412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Катти Карпо » Обитель душ. Книга 1. Окаянная душа (СИ) » Текст книги (страница 29)
Обитель душ. Книга 1. Окаянная душа (СИ)
  • Текст добавлен: 14 апреля 2017, 19:30

Текст книги "Обитель душ. Книга 1. Окаянная душа (СИ)"


Автор книги: Катти Карпо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 29 страниц)

  Мой главный козырь – осторожность,

  Ступаю тихо, словно вор во мгле,

  Прочувствовать свою ничтожность

  Смогу, как только искупаюсь в зле.

  В души глубинах закрываю жадность,

  Подальше от сокровищ семеня,

  Досель незримая во тьме опасность,

  Круши, что хочешь, не задев меня...



  Утопия. Граница Королевств Льва и Скорпиона.

  Деревушка Дьявольский Молот. Бар «Болезненный скунс».

  День Зэш...

   Три мерных удара заглушили привычный гвалт толпы. Грохочущие звуки походили на сдержанный «тук-тук» исполинского кулака стыдливого великана.

   Пушистый комок молочно-белой шерсти, примостившийся на деревянной шершавой поверхности стола, пугливо дернулся и явил миру заспанную настороженную мордочку. Взгляд пробежался по клиентам бара "Болезненный скунс", энергично вливающим в свои глотки содержимое одного пенящегося стакана за другим. Сочным хрустом щелкали челюсти старательно отдыхающих путников, утробным бульканьем отзывались досыта набитые животы. Все не то. Не тот звук.

  – Кого-то ищешь?

   Глаза цвета хризопраза с трудом оторвались от завораживающе мерзкого зрелища веселящихся людей и с усилием сфокусировались на обратившегося с вопросом.

  – Коко... – простонал пушистый комок шерсти и ленивым, неспешным движением вытянул из-под пуза лапы. – Принеси что-нибудь горло промочить.

  – Уже. – Коко – хрупкий на вид паренек с шапкой пушистых кудряшек на голове – торжественно поставил на стол бокал, наполненный густой ягодной жижей. – Все как ты любишь, великий Бахус Либретто.

  – Ни в одном Королевстве Утопии не сыщешь бармена лучше, – польстил пареньку Бахус, протяжно зевая и выуживая из под откормленного седалища слегка примятый хвост.

  – Вспоминай об этом почаще, – отозвался довольный Коко.

  – Всенепременно. – Бахус, он же пушистый комок нервов, он же придирчивый рубежный торговец, он же обладатель пухлого кошачьего тела и залихватски загнутых заячьих ушей, с глухим причмокиванием слизнул с краев стакана малиновые подтеки.

  – Что-то ты в последнее время нервный стал, – примостившись на скамье, заметил Коко. – Рыбу почти не ешь, по пустякам меня не дергаешь, с вазами из Королевства Рыб по ночам не обнимаешься. Лихорадит?

  – Если бы меня поразила болезнь, – мечтательно протянул Бахус, но тут же снова посерьезнел. – Предчувствие у меня нехорошее.

   Коко, заинтересовавшись, скользнул по скамье и водрузил локти на стол, приготовившись слушать.

  – А как это проявляется?

  – Кроме того, что ты уже перечислил? – Торговец задумчиво шевельнул ушами. – Очень уж тревожит меня посторонний шум.

  – Да здесь всегда шумно. – Коко выпрямился и разочарованно поджал губы.

  – Меня беспокоит не их ор, – Бахус кивнул в сторону основного зала, – а то, что надвигается извне.

  – Извне? – переспросил Коко. – А что надвигается?

  – Слышишь стук?

   Бармен послушно прислушался.

  – Может, наружные створки окон бьются о стену? – предположил он, так ничего и не услышав.

  – Ветер слишком возбужден. – Торговец опасливо втянул голову в плечи, уши вяло провисли. -Что-тонадвигается с севера.

   Необъяснимая тревога жадными щупальцами начала охватывать душу Коко. Предчувствия этого маленького пузатого существа никогда не стоило оставлять без внимания.

  – Что будешь делать?

  – Ждать. – Бахус тревожно покосился на входную дверь. – Ждать неприятностей...





Однажды Нечто жуткое решило поиграть,

  Крольчонком притворившись, пришло к норе крольчат,

  Зверюшки простодушные, легко их обаять,

  За ними, легковерными, внимательно глаза следят.

  Крольчата беззаботно резвятся на траве

  И друга видят в маленьком, на них похожем существе,

  Играют шумно, словно дети, на солнышке весь день,

  Но с их тенями наравне отнюдь не кроличья играет тень.

  Пылающими красками горят во тьме глаза,

  Бушующими звуками грохочет в небесах гроза,

  Крадется тень лукавая неспешно и вальяжно,

  Крольчата сбились в кучу, ведь вместе им не страшно.

  Но маленький один крольчонок от стаи убежал,

  Он был бесстрашным очень, а может, слишком мал.

  Не знал малыш наивный, что он теперь мишень,

  И вот во вспышке молний мелькнула чья-то тень...

  Пропавшего искали крольчата долго, но напрасно,

  И Нечто с ними тоже, ведь вместе так прекрасно!

  А лунной ночью следующей исчез еще один,

  Не дай вам Бог, ребята, познать таких пучин.

  И ночь за ночью темною крольчонок пропадал,

  И каждый по пропавшим протяжно горевал,

  Неслась их песня боли в далекие леса,

  За ними с интересом следили те глаза.

  И вот осталось кроликов – по пальцем посчитать,

  И вдруг решило Нечто с себя обличье снять...

  Повсюду капли на траве, как алых ягод грозди,

  На притоптанной полянке лежат обглоданные кости.

  Настала тишина и скука, и больше некому резвиться,

  Нет кроликов теперь, с кем Нечто может веселиться.

  Их черепа безмолвны и с ним не говорят.

  Что ж, Нечто отправляется на поиски других крольчат...




  Продолжение следует...






  Примечания:

  1Иерихон– первый город-крепость, вставший на пути у израильтян и возглавлявшего их полководца Иисуса Навина на пути к завоеванию Ханаана после исхода из Египта и смерти Моисея. Иерихон считался неприступным. Шесть дней подряд израильтяне обходили город, пребывая в зловещем молчании. На седьмой день они обошли стены еще шесть раз, а на седьмом круге громко завопили. Стены не выдержали криков и воплей – и рухнули.

  2Эмпайр Стейт Билдинг– 102-этажный небоскреб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен.

  3Перпетуум-мобиле (фразеолог.)– заниматься бессмыслицей.

  4Чарльз Ротшильд– английский банкир и энтомолог, собравший крупнейшую коллекцию блох, которая хранится в Британском музее.

  5Пуликоз, саркопсиллез– болезни, вызываемые у человека блохами.

  6Априори (лат. a priori – из предшествующего)– знание, не основанное на опыте и не требующее доказательств, проистекающее непосредственно из разума; разг. заранее, предварительно.

  7«Бон аппетит» (фр.)– приятного аппетита.

  8Моаи– каменные статуи в виде человеческой головы высотой до 20 метров, расположенные на побережье острова Пасхи.

  9Одорология– наука о запахах.

  10Скьявона– холодное оружие, одна из наиболее распространенных форм мечей с корзинчатой гардой.

  11Гамера– гигантская черепаха из популярной одноименной серии японских фильмов. Второй по популярности японский монстр после Годзиллы.

  12«We Are the Champions»– песня британской рок-группы Queen из альбома «News of the World», написанная Фредди Меркьюри.

  13Шартрезовый– оттенок жёлто-зелёного цвета.

  14Аэлла, Аэллопа, Подарга, Окипета и Келайно– в греческой мифологии богини-похитительницы, дочери морского божества Тавманта и океаниды Электры. Их имена переводятся, как «Вихрь», «Вихревидная», «Быстроногая», «Быстрая» и «Мрачная».

  15Дщерь (церк.-слав., устар.)– дочь.

  16Катарсис (др. греч.)– возвышение, очищение, оздоровление.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю