклятия, и я закрыл ее собой. Так я и оказался здесь, – как и в прошлый раз, часть информации Гарри не сообщил.

– Грустная, но, тем не менее, красивая история любви, – в конце заявил дед. – Но я так и не понял, зачем ты рассказал это мне, ведь это не столь важная информация, а для вас это что-то личное, сокровенное.

– Я не хочу расставаться с Габриель, но и не хочу, чтобы она была просто любовницей, как в том мире. Но эта помолвка с Дафной все портит… Мне нужна твоя помощь, поскольку я не смогу разобраться во всем этом сам.

– А я тебе говорил, что не стоит спешить, – упрекнул Чарльз. – Но меня радует то, что ты наконец-то используешь мозги по назначению.

На такие слова Чарльза Делакур засмеялась, но, заметив недовольный взгляд партнера, вновь приняла невозмутимый вид и с необычайным интересом начала рассматривать висящую на стене картину.

– Дело сложное, не буду лукавить, но это не означает, что мы даже не можем попытаться что-то исправить, – задумчиво изрек Чарльз. – Контракт ты разорвать не сможешь, но лорд Гринграсс вполне может это сделать. В договоре есть небольшой просчет, и, как ни прискорбно, он не в нашу пользу. Оказалось, что гоблины составили необычный договор, и его необычность заключалась в том, что ты захотел, чтобы мисс Гринграсс во всем тебя слушалась, вплоть до мелочей. Захоти ты подобного, ты бы даже мог указывать ей, с кем общаться, что изучать и даже что есть на завтрак, обед и ужин.

– Понимаю, что это звучит варварски, но не так давно Дафна кое-что провернула, и я решил себя обезопасить, чтобы подобное не повторялось.

– Ясно. Но вернемся к контракту. Как я и говорил, ты потребовал полного подчинения, лорд Гринграсс же, в свою очередь, оставил за собой право разорвать контракт в случае необходимости. Видимо, он опасался, что ты будешь бесчестно относится к его дочери.

– А почему я не в курсе такого пункта? – удивлению Поттера не было предела. – Поверенный не сообщил мне подобного. Быть может, ты ошибаешься?

– Это своеобразный пункт, который практически в обязательном порядке присутствует в такого рода контрактах. Видимо, гоблины посчитали, что ты о нем осведомлен, и не стали говорить. Ведь ты сам должен был понимать, что, если вносишь такие изменения, то и глава семьи твоей невесты попытается сделать ее жизнь как можно более защищенной.

– Но разве развод – не табу в магическом мире?

– Табу, ведь мало кому захочется терять просто так треть своих сил, но иногда маги вынуждены идти на такие меры. Конечно, среди полукровок и магглорожденных разводы приемлемы, ведь они в основном не призывают магию в свидетели во время бракосочетания и не придерживаются всех традиций.

– Почему-то у меня в голове все это не вяжется, – Поттер непонимающе смотрел на деда. – Я помолвлен с чистокровной ведьмой, в семье которой не приемлют разводы, тогда какая речь может идти о подобном пункте в договоре? Это ведь ненормально! Мерлин, меня же сама магия накажет, если я буду к своей супруге относиться неприемлемо.

– Это страховка, и в будущем необязательно придется прибегнуть к подобному. Просто, если что-то случится, мисс Гринграсс сможет считаться свободной, при этом ты будешь ее содержать. Как правило, в контракте прописывается стандартная сумма в размере двухсот-трехсот галлеонов в месяц, помимо этого, пострадавшей женщине муж должен выделить дом.

– Бред, честное слово…

– Согласен, но таковы законы.

– А как же дети? И вообще, что-то подобное когда-то случалось?

– На моей памяти ни разу, но, если честно, я подобным и не интересовался, поскольку со своей супругой мы ограничились стандартным договором. Что касается детей, то они остаются с отцом.

– Ладно, – Гарри не стал заострять на этом свое внимание. – Но как это может помочь мне? Или ты предлагаешь мне избить Дафну и отправить пожаловаться отцу?!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю