355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Constance_ice » Гарри Поттер и Лес Теней. » Текст книги (страница 75)
Гарри Поттер и Лес Теней.
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:09

Текст книги "Гарри Поттер и Лес Теней."


Автор книги: Constance_ice



сообщить о нарушении

Текущая страница: 75 (всего у книги 78 страниц)

"Я бы тоже на твоем месте не сомневался. Конечно, Дамблдор будет с тобой носиться, как курица с яйцом, да это и понятно, все-таки ты – наследник Гриффиндора! Но не станет же он насильно держать тебя взаперти даже сейчас, тебе уже скоро семнадцать!" "Рон, я, правда, не уверен..." – начал Гарри, но Рон его перебил. "Я знаю, знаю, Дамблдор умеет читать мысли, и все такое. Но и ты тоже в этом деле не неумеха, у тебя отлично получалось ставить блокировки. Так что если надумаешь", – он подмигнул Гарри. Лестница натужно застонала под тяжестью его шагов (Рон запросто перескакивал через три ступеньки), и Гарри остался стоять один посреди коридора. Неужели Рон еще не навоевался, думал Гарри, бредя к библиотеке, разгребая взволнованные струйки детишек, бесконечно текущие в коридорах Хогвартса. Наверное, того, что уже было, должно хватить на всю жизнь. Закрыть бы глаза, отвернуться к стене и забыть, забыть, забыть обо всем, что было! О радужной энергии магии, тайфуном вторгающейся в его суть. Об обжигающе холодной рукоятке меча и собственных мокрых от пота и страха пальцах, скользящих по ней. Об обломанных в кровь ногтях, царапающих грязные камни стен, которые больше никогда не откроют своей тайны. Как хочется забыть! Но нельзя. Все равно ничего уже не вернешь. Ничего. В библиотеке царил переполох. Орды домовых эльфов с легкими щелчками то появлялись, то испарялись, нагруженные огромными стопками свитков и книг, балансировали на краю старых полок и хлипких лестничек с гигантскими инкунабулами в руках, ныряли под ногами, вереща и пискляво извиняясь. Кто-то из эльфов узнавал его, кто-то – нет. "Ай, сэр! Простите, сэр!" "Ой-ей-ей!... Извините-е-е, Гарри Поттер, сэр..." "Извините, молодой господин! Динки не хотел попадаться молодому господину под ноги! Динки накажет себя за это..." – торопливо и небрежно постучав себе по голове туго свернутой рукописью, эльф поспешил дальше. Видимо, работы у него было невпроворот. Гарри осторожно обошел нескончаемую вереницу домовиков, опасливо передававших друг другу по цепочке замшелую литературу из Запретной секции. Закрывая ушами глаза от страха – некоторые книги и рукописи все еще сохраняли на себе странные бурые пятна не то крови, не то яда, – маленькие существа все же ухитрялись работать с потрясающей быстротой, ловко укладывая особо ценные экземпляры из школьной библиотеки в большие кованые сундуки. Мелькали худенькие зеленоватые лапки, топотали крохотные ножки, колыхались белоснежные полотенца с эмблемой Хогвартса. И в центре этого безумного водоворота, точно строгий дирижер капеллы, оказавшийся в центре рок-концерта, воздвигалась тощая, похожая на сгорбленный вопросительный знак, мадам Пинс. Ее скупые, экономные движения, когда она сухо указывала, какой ящик должно наполнять следующим и с какими книгами стоит вести себя особо осторожно, напоминали точную пластику робота. Беспокоить мадам Пинс, когда она таким образом царила в своей стихии, было рискованно, но Гарри все же осмелился: "Мадам Пинс, вы не знаете, Гермиона Грэйнджер сюда не заходила?" Суровый библиотекарь недовольно отвлеклась, замешкалась, и ее ушастый оркестр тут же сбился с ноты. Двое эльфов с писком столкнулись большими фолиантами, из которых посыпались фиолетовые искры, а третий, заглядевшись на Гарри, поскользнулся на книжной полке, с которой посыпались маленькие красные томики, полетел с нее и по дороге повис на сучковатой перекладине лестницы, зацепившись за нее полотенцем. "МИСТЕР ПОТТЕР!" – Вольдеморт был не так страшен, тут же пришло в голову Гарри. – "Что вы здесь делаете?! Разве вы не знаете, что объявлена всеобщая срочная эвакуация? Ученикам сейчас нечего здесь делать!" "Я поэтому и ищу Гермиону", – начал сбивчиво объяснять Гарри. – "Ее не было в зале, когда директор сообщил о том, что мы разъезжаемся по домам, а мне сказали, что она собиралась пойти сюда, потому что..." Мадам Пинс несколько смягчилась. Гарри Поттер отнюдь не принадлежал к ее любимцам, потому что систематически нарушал почти все сто шестьдесят восемь правил поведения в библиотеке, заботливо выпестованных ею самой и вывешенных на дверях на всеобщее обозрение (они занимали все пространство от косяка до косяка). Но Гермиона, напротив, числилась у суровой библиотекарши в "звездочках", поэтому, торопливо взмахнув палочкой, поднимая с пола и оба засаленных фолианта и одновременно снимая с лестницы бедолагу-домовика, мадам Пинс вполне милостиво кивнула Гарри. "Мисс Грэйнджер находится в левом библиотечном крыле. Она попросила дать ей возможность провести полчаса за каким-то срочным исследованием, и, учитывая ее всегдашнюю аккуратность в обращении с литературой, я ей разрешила даже сейчас поработать несколько минут. Однако, мистер Поттер", – добавила она, точно спохватившись, и глянула на часы, приколотые к поясу форменного клеенчатого передника, оснащенного Пылеотталкивающими Чарами. – "Вы пришли как раз вовремя, полчаса уже истекли. Когда увидите мисс Грэйнджер, напомните ей об этом, иначе она вполне способна просидеть здесь до вечера", – каркнула она Гарри, вновь принимая на себя бразды правления книжной музыкой. Завернув за угол, Гарри остановился, как вкопанный. Его пронзило стойкое дежа вю. Гермиона сгорбилась за одним из заваленных книгами столов. Ее глаза застыли на странице большой, переплетенной в вытертый бархат книге, похожей на энциклопедический словарь. Услышав шаги, она обернулась, и Гарри поразило выражение ее лица: детское, жалкое и измученное. Палец она плотно прижимала к выцветшему убористому тексту. "Гермиона, что ты..." "Смотри", – она настойчиво потянула его за рукав, усаживая рядом с собой. – "Смотри, Гарри. Читай – вот отсюда", – ее глаза расширились и, казалось, потемнели еще больше. Гарри нагнулся к толстому тому и, отыскав нужную строчку, прочел: Эверетт, Роберт (... – 1128). Настоящее имя точно не известно (Роберто Сордо – ист. "Житие св. Годрика", 1112 г., приписываемое Теофилусу Квинтусу – см. Квинтус, Теофилус; Феникса, Орден; Робер д'Эвре – ист. "Маги, мощью обладавшие" Перегрина Столпника, 1204г.). Место рождения неизвестно. Прозвища – Сордус, Молчаливый Роберт. Известный маг и ученый первой четверти XII века, один из первых достоверно известных профессоров школы Хогвартс, преподаватель Алхимии и Арифмантики, по легенде – первый наставник (декан) факультета Слизерин после его основателя. Около восьми лет путешествовал по средневековой Европе, продолжая в своих трудах разработки колдунов Нормандии, Эно, Аквитании, Анжу, и арабской части Испании. Знаменитый алхимик, создал первые формулы Светоносного Зелья. Изобретатель 30 версий магического квадрата и составитель первого руководства по колдовской геральдике. Имел единственного сына, знаменитого лекаря (см. Марволо, Гермиус; Гомункулус; Алхимия Креативная), которого, по слухам, сам создал в лабораторных условиях, хотя прямых доказательств эта версия не имеет и позже была опровергнута известными исследователями (см. Ди, Джон). Одним из первых волшебников Британии был сожжен магглами на костре по обвинению в малефициуме (стандартное Пламезамораживающее заклятие было изобретено лишь через 30 лет после его смерти). Основные труды: "О магии, числа порождающей" (109?) – считается утерянной; "Яды змеиныя и прочих тварей в работах Аль-Бербери и других арабов" (1107), "О крови тварей земных и гадов ползучих свойствах целебных" (1110) – в неизвестном частном собрании, "Марсова тетропентада и магическая гармония ея" (1113), "Зелья Созидания и трансформации их в пещном пламени" (1117), "Компендиум колдовской геральдической эмблематики" (1126). "Гарри ты раньше не думал о том, что когда мы все закончится, те люди, с которыми мы прожили бок о бок целых полгода, уже будут столько сотен лет мертвы?" – глаза у Гермионы были пусты и сухи. – "Странно. Мы вернулись обратно, а они жили еще много лет после того, как мы покинули тот, старый Хогвартс, кто-то больше, кто-то меньше... Но для нас они погибли в один и тот же день. Сегодня". Гарри промолчал. "Они все умерли", – тихо закончила Гермиона. – "Как ты думаешь, а мы сами после этого, мы – живы?" "Пойдем-ка отсюда", – Гарри поддержал ее под руку. Гермиона поднялась с заметным усилием. – "Если ты будешь думать еще и об этом, то сведешь себя с ума". "Это – голос твоего собственного опыта?" – горько спросила Гермиона. "Может быть", – Гарри остановился. – "В любом случае я никому не пожелаю такого же опыта, что и у меня. Я наделал столько ошибок, и теперь за все это мне придется платить еще долго-долго. Если я, конечно, столько проживу". "Перестань, Гарри!" – в голосе Гермионы послышалось отчаяние. "Перестать? Да, мы остались живы. Мы вернулись домой. Мы смогли одолеть дементоров. Почему тогда я чувствую себя так, будто меня похоронили в яблоневом саду старого Хогвартса рядом с Эдмундом, Эдвином, Китто и остальными?" "А..." – Гермиона опустила глаза. – "Ты тоже". "Тебе-то зачем нужно мучить себя? Из нас троих ты всегда была самой решительной и упорной, почти никогда не давала воли чувствам, ты должна была куда проще перенести..." "Проще?" – горько поджала губы Гермиона, барабаня пальцами по перилам лестницы. – "Знаешь, Гарри, я иногда немножко завидую Сьюзен". "Завидуешь, ты?" – изумился Гарри, вытаращив глаза. – "Никогда не поверю, что ты способна кому-то завидовать!" "Ты еще так плохо знаешь женщин", – Гермиона слабо улыбнулась. – "Мы совсем не ангелы. Мы можем лишь казаться милыми, добрыми, преданными и умными, а на самом деле часто и жестоко лгать и вам, и даже себе". "Ты – исключение", – твердо отрезал Гарри. "Нет. Я – нет. Исключение – Сью. Я ей иногда завидую ... Тебе так повезло с ней". "Зато ей не повезло со мной. Знаешь, Гермиона, я, наверное, очень обидел ее. Раз за разом я делал ей больно, и она мне это прощала, я даже не понимаю, почему". "Зато я понимаю, Гарри", – Гермиона прикусила губу. "Это что, легендарная женская жертвенность? Или мазохизм какой-то?" – Гарри распалило. – "Иногда я не понимаю ее. Я говорил ей глупости, грубости

и даже пошлости – она мне прощала. Я поступал с ней ужасно подло – она опять прощала мне. Она еще не знает, как мы с Джастином Финч-Флечли делили ее – да, да, именно так! – может, это бы открыло ей глаза на то, какая я скотина! Сейчас я решил порвать с ней: я не говорю ей ни слова, кроме какой-то бессмысленной ерунды, а она молчит, но я знаю, что стоит мне поманить ее, она снова все забудет и вернется! Почему так?! Это мне просто недоступно!" – он сел на лестницу, пропустил ноги через ограду и, пока пролет совершал медленный величественный перелет от одной площадки к другой, отчаянно впился в кованую решетку, точно желая сломать ее, а вместе с ней – все проблемы. Гермиона несколько секунд стояла над ним, а потом тоже опустилась на ступеньки. "Гарри, в этом нет ничего странного. Просто... Я не знаю, как тебе объяснить. Такое редко встречается. Она любит тебя. Любит так, что ей абсолютно все равно, как к этому относишься ты сам, отвечаешь на ее чувства или нет. Если даже ты скажешь, что ненавидишь ее, она примет это как данность, но сама любить тебя не перестанет". "Чушь", – передернул плечами Гарри. – "Такого не бывает". "Бывает, Гарри", – мягко возразила Гермиона. – "Это любовь, с ней не поспоришь. Даже если бы ты не заслуживал такого чувства с ее стороны, я бы все равно восхищалась Сьюзен. Впрочем, многие, более эмансипированные женщины презирали бы ее за такое поведение, потому что со стороны оно часто смотрится смешным, глупым или немножко безумным. А мне кажется, безумием было бы не ответить на такие чувства. Она же тебе совсем не безразлична, почему же ты отталкиваешь ее?" "Я. Не. Хочу. Чтобы. С ней. Что-то. Случилось", – отчеканил Гарри. – "Ей будет лучше, если она забудет все, что связано со мной. Думаешь, мне хочется вот так отказываться от того, что у нас было?", – не выдержав, взорвался он. – "Ошибаешься, мне куда больнее, чем ей! Но разве ты не соображаешь: если я допущу эту слабость, Сьюки станет очередной потенциальной жертвой любого, кто будет охотиться за мной!" "Гарри", – Гермиона повернула его лицом к себе. – "Ты понимаешь, что повторяешь ту же ошибку, что и в прошлом году? Любовь – не слабость. Наоборот, она дает нам силу. В ней есть совершенно удивительная магия, которую еще никто не смог объяснить, помнишь, что нам рассказывала профессор Эвергрин? Любовь", – тихо подвела итог Гермиона, – "может очень многое. Она возрождает к жизни. Не нужно бежать от нее. Тем более что тебе и самому этого не хочется, ведь правда?" "Правда", – он поднял на нее глаза. "Вот видишь. А теперь ты возьмешь себя в руки, пойдешь к Сьюзен, и скажешь, что был полным кретином, что она – лучшая девушка на свете, тебе без нее очень плохо и ты ее любишь", – строго приказала Гермиона. Гарри потряс головой, все еще ходившей ходуном. Лестница с грохотом остановилась на третьем этаже. В высокое окно после прошедшего недавно дождя хлестали потоки совершенно нетипичного для первого ноябрьского дня прозрачного света. Солнце, опускавшееся за край Запретного леса, было раскаленно-алым. "Гермиона", – спросил Гарри, прищурившись, – "Скажи, почему мы, парни, не можем сразу видеть такие вещи? Почему нам это не дано? Иногда, когда я разговариваю с девушками, мне кажется, что все вы – с другой планеты, настолько по-другому вы думаете и чувствуете!" "Такое мнение", – отрезала Гермиона, вставая и отряхивая юбку от пыли, – "это чистейшей воды шовинизм той части человечества, которая способна не на духовное взаимодействие равноправных личностей, а лишь на чисто физиологический контакт, удовлетворяющий еще и ваши бесконечные гормональные комплексы", – она безжалостно закрутила непослушные пушистые косы в узел на затылке и тут же стала чем-то неуловимо похожа на мадам Пинс. Гарри ухмыльнулся и обнял ее за плечи. "Вот теперь я узнаю прежнюю Гермиону!" "Старую, ты хочешь сказать?" "Н-нет, что ты, я совершенно другое имел в виду". "Не ври, Гарри. У тебя все на лице написано!.. Что, заметил у меня на макушке седые волосы?" "А они у тебя и правда есть, бабушка Грэйнджер? Хм, по крайней мере, это звучит куда лучше, чем бабулька Уизли! Ай, Гермиона, не надо, Гермиона, больно же!.."

ЭПИЛОГ

Сьюзен не было ни возле гостиной Хуффльпуффа, ни внутри, как удивленно сообщил ему Эрни Макмиллан, деловито помогавший младшим переносить вещи из-за большого декоративного шкафа – входа в хуффльпуффскую башню. Ее вообще нигде не было. Гарри искал ее в Большом зале, где троица усыпанных цветочками старушенций Штальберг, расположившихся за учительским столом, визгливо выкрикивала фамилии студентов Рэйвенкло, сверяя их с имеющимся у нее списком, но Сьюки там не оказалось. Не было Сью и среди толпящихся на центральной лестнице детишек и в большом классе Трансфигурации, где профессор МакГонагалл о чем-то негромко беседовала с Уоррингтоном и Монтегю. При виде Гарри все трое демонстративно замолчали, а декан Гриффиндора смерила своего любимого ученика таким взглядом, что он без слов понял, кто тут лишний. Гарри в отчаянии обегал весь замок: заглянул в теплицы, сунул нос в покосившуюся сторожку лесничего, еще раз прочесал все классы, подергал за ручку дверь в подземелья (там царила глухая настороженная тишина) и даже залез по винтовой лесенке в кабинет профессора Трелани, но не нашел там никого, кроме его постоянной обитательницы в окружении разбросанных карт, разбитых чашек и треснутых хрустальных шаров. Сьюзен нигде не оказалось. Сибилла Трелани пыталась задержать Гарри, трагически завывая и всем видом показывая, что она страдает куда больше других, но он сумел отвертеться и сбежать прямо посреди очередного мрачного и далекого от истины пророчества.

У подножия лесенки, ведущей в кабинет Прорицаний, Гарри встретил Кровавого Барона. Призрак факультета Слизерин медленно и мрачно плыл от северной стены в противоположную сторону, мимо неподвижно стоящего возле лестницы Дина Томаса. Уступая ему дорогу как обычно, Гарри мельком бросил взгляд на покрытый серебристой кровью воротник старинных одежд Барона – и узнал его. Пока привидение тихо растворялось среди камней противоположной стены Гарри остолбенело смотрел ему вслед.

Что ж, подумал он. В конце концов, Юбер Юго де Маль Фуа все же получил замок в вечное владение. Пусть и таким способом.

Дин Томас молча застыл напротив написанного им самим портрета. Благородный господин на картине преспокойно спал, прислонившись к стволу дерева и громогласно посапывая носом; рыжеватые тараканьи усы, свешиваясь из-за помятого забрала, легонько шевелились от дыхания. Приземистый пони, методично щипал нарисованную траву у ног уважаемого сэра Кэдогена.

"Никогда не думал, что моя картина так хорошо сохранится", – задумчиво произнес Дин. – "Знаешь, Гарри, а я уже скучаю по этому хвастливому зануде. Все-таки он был классный мужик. И по-настоящему храбрый", – с неподдельным уважением добавил он. – "Кажется, это мне неплохо удалось передать".

"Ты просто очень хороший художник, приятель", – похлопал его по плечу Гарри.

"Ты находишь?" – покраснел от удовольствия Дин и украдкой критически оглядел несколько плосковатый горизонт на полотне. – "Думаю, мне надо больше работать с перспективой... Впрочем, для искусства 11 века моя работа получилась абсолютно революционной!.."

Оставив юное дарование любоваться собственным шедевром, Гарри вновь пустился на поиски Сьюзен. Когда он, вспотевший и тяжело дышащий от часовых метаний по хогвартсовским лестницам, пробегал мимо горгульи возле кабинета директора, его поймал за рукав проходивший мимо профессор Иррегус-Штраус.

"Мистер Поттер, вам разве не следовало сейчас быть у директора?"

Гарри замялся. Про Дамблдора он совершенно забыл.

"Я зайду через полчаса", – попытался отвертеться он.

"Сожалею, юноша, но, по всей видимости, дело срочное. Директор уже посылал за вами после того, как уехала профессор Мэддокс. Сейчас он спустился в подземелья, но скоро вернется. Пройдите пока наверх", – и настойчивый жест профессора по Уходу за Магическими существами волей-неволей препроводил Гарри к подозрительно взирающей на него горгулье.

Ничего не поделаешь.

"Сусальные сухарики", – буркнул Гарри, и проход приглашающе открылся.

В кабинете Дамблдора, казалось, ничего не изменилось. Все так же загадочно попыхивали разноцветными облачками дыма непонятные блестящие приборы на столе, рядом с которыми серебрилась вазочка с совершенно магловским монпансье. Из-за дверцы шкафа тускло поблескивал старый Гаррин знакомец, в Мысливе Дамблдора, легонько колыхалось серебристое содержимое. Фокс крепко спал, засунув голову под крыло как курица; его золотистые перья выглядели режуще ярко на фоне выцветшего узора на тусклом багровом бархате пыльных штор. Сонно шевелились портреты, лениво перебрасываясь репликами и устало зевая – был уже поздний вечер. Книги в шкафах точно тоже перешептывались между собой; в этой большой полукруглой комнате застыл странный душный аромат загадки, неразрешимой, пока отсутствует ее хозяин. Кресло Дамблдора было слегка отодвинуто к вместительному ящику стола, из которого торчал краешек ветхой, туго перевязанной кожаным шнурком тетради. Сейчас Гарри сразу узнал ту самую рукопись, из-за которой так отчаянно рыдал Тео Квинтус, ту самую рукопись, которую, как он вспомнил теперь, с таким вниманием изучал Дамблдор перед тем, как отправить их в прошлое. Для нас, подумал Гарри, прошло уже больше полугода, но здесь все произошло несколько часов назад. Он опустился было в кресло напротив директорского стола, но тут же вскочил – его ожгла внезапная мысль. Он повернулся к полке с потрепанной Сортировочной Шляпой, та дремала, и во сне ее морщинистая складка, похожая на скривленный в презрительной усмешке рот, слегка шевелилась, будто от легкого дыхания. Прямо под ней, заключенный в стекло ларца, лежал прекрасный серебристый меч, инкрустированный драгоценными камнями. Он ничуть не изменился с тех пор, как Гарри последний раз держал его в руках. Но вместо старой надписи на нем появилась та, которую он видел еще во втором классе:

Годрик Гриффиндор

Тайны множились в этой комнате, они заполняли собой все пространство и скользили меж высокими стрельчатыми окнами, за которыми над верхушками деревьев Запретного леса уже поднялась луна.

Гарри знал, что на все вопросы Дамблдор все равно не ответит, этого он почему-то от него никогда не ждал. Привычка оставлять недосказанности даже в кажущихся решенными проблемах всегда отличала старого директора. Но сегодня Гарри не собирался уходить от Дамблдора, пока тот не объяснит ему все странности, которых накопилось вокруг Гарри слишком много. И далеко не все заранее заготовленные им вопросы были приятны.

На лестнице, ведущей к кабинету, послышались шаркающие стариковские шаги. Скрипнула дверь. Профессор Дамблдор возник на пороге своей комнаты, похожий на императора, восходящего на алый с золотом трон. Гарри вскочил.

"А, Гарри, вот и ты, наконец", – директор прошел прямо к столу, положил на него сверток с какими-то записями (между страниц торчала злополучная колдография, на которой мрачно хмурился сэр Темный Мельник) и устало опустился в кресло. – "Поразительный день. Думаю, что за всю мою немаленькую жизнь мне практически не приходилось столкнуться одновременно с таким количеством невероятностей. В общих чертах я уже знаю, что с вами произошло с тех пор, как ты покинул этот кабинет. Но, может быть, ты сможешь помочь мне пролить свет на некоторые неразрешенные вопросы?" – и он бросил на юношу испытующий взгляд поверх очков.

Гарри тут же решил взять быка за рога. В конце концов, Дамблдор не имеет права проигнорировать это.

"У меня тоже есть к вам очень важный вопрос", – холодно процедил он. – "Я хочу знать одну вещь", – он задумался. На самом деле, вопросов, которые он собирался задать Дамблдору, было море, но он решил начать с главного. – "Мой отец действительно был наследником Гриффиндора? Или это – ложь? Если да, то – зачем, зачем все это? Зачем эта идиотская игра в прикрытие?! Ведь мой отец погиб из-за нее, разве я не прав?"

Дамблдор медленно встал из-за стола, заложил руки за спину и задумчиво прошелся по краю старинного алого ковра, не глядя на Гарри. Он сумрачно прикусил седой ус и украдкой взглянул на Фокса. Тот сонно высунул голову из-под крыла, встряхнулся и посмотрел на Дамблдора так, словно они оба знали какую-то тайну, неизвестную Гарри. Дамблдор глубоко вздохнул, точно говоря, я понимал, что когда-нибудь ты придешь ко мне, чтобы спросить об этом.

"Твоя мама, Гарри, пожертвовала собой, чтобы спасти тебе жизнь", – медленно начал он.

"Да, это мне известно", – запальчиво воскликнул Гарри. – "Я знаю это давно, но речь совсем не об этом!.. Я говорил о другом!"

"На самом деле этот случай – прямая аналогия с тем, о чем ты спросил у меня", – Дамблдор внимательно разглядывал яркий ворс ковра. – "Любовь родителей к своим детям иногда не знает границ. Это и хорошо, и плохо. К счастью, чаще она помогает нам".

"Ну и?" – Гарри раздраженно передернул плечами.

"Я знаю о том, что тебе стала известна тайна нашей семьи, Гарри", – Дамблдор испытующе посмотрел на него. – "Чтобы понять, что такое любовь к детям, нужно самому быть отцом. Но у тебя перед глазами есть пример твоей матери. Она не колебалась, спасая тебя от Вольдеморта. Я тоже не мог колебаться, когда возникла угроза для жизни моего сына".

"Угроза – Снейпу?" – все еще трудно было поверить в то, что Снейп на самом деле – Гриффиндор. И этот величественный старик с непонятным выражением лица, прячущимся в белой сантаклаусовской бороде, тоже Гриффиндор. И его отец. Очень уж оба были не похожи на своего кривоногого крикливого рыжего предка, похожего на старого, жилистого бойцового петуха. – "Да что ему могло угрожать! Вольдеморт, что ли? Ваш сын был Упивающимся Смертью! И если вы его любили, то почему позволили ему уйти к Вольдеморту? Почему он вообще оказался в такой плохой компании? Результат вашего хорошего воспитания?"

"Не язви, Гарри. Ты и сам прекрасно знаешь, что в шестнадцать лет люди совершают множество ошибок. Им кажется, что их не любят, что они никому не нужны, что они бесталанны или уродливы, что им незачем жить. Это потом они осознают, в какой переплет попали, но сделанного не воротишь, и рано или поздно за свои ошибки приходится расплачиваться", – Дамблдор очевидно не хотел заострять внимание на том, почему Снейп оказался среди сторонников Вольдеморта. – "Это ты должен понимать".

"Я не понимаю другого!" – раздраженно воскликнул Гарри, явно настроенный добраться до истины. – "Почему вы молчали о том, что вы – Гриффиндор? Почему это надо было так тщательно скрывать? Так, что когда слух о том, что его потомки живы, все-таки просочился наружу, вы даже наняли другого человека, чтобы он изображал из себя того, кем не является! Ведь не является же, правда?"

"Да, Гарри", – Дамблдор поднял на него глаза. – "Это правда. Джеймс действительно не был наследником Гриффиндора".

"Тогда какого черта?!.." – вскочил Гарри.

Дамблдор сделал рукой успокаивающий жест.

"Сядь, Гарри. Я все тебе объясню", – он задумчиво пожевал губами. – "Представь себе такую картину: после эскапад Вольдеморта и слухов среди чистокровных семей о том, что он является прямым потомком Слизерина, весь колдовской мир разделился на две половины. Одна из них, как это не дико звучит, поддерживала его. Да, он кажется тебе чудовищем, но люди, не понимающие, что на самом деле собой представляет Том Риддль, считали, что он пришел избавить их от магглов и постоянной угрозы вымирания. Ведь мы на самом деле вымираем, Гарри. Волшебников осталось совсем немного, колдунами, живущими в нашей стране, можно заселить только небольшой город, тогда как магглов в тысячи раз больше. Это иногда пугает тех магов, которые веками поддерживали в своих семьях определенные традиции – презрение к магглам и полукровкам и их образу жизни, возвеличивание магических способностей чистокровных колдунов. И они поддержали пропаганду Вольдеморта, с их стороны это было естественной реакцией на действия человека, который обещал освободить их от этой вечно висящей над их головами проблемы. К сожалению, они не понимали, что ему нужна их поддержка лишь для обретения собственной власти. Другая же часть колдовского мира прореагировала на призывы Вольдеморта уничтожить магглов резко отрицательно, но совсем не потому, что защищала их. Нам просто было страшно, что разразится открытая война, в которой мы, боюсь, не сможем победить", – Дамблдор развел руками. – "Да, мы обладаем такими силами, которые и не снились магглам. Да, один колдун может уничтожить целый полк вооруженных магловских солдат. Но что потом? Магглы могут на их место поставить сотни новых. Магглы обладают потрясающими технологиями, которые колдуны просто не в состоянии осознать. У них есть оружие куда страшнее наших Непростительных проклятий и ядовитых зелий, которое обладает гораздо большим радиусом поражения. Нам не победить в этой войне, Гарри, мы это отлично сознаем, только иногда все еще хорохоримся – так тяжело сознавать, что ты ничего не можешь сделать. Но отдельные маги со сверхспособностями и сверхвозможностями очень опасны, как для магглов, так и для нас самих. Война магов всегда была войной одиночек, Гарри. Наше общество пойдет за тем, кто победит. Если Вольдеморт выиграет эту войну, то мы, маги, обречены на гибель, потому что нам никогда не совладать с магглами, даже если мы объединимся с колдунами из других стран. Мы слишком большие индивидуалисты, мы слишком разобщены. Если же кто-то сумеет победить Вольдеморта, он неизбежно станет героем, символом, за ним пойдут и ему поверят. Мы снова будем терпеть магглов, и снова будем брюзжать, но это будет хотя бы время относительного покоя, который еще нужно заработать. Как бы я ни хотел, чтобы наши отношения с магглами строились на дружбе и сотрудничестве, этого никогда не будет".

"И вы хотели, чтобы одиночкой стал – мой отец?" – вызывающе рявкнул Гарри. Никаких сдерживающих начал больше не существовало. Дамблдор внезапно оказался по другую сторону линии фронта, потому что не понимал его. – "Чтобы он сделал за вас всю грязную работу по уничтожению Вольдеморта?"

"Что ты, Гарри", – невесело улыбнулся Дамблдор. Он повел ладонью над остывшим камином, и в нем вспыхнуло пламя. Один из бывших директоров Хогвартса на портрете, висящем прямо над камином, сонно заворочался на стене. – "Я бы ни за что не стал жертвовать Джеймсом. Он был храбрым человеком. Он был поразительно храбрым, и это немудрено: он же был гриффиндорцем. Он обладал потрясающими способностями к боевой магии. Но, к сожалению, этого было недостаточно, чтобы выйти живым и супергероем из битвы с Вольдемортом. А толпа жаждала именно героя. Если бы кто-то узнал о том, что остались живые потомки Гриффиндора, то общественное мнение, вне всякого сомнения, подтолкнуло бы их к схватке с Вольдемортом. Но тогда было еще слишком рано, идеи Тома Риддля были очень популярны, его сторонники проникли почти во все структуры власти, а остальные семьи волшебников были запуганы расправами с теми, кто открыто выступал против него. Нам нужно было потянуть время, чтобы добиться большей поддержки, перетянуть на свою сторону больше колдунов. Для этого необходимо было действовать тайно. Если бы люди узнали, что я или Северус – потомки Гриффиндора, то нам не удалось бы избежать открытого столкновения. В свое время, войдя в колдовской мир, я сменил фамилию, взяв вместо нее старое школьное прозвище, и потом благодарил судьбу за это. Даже если бы прошел слух, что кто-то из нас – потомок Гриффиндора, то второго бы в этом не заподозрили: я скрыл, что он – мой сын и наследник. Когда я принял нелегкое решение подстраховать его еще раз, и ему, и Джеймсу было всего пятнадцать".

"Вы захотели ..." – тихо начал Гарри.

"Да. Я решил, что ему пока нельзя вставать на баррикады. К тому же, он и не испытывал особого желания делать это. Amor fati еще не просыпается в людях в этом возрасте. Он хотел избрать иной путь, но в силу такой предопределенности его желания слишком мало значили. Потомкам Гриффиндора было предначертано всегда враждовать с потомками Слизерина".

"Перед тем, как был заложен Хогвартс, главным условием его постройки стало обязательство его учеников не воевать друг с другом", – крикнул Гарри. – "А вы нарушили это обязательство!"

"Гарри, я понимаю, тебе сейчас очень трудно распутать этот клубок, но будь справедлив, разве я развязал эту войну? Разве не Том Риддль захотел вознестись над всеми и стать Величайшим Волшебником, повелевающим судьбами магов и магглов? Я никогда не жаждал оказаться в центре такого внимания", – светло-голубые глаза Дамблдора наполнились тоской. – "Я лишь стремился защитить и нашу школу, и наш колдовской мир, и моего сына".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю