Текст книги "Две грани одной души (СИ)"
Автор книги: Леди Селестина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 35 страниц)
– Дорея, а почему именно Изабелла? Я мог бы пригласить Дафну, – протянул Гарри – его не прельщала перспектива подбирать за Уизли, а сейчас это выглядело именно так, поскольку Блэк и Рон встречались.
– Гарольд, ну что ты такое говоришь? – в притворном непонимании произнесла Леди Поттер, добродушном улыбаясь внуку. – Я оставлю вас на несколько минут, нужно проверить, как там остальные гости, – женщина повернулась, чтобы уйти, но юноша решил со всем разобраться и, предварительно извинившись перед Изабеллой, последовал за ней.
– Думаю, нам нужно прояснить некоторые моменты, – заявил Поттер.
– Что случилось, внук? Тебе не нравится Изабелла?
– Не нравится, – отчеканил Гарри, – лишний раз я с ней разговаривать не стану, не говоря уже о том, чтобы составить компанию на этом приеме.
– Она прекрасная девушка из древнего рода, к тому же единственная его наследница, – ответила Дорея, подчеркивая последнее слово и с расчетом посматривая на юную Блэк. Леди Поттер, правда, не знала, что состояние, как и титул, давно уже принадлежало Гарольду, только тот не спешил закрывать счета от прихвостней Дамблдора и заявлять свои права на недвижимость.
– Да мне плевать, пусть она будет хоть наследницей самого Мерлина, – гневно прошипел Поттер. – Я никогда, запомни, НИКОГДА не буду подбирать то, что когда-то принадлежало Уизли или еще какому-то ничтожеству, – сейчас Гарри мало чем походил на добродушного мальчишку – его взгляд пылал гневом, а рука так и норовила выхватить палочку и применить одно из любимейших проклятий Тома.
– Внук, успокойся, – попросила Дорея, заметившая, что к их разговору прислушиваются окружающие, – она раскаивается в содеянном, а ты ради процветания рода мог бы и потерпеть. Я когда-то обещала ее дяде и матери, находящейся на смертном одре, что позабочусь об Изабелле.
– Хм, неужто ты по доброте душевной пообещала заключить помолвку? – не скрывая презрения, проговорил юноша, внимательно смотря на Леди Поттер, которая слегка смутилась и попыталась сменить тему, но Поттер ей этого не дал. – Нет уж, ответь, я имею право знать, что ты для меня подготовила.
– Тебе не понять меня, я поддалась малодушию и пошла на поводу у чувств, – выдохнула Дорея, – мне было жаль умирающую подругу, которая отдала все силы, чтобы дочка осталась жива. А зная, как Блэк относится к традициям и прочему, она взяла с меня клятву, что я сделаю все возможное, чтобы обеспечить Изабелле хорошее будущее.
– Как трогательно! – не смог не съязвить Гарри. – Но объясни мне, зачем нужен этот спектакль?
– Я полагала, раз вы друзья, то сможете поладить, а впоследствии стать супругами.
– А то, что она путалась с предателем крови, да и папаша у нее такой же, тебя не смущало?
– Смущало, но она, благодаря тому, что семья ее матери придерживалась всех традиций и законов, не считается таковой, а связь с Рональдом Уизли – ошибка, которая вскоре забудется. Гарольд, присмотрись к ней, она милая девушка, обладающая хорошей магической силой и неплохим умом, – настаивала Дорея.
– А как ко всему этому относится Чарльз? – Поттеру и вправду было интересно, поддерживает ли идею дед.
– Мы несколько раз обсуждали эту тему, но он очень опечален действиями Джеймса, поэтому боится, что если ты свяжешься с Изабеллой, то история может повториться, – честно призналась Дорея. – Нам очень важно твое присутствие здесь и в нашей жизни, для нас ты единственное дитя, ради которого мы живем.
– Ясно, – кивнул Поттер, – я понимаю все твои доводы, но вынужден не согласиться с ними. Как я раньше и говорил, я не подбираю то, что когда-то принадлежало Уизли, это просто низко. Поэтому найди мне другую партнершу для приема, иначе я буду вынужден вернуться в Хогвартс.
– Гарольд, потерпи сегодня, я тебя прошу, – попыталась уговорить внука Дорея.
– Я все сказал, – категорично заявил юноша. – Здесь присутствуют журналисты, – кивок в сторону мужчины с колдокамерой, – поэтому, если я появлюсь в обществе Блэк, об этом к завтрашнему вечеру будут знать все, а мне это не нужно.
– Хорошо, я подберу кого-нибудь, – с печалью в голосе произнесла леди, – но прошу тебя, не отталкивай Изабеллу, – дальше договорить Дорея не смогла, поскольку к ним подошел Чарльз в обществе Грюма.
– Дорогая, что у вас здесь за спор? – мягко осведомился мужчина, внимательно смотря на Гарри, который с вызовом встретил взгляд старшего мага. Они несколько секунд смотрели друг на друга, не моргая, но в конце Чарльз чему-то улыбнулся и слегка склонил голову перед Гарольдом, словно признавая его победу. Этот жест не остался незамеченным Аластором, который также чему-то улыбнулся.
– Мелочи, мы просто решали некоторые вопросы, – заверила мужа Дорея. – Аластор, а где твоя прекрасная супруга?
– Она приболела и не смогла прийти, – ответил Грюм, – с вашего позволения, я пойду побеседую со старым другом, – с этими словами аврор направился к пожилому магу, что стоял неподалеку.
– Гарольд, ты не против пройтись по саду? Я хотел бы обсудить с тобой некоторые вопросы.
– Конечно, нет, – кивнул юноша, и они вместе со старшим магом двинулись к боковой двери. – Красивый дом, – признал Гарри, когда они в молчании неторопливо шли по дорожке.
– Все благодаря моей супруге, ей очень нравится его обустраивать, – ответил Чарльз. – Внук, я бы хотел поблагодарить тебя за то, что ты согласился прийти, для меня это много значит. Мне очень жаль, что мы столько лет не могли общаться с твоими родителями и братом, но такова судьба.
– А почему вы поссорились? – Поттера очень интересовал этот вопрос.
– Изначально я был против брака Джеймса с Лили, она замечательная девушка, но не пара ему, – начал свою речь Чарльз. – Мы много ругались по этому поводу, но в конце Джеймс хлопнул дверью и ушел. Я пытался помириться с ним, но все было напрасно – Лили заявила, что я хочу забрать у них тебя как наследника.
– А это правда?
– Обо мне говорят многое, но я не способен забрать у матери ребенка, если он сам этого не захочет. Я смог бы отвоевать тебя, ведь Джеймс, как ни крути, остался моим сыном, а значит, должен подчиняться мне как главе рода.
– Ясно, – ответил Гарри, – а почему раньше ты не пытался со мной связаться?
– Мы пытались, но получали отказы. Ты лишь несколько раз встречался с Дореей, а меня к тебе не подпускали, боясь, что украду. Но со слов моей супруги ты не шел на контакт, однако в этот раз что-то изменилось.
– Я повзрослел, – выдал заученную отговорку парень. – И что ты намерен делать дальше?
– Жить, Гарольд, жить, – слегка улыбнулся Чарльз. – Я буду рад, если ты станешь частью нашей семьи, а в дальнейшем найдешь себе чистокровную супругу, чтобы снять с рода клеймо, и подаришь мне внуков.
– Тавро?
– Да, мы веками не разбавляли кровь, и этот брак с Лили удалось позиционировать как вливание новой крови, которая прибавит магии и ускорит процветание, но, чтобы по законам чистокровных мы оставались в почете и принадлежали к высшей аристократии, на чистокровных ведьмах следовало бы жениться и тебе, и твоему брату.
– А почему ты не запретишь тогда брак Кристиана и Джинни?
– Я не могу, Джеймс пригрозил, что если я посмею это сделать, то он отречется от рода. А мне, Гарольд, не двадцать лет, чтобы я в любой момент смог обеспечить роду еще наследника.
– Ясно, – задумчиво кивнул юноша, – со своей стороны я могу гарантировать, что не пойду против традиций и женюсь на чистокровной ведьме.
– Эти слова мне приятны, – искренне произнес Чарльз, – ты как наследник сможешь вернуть процветание роду Поттеров, и когда будет объявлена твоя помолвка, мы вновь сможем потребовать все то, что было у нас отнято. У тебя пока нет подходящей кандидатуры?
– Даже не знаю, я склонен думать, что наследница рода Гринграсс станет достойной партией. А вообще все на твое усмотрение, я полагаюсь на твой вкус. Главное, чтобы она была симпатичной и придерживалась всех традиций, связанных с договоренным браком.
– Ты не рассматриваешь брак по любви? – осведомился Чарльз.
– Я не верю в это глупое чувство, оно только делает нас слабее и затуманивает разум, а мне это не нужно, – отмахнулся юноша. – Нам, наверное, стоит возвращаться.
– Да, конечно, – согласился мужчина, и они вновь направились в Бальный зал, где веселье было уже в полном разгаре. Никто из них не заметил, как внимательно к разговору прислушивалась Изабелла, прячась в беседке неподалеку.
========== Глава 63 ==========
В одном из кресел, располагающихся возле камина, в котором неспешно потрескивало пламя, наполняя сырое помещение теплом и уютом, сидела светловолосая девушка и грустно улыбалась.
– Даф, ты что грустишь? – к подруге подошла Пэнси. – Такой прекрасный вечер, а ты сидишь здесь одна. Или у тебя что-то случилось? – Паркинсон села на подлокотник кресла и внимательно посмотрела на подругу. На ее памяти та впервые выглядела так хмуро. Во взгляде не было привычного огонька, так присущего наследнице Гринграссов, губы не украшала слегка насмешливая, но от этого не менее красивая улыбка, а под глазами залегли темные круги, свидетельствующие о бессонной ночи.
– Все нормально, – отмахнулась Гринграсс, продолжая смотреть в одну точку и ничего вокруг не замечая.
– Так не пойдет, Даф, я не могу видеть, как ты здесь чахнешь. Неужто вы с Поттером поругались?
– Да все нормально, я же тебе говорю, – более грубо, нежели требовалось, ответила Дафна, – просто голова болит.
– Это ты кому-нибудь другому будешь рассказывать, я тебя знаю уже давно и прекрасно вижу, когда тебя что-то гложет, – решительно заявила Пэнси. – Пойдем поговорим, – Паркинсон поднялась и выжидающе посмотрела на подругу, – пойдем, я тебе говорю.
– Что ты ко мне пристала? – огрызнулась Дафна. – Иди лучше Малфоя воспитывай, а меня оставь.
– Это я всегда успею, Драко никуда не убежит, а вот твое состояние меня беспокоит, – хмыкнула Паркинсон.
– Пэнси, ты досмеешься, я точно попрошу отца подыскать мне другую невесту, – возмутился стоявший позади Малфой, недовольно смотря на свою девушку.
– Ну, прости, – наигранно покаялась Паркинсон, невинно глядя на Драко, – Дафна, пойдем в твою комнату, и не вынуждай меня тебя тащить. Правда, я могу и парней попросить…
– Ладно, ты все равно не отстанешь, – ответила Гринграсс, поднимаясь и направляясь в свою комнату, в которую можно было попасть через гостиную. Пэнси последовала за подругой, напоследок шепнув Драко, чтобы он не ждал ее в ближайшее время, а также, если ему не жалко, чтобы одолжил бутылку вина, которую недавно купил в «Кабаньей голове».
– Так что у тебя стряслось? – начала свой допрос Паркинсон, когда девушки с удобством расположились на огромной кровати, забравшись на нее с ногами и умостившись между мягкими подушками. – Тебя что, Поттер бросил? А я тебя предупреждала, что так и будет, – еще не получив ответ, запричитала Пэнси.
– Никто меня не бросил, – возразила староста.
– Тогда что случилось?
– Я, кажется, влюбилась, – чуть не плача, проговорила Дафна. – Что мне теперь делать?
– Ты влипла, подруга, – посочувствовала Паркинсон. – Счастливчик, я так понимаю, Гарри Поттер?
– Да, – с губ Гринграсс сорвался всхлип, – только я ему и даром не нужна.
– Как это не нужна? – не поняла Пэнси. – Вы ведь встречаетесь, я даже слышала, как вы говорили о будущем.
– Это лишь разговоры, – всхлипы стали громче, – бабка собралась женить его на Блэк, а мать – на Грейнджер. Никаких «нас» нет, понимаешь? Я для него лишь игрушка, которую он бросит, когда ему надоест.
– Вот дела, – Пэнси слегка приобняла Дафну, тем самым пытаясь успокоить, – не переживай, все наладится.
– Нет, я уверена, что со дня на день Поттер меня бросит, – Дафна всхлипнула, вытирая рукой катящиеся по щекам слезы.
– Не плачь, слезами здесь не поможешь, – заявила Паркинсон, вставая с постели и начиная расхаживать по комнате, – мы что-нибудь придумаем.
– Да что здесь придумаешь? – прошептала в ответ Дафна.
– Не переживай, мы найдем выход, и ты станешь следующей Леди Поттер, – подбадривала подругу Панси. – Давай лучше выпьем, чтобы немного успокоиться, – девушка взяла бутылку, которую по приказу Малфоя принес домовик, и начала разливать напиток по бокалам.
– Так, ты уже спала с Поттером? – спросила Паркинсон, подавая подруге бокал. – И не строй здесь аристократку – чтобы помочь тебе, я должна знать как можно больше о ваших отношениях, – добавила слизеринка, когда увидела, что Дафна собирается возмутиться.
– Нет, мы не спали, – еле слышно ответила Гринграсс, залпом выпивая бокал, отчего слегка закашлялась.
– Жалко, – пробурчала Паркинсон, так же продолжая метаться по комнате, словно загнанный зверь в клетке, – так можно было бы предъявить ему претензии и потребовать брака.
– Но я не хочу так, – попыталась возразить Дафна, но все ее попытки были пресечены на корню.
– А как ты хочешь? По любви?! – в каждом слове звучал сарказм. – Прости, подруга, но в вашем случае так не выйдет. Или действовать хитростью, или твой Поттер упорхнет к другой, более хитрой особе, которая будет использовать любые методы, чтобы его удержать.
– И что ты предлагаешь?
– Здесь нужно действовать хитро и осторожно, – заверила Пэнси. – Поскольку бабка хочет свести Поттера с Изабеллой, нам стоит испортить ее репутацию до такой степени, чтобы ни один уважающий себя маг не захотел бы на ней жениться.
– Но это ведь низко, мы испортим ей жизнь, – ужаснулась Гринграсс.
– Даф, здесь, как говорят, или ты, или тебя, так что придется чем-то пожертвовать. Да и врать нам почти не придется – распустим слухи, что она спала с Уизли, а там сплетницы с Гриффиндора все приукрасят, и выйдет то, что нам нужно. А главное, мы с тобой окажемся не при делах, – ухмыльнулась слизеринка.
– А ты коварна, – признала Гринграсс.
– Я просто не жду, пока мне все принесут на блюдечке с голубой каемочкой, а сама беру то, что мне полагается. Не переживай ты так за Блэк, она обелит потом свою репутацию, но будет уже поздно – по крайней мере, Поттер для нее будет потерян.
– Вы же родственницы! Как ты можешь желать ей такой доли?
– Ох, Даф, я ее терпеть не могу. Вечно только и слышу от отца, что у нее умерла мать, и я должна с ней дружить, ведь она такая несчастная. А эта дура только и может, что без умолку болтать об Уизли и восхвалять Дамблдора!
– Хорошо, – согласилась Гринграсс, – а если нам удастся провернуть все это, то что мы будем делать дальше?
– Тогда мы займемся поимкой Поттера в твои сети. Я полагаю, что добровольно спать с тобой он не согласится, поскольку не дурак и сам знает, чем это может ему грозить, придется и здесь применять хитрость. Слегка его напоим, а там ты вступишь в дело. Хотя знаешь, приворотное зелье никто еще не отменял, – задумчиво произнесла Паркинсон, – это может разрешить все наши проблемы.
– Но когда действие зелья спадет, он будет зол, – ужаснулась Дафна, – а со злым Поттером как-то не хочется оставаться наедине.
– Позлится и перестанет, главное – до того времени заключить брак. А еще лучше – если ты забеременеешь, чтобы уж точно привязать его к себе.
– Ты в этом уверена?
– Да ни в чем я с твоим Поттером не уверена! Но если ты так хочешь заполучить его себе в мужья, то я другого выхода не вижу.
– Хочу, – призналась Дафна. – Пэнси, ты просто золото, что бы я без тебя делала…
– Чахла бы здесь и ждала у моря погоды, – заявила Паркинсон. – Давай выпьем за удачу в нашем деле, чтобы нам удалось все провернуть, и чтобы у твоего ненаглядного не было артефактов, определяющих зелья в еде, иначе все пропадет.
– Ой, – воскликнула староста, – кажется, у него есть серьга, да и родовой перстень, – вновь погрустнела Гринграсс.
– Вот черт, – выругалась Пэнси, – не дрейфь, подруга, мы решим и это… Знаешь, мне тут пришла такая гениальная идея относительно этой несомненно сложной ситуации… – губы Паркинсон расплылись в коварной ухмылке.
***
Мероприятие в Поттер-мэноре прошло довольно мирно, если не считать Лонгботтома, который неожиданно возомнил себя защитником Грейнджер и, немного выпив для храбрости, направился выяснять отношения с Гарри, но все его попытки были тщетны и потерпели фиаско. Сам Гарольд повеселился на славу в обществе многочисленных девиц, которые посчитали его прекрасной партией для себя. Вечер также закончился интересно, а самое главное, неожиданно. Около часа ночи юноша под каким-то предлогом – каким, Поттер уже не помнил, поскольку немало выпил – был конвоирован в неизвестное ему поместье. Следующее утро, а точнее, уже день, он встретил в постели с миссис Забини, которая была полностью обнажена, как и сам юноша. «Что-то меня тянет на женщин старше меня», – в первые секунды подумал Гарри, а потом решительно плюнул на все. Скарлетт Забини была красива для своих лет, даже больше – она могла дать фору и молодым девицам, поэтому неудивительно, что у нее было столько мужей. Пока юноша терзал себя сомнениями, леди проснулась и, как ни в чем не бывало, улыбнулась Поттеру, кокетливо закусывая нижнюю губу. В общем, вчерашние развлечения продолжились, и Гарри вернулся в Хогвартс только под вечер, полностью выжатый, словно лимон, но тем не менее довольный.
========== Глава 64 ==========
С воплощением своего плана слизеринки затягивать не стали, решив начать уже на следующий день. Первым делом, как и предполагалось, было решено очернить репутацию Изабеллы Блэк, которая неожиданно столь яро заинтересовалась Поттером. Но, на огромное счастье Дафны, тот словно не замечал ненавязчивых знаков внимания и всяких намеков от настырной девицы. Хотя Пэнси, которая общалась с Изабеллой по просьбе отца, признавала, что та изменилась в лучшую сторону – стала более скрытной и перестала таскаться повсюду за Уизли и Грейнджер.
– Пэнси, что мы будем делать? – негромко спросила Дафна, когда почти все студенты собрались на стадионе, где проходил матч между Рейвенкло и Гриффиндором.
– Действовать, – с этими словами Паркинсон целенаправленно направилась в ложу рейвенкловцев, попутно игнорируя десятки недоумевающих взглядов, направленных в их сторону.
– Почему мы идем сюда? Я терпеть не могу квиддич, да и болеть за этих зубрил… – возмущалась Гринграсс, но послушно шла за подругой. Позади них, неся сумку Пэнси, шел такой же недовольный Малфой.
– Даф, включи мозги, – закатила глаза Паркинсон, – неужели тебя настолько ослепила любовь к Поттеру, что ты не видишь очевидного?
– А что я должна видеть?
– Ой, подруга, – с каким-то сочувствием произнесла слизеринка, – я отношусь к этой игре так же, как и ты, но если она поможет мне провернуть одно дельце, то стоит потерпеть. Я думаю, что будет неплохо распустить сплетни о Блэк именно здесь, ведь, несмотря на свою сдержанность и увлеченность книгами, рейвенкловцы те еще сплетники.
– Боже, Пэнси, я не перестаю удивляться твоей находчивости, – просияла Гринграсс.
– Цени, – с этими словами Паркинсон примостилась на пустой скамейке около Падмы Патил и Лаванды Браун. – Дафна, я тут такое узнала… – специально слегка повысив голос, зашептала Паркинсон. – Представляешь, Блэк с Уизли расстались из-за того, что та плоха в постели.
– Да ты что? – театрально удивилась Гринграсс. – Знаешь, я что-то такое предполагала, а то уж слишком быстро эта парочка рассталась.
– Мне ее аж жаль, – продолжала заливать Пэнси, краем глаза отмечая, что Патил и Браун ошарашенно поглядывают на сидевшую возле Луны Изабеллу, – а я ей всегда говорила, что не стоит до свадьбы пускаться в такую распутную жизнь, а она не слушала, вот и получила. А Уизли оказался тем еще павлином, как говорится, поматросил – и бросил. Я тебе даже больше скажу – на днях я видела, как этот герой-любовник с Грейнджер зажимался.
– Какой ужас, – парировала Дафна, – что же теперь будет с Блэк? Она, наверное, переживает. Какое унижение – Уизли бросил ее из-за какой-то грязнокровки!
– Что хотела, то и получила, – ответила Паркинсон, – этого следовало ожидать. Но лично меня удивила Грейнджер, которая на каждом шагу кричала о своей любви к Поттеру и тут же стала крутить роман с Уизли.
– Она просто поняла, что с Гарри Поттером ей ничего не светит, – ухмыльнулась Гринграсс, – вот и решила подыскать себе новую жертву. Правда, я думала, у нее не настолько ужасный вкус.
– Что поделаешь, видно, природа обделила, – засмеялась Паркинсон, – ладно, пойдем в школу, что-то мне этот матч наскучил, – девушки, переглянувшись, поднялись со своих мест и направились к замку, довольно ухмыляясь. По блеску в глазах Браун и Патил они прекрасно поняли, что эти новости максимум за три часа достигнет ушей многих. Так что скоро все кому не лень будут перемывать косточки Блэк.
***
Первым делом после возвращения в Хогвартс Гарри отправился к декану, чтобы сообщить ей о своем прибытии. Как юноша и предполагал, МакГонагалл находилась в своем кабинете – сидела за рабочим столом, который был завален пергаментами, которые та проверяла.
– Добрый вечер, профессор, – поприветствовал МакГонагалл Гарри.
– Я бы не сказала, что он добрый, мистер Поттер, – холодно произнесла Минерва. – Директор дал вам позволение отсутствовать в Хогвартсе один день, а вас не было почти два.
– Так получилось, – просто признал факт Гарри, не считая нужным оправдываться перед кем-то за свою отлучку.
– Ваше поведение в последнее время очень меня печалит, как и поведение ваших родителей, – призналась МакГонагалл. – Вы стали вести себя необычно – сначала расставание с мисс Грейнджер, затем ссоры с братом, а теперь это. Что с вами происходит, мистер Поттер? Может, я могу вам чем-то помочь?
– Со мной все нормально, – невозмутимо ответил Гарри, – а опоздал я по уважительной причине, – заявил юноша, присаживаясь за первую парту.
– Позвольте мне узнать, что это за причина? – настаивала Минерва.
– Дела рода, – отмахнулся Поттер, – я не думаю, что должен отчитываться перед вами, тем более в таких вопросах, – с вызовом проговорил юноша. – Я пришел сюда, чтобы сообщить вам о своем прибытии, а не выслушивать морали, которые мне по десять раз в день читает мать.
– Нет, мистер Поттер, с вами определенно что-то творится, и если ваши родители по каким-то причинам этого не замечают или просто не хотят замечать, то я прекрасно вижу. Я не думаю, что все это происходит с вами из-за влюбленности, поскольку вы слишком умны, чтобы полностью окунуться в водоворот чувств.
– Рад, что вы заметили мои таланты, – не скрывая сарказма, произнес юноша.
– Не ерничайте, мистер Поттер, вам не идет такое поведение, – упрекнула Минерва, – а что касается ваших талантов, то я их никогда и не отрицала. Вы один из лучших студентов, которые когда-либо учились в Хогвартсе, и я считаю, что вы заслуживаете тех знаков отличия, что прикреплены к вашей мантии. Но вот в последнее время меня все чаще посещают мысли, что шляпа ошиблась с вашим распределением – вам самое место на Слизерине, а не среди верных, но безрассудных людей, – МакГонагалл внимательно смотрела на студента, ожидая его реакции на эти слова, но таковой не последовало. – Вы умны, но знания для вас – это инструмент достижения вершин и в некой мере власти, а не просто жажда узнать что-то новое. Вы хитры и амбициозны не по годам, я бы даже сказала, что для вас нет такого понятия как дружба, только выгода. И довершает весь ваш образ лживость – вы лжете всем, и себе в первую очередь.
– Зачем вы все это мне говорите, профессор? – с долей интереса в голосе спросил юноша.
– Я хочу понять, мистер Поттер, – пояснила Минерва, – кто вы на самом деле.
– Простите?
– Вы правильно меня поняли. Я не верю, что человек за месяц, даже меньше, может до такой степени измениться. Единственным разумным объяснением мне кажется, что вы не совсем Гарри Поттер, а некто под оборотным зельем.
– Хм, – Гарри стоило многих усилий, чтобы скрыть свое удивление. – Я являюсь Гарри Джеймсом Поттером, пусть магия подтвердит мои слова! – торжественно произнес юноша, взмахивая палочкой, которая послушно скользнула в руку своего владельца. Комнату на несколько секунд окутало голубое сияние, а когда спало, то Поттер так и продолжал сидеть, только теперь на его лице красовалась слегка самодовольная усмешка. – Вы ошиблись, профессор МакГонагалл, магия подтвердила мою правоту, – но Минерва не слушала его, ее взгляд был всецело прикован к палочке в руках юноши. «Вот черт» – выругался Поттер, понимая, что по инерции вместо палочки из тиса вытянул другую.
– Откуда у вас эта палочка, мистер Поттер? – промах не остался незамеченным – МакГонагалл вскочила со своего места.
– Какая?! – Поттер решил сделать вид, что ничего не понимает, но, видимо, не слишком правдоподобно это проделал, поскольку декан угрожающе качнула своей палочкой, указывая ею в область груди юноши.
– Как к вам попала палочка Гриндевальда? – допытывалась Минерва, которая благодаря Дамблдору неоднократно видела этот легендарный дар Смерти. В свое время Альбус, дружа с Геллертом, решил изучить самую сильную палочку и, соответственно, сделал ее точные чертежи и зарисовки.
– Я не понимаю, о чем вы говорите? – мирно произнес Поттер, хотя на самом деле он был напряжен как струна. Кончик второй палочки уже выглядывал из рукава, готовый в любую секунду отразить атаку.
– Не стройте из себя саму невинность, Поттер, – рыкнула МакГонагалл, – эта палочка принадлежала темному магу, которого победил директор, но самое странное – она была переломлена, а сейчас я вижу ее целой. Как это понимать?
– Я не знаю, о чем вы говорите, профессор, – уже в какой раз повторил Гарри, – эту палочку я в конце каникул купил в Лютном переулке.
– Бога ради, Поттер, кто пустил вас в это ужасное место? – ужаснулась Минерва, опуская свое оружие и вновь присаживаясь на свое место. – Хотя теперь становятся понятны ваши изменения.
Сам Гарри раздумывал, что бы сделать с деканом. Стереть память он не мог, поскольку Дамблдор был неплохим легилиментом и быстро выяснил бы, что случилось с коллегой. Убивать также было нельзя – это вызвало бы много ненужных вопросов, а также заставило бы директора забеспокоиться раньше времени. Оставалось лишь подыграть и посмотреть, что из этого выйдет.
========== Глава 65 ==========
В кабинете после вопроса МакГонагалл повисла напряженная тишина, во время которой Гарри обдумывал, что ответить по этому поводу, а профессор выжидающе взирала на своего студента и пыталась понять, что же Геллерт сотворил с палочкой, что она за столь короткое время смогла так повлиять на Гарри Поттера.
– Этим летом я, как обычно, отправился в Косой переулок за учебниками для предстоящего учебного года, – начал свою речь Гарри. – Переместиться я решил с помощью камина, но, к моему сожалению, мне не удалось нормально приземлиться, и я кубарем вылетел из камина, при этом сломав свою старую палочку, – правдоподобную историю юноша придумывал на ходу и очень надеялся, что Минерва в нее поверит.
– И что было дальше? – поторопила его деканша.
– Я сначала очень испугался, но один прохожий, что помог мне выбраться, сказал, чтобы я не переживал и отправлялся за новой палочкой. Я так и решил поступить, но когда уже собирался идти, понял, что оказался в каком-то незнакомом месте, а не в «Дырявом котле».
– И где же вы оказались? – с любопытством спросила МакГонагалл. – И как все это связано с палочкой, которая могла находиться лишь среди темных артефактов, которые продаются за огромные деньги и не абы где.
– Так я и пытаюсь вам сказать, что камин занес меня в Лютный переулок, – вспоминая свой второй курс, ответил Поттер, – а там, как вы знаете, без палочки очень опасно находиться, вот я и зашел в первый попавшийся магазин за помощью. Это оказался «Горбин и Бэрк», там продавец и предложил мне эту палочку.
– О Боже, мистер Поттер, как вас могло занести в это жуткое место и в этот кошмарный магазин, который славится своей черной репутацией и темными делишками?! О чем вы думали, когда туда отправились? – возмущению МакГонагалл не было предела.
– Я тогда не думал об этом, профессор, а переживал, как бы мне побыстрее выбраться из этого места, и, совершенно не задумываясь, купил палочку для самообороны в случае необходимости, – врал Гарри.
– Все это очень странно, мистер Поттер, – задумчиво протянула Минерва. – Как могло получиться, что сломанная палочка оказалась целой, да еще находилась там? И по какой случайности она попала именно вам в руки?
– Я не знаю, профессор МакГонагалл, но заверяю вас, что я к этому не причастен – все вышло совершенно случайно.
– Я вам верю, но сейчас меня беспокоит другое, – проговорила профессор. – Почему вы не сообщили об этом родителям?
– Сначала я испугался, что они будут недовольны, а потом, после нескольких экспериментов, понял, что эта палочка подходит мне куда больше прежней, вот и не стал ничего рассказывать.
– Вы повели себя ужасно безответственно, – выслушав историю, подвела итог МакГонагалл. – Палочка в ваших руках – это очень темный артефакт, который должен быть немедленно уничтожен или спрятан в недрах Отдела Тайн для дальнейшего изучения. Сейчас мы отправимся к директору – он решит, что будет с этой палочкой, и назначит вам наказание за такую безрассудность, – распорядилась Минерва, поднимаясь со своего места. – Пойдемте.
Гарри ничего не оставалось, как последовать за деканом. Он уже в сотый раз проклинал себя за неосмотрительность и мысленно готовил очередную пафосную речь для директора. Что эту палочку он старику не отдаст, было решено сразу, ведь терять такое преимущество – просто глупо. Но чтобы удержать этот дар Смерти в своих руках, придется раскрыть часть правды, – что Гарри является наследником Певереллов и что эти вещи принадлежат ему по праву, благо гоблины это подтвердят. Но сказав это, юноша в открытую подтвердит, что принял наследство темного рода, вследствие чего вызовет кучу ненужного внимания к своей персоне, а самое прискорбное – настроит Дамблдора против себя и вынудит того следить за каждым его шагом. Гарри метался, не зная, какую из бед выбрать, и пытался предугадать, чем для него все это обернется.
– Подождите меня здесь, мистер Поттер, я сообщу директору о нашем прибытии, – сказав это, Минерва, миновав горгулью, вошла в кабинет, а сам юноша, вынырнув из своих размышлений, стал дожидаться ее возвращения. Долго ждать не пришлось – МакГонагалл буквально через несколько минут появилась и попросила парня проследовать за ней. Зайдя в кабинет, где за массивным столом сидел Дамблдор, Поттер про себя застонал от досады, поскольку, помимо директора, здесь присутствовал и Джеймс Поттер.
– Проходи, мой мальчик, – дружелюбно проговорил директор, – присаживайся, – кивок в сторону кресла, что располагалось возле клетки с фениксом. – Может, чая с лимонными дольками?