355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Constance_ice » Гарри Поттер и Лес Теней. » Текст книги (страница 69)
Гарри Поттер и Лес Теней.
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:09

Текст книги "Гарри Поттер и Лес Теней."


Автор книги: Constance_ice



сообщить о нарушении

Текущая страница: 69 (всего у книги 78 страниц)

"Он хотел выкинуть с Инисаваля – младенца?" – Гарри не поверил своим ушам. – "И только за то, что их эксперимент по выживанию не удался? Но это же подло!"

"Добби не хотел сказать о своих благодетелях такое, сэр!" – в ужасе заскулил Добби и сделал слабую попытку побиться головой о каменный уступ стены, но спящий на его руках ребенок заставил его забыть об этом желании.

"Они, что, хотели его у-уби...?" – прошептала Гермиона. Ее глаза потемнели от страха.

"Многие хотели сделать это, мисс", – горько сказал Добби, утирая слезы. – "Но Гвеннол Дивир сказала, что нельзя этого делать, что это покроет их род позором, мисс. Мисс Гвеннол предложила отдать этого ребенка людям, чтобы они сами решили, как поступить с ним. И Эльфы так и сделали, они отправились в соседнюю деревню и подложили малыша в колыбель в одном доме, а спящего там младенца забрали себе. Правитель Куно сказал, что если у них не получилось один раз, то с помощью этого человеческого ребенка может получиться в следующий... А своего единокровного малютку они бросили там. Но Добби решил, мисс, что когда люди проснутся утром и увидят ребенка, то они сочтут его... и они его... В общем, Добби прокрался в тот дом и украл ребенка из колыбели, но вернуться обратно на Инисаваль он больше не может. Добби нарушил приказ директора Дамблдора, Гарри Поттер! Добби нарушил приказ хозяина!" – Добби сунул спящего эльфенка в руки Гермионе и с выражением лица ведомого на эшафот преступника принялся наказывать себя черенком от здоровенной лопаты, стоящим тут же, поблизости.

Все были настолько ошарашены сказанным, что даже не сразу сообразили помочь Добби. Первым опомнился Рон и с сердитым выражением лица принялся отбирать лопату у несчастного домового эльфа, но тот вцепился в нее с написанной на физиономии обреченностью, потому что явно решил, что без наказания за такую ужасную провинность ему нельзя даже думать о том, чтобы жить дальше.

"Брось, Добби", – ворчал Рон. – "Если эти гады решили так подло поступить с ребенком, то это не твоя вина! Дамблдор поймет, почему ты был вынужден сделать это, я уверен!"

"Дамблдор не должен был давать Добби задание, которое невозможно выполнить", – хмуро пробурчала Гермиона, автоматически укачивая эльфийского младенца. – "Я все думала, интересно, каким же образом и когда он собирался вернуть Добби обратно? Или он вообще это не планировал? Это просто возмутительно по отношению к..."

"Перестань, Гермиона", – возмутился Рон. – "Дамблдор никогда бы не сделал Добби ничего плохого".

"Вот именно, Добби", – Гарри похлопал Добби по плечу. – "К тому же мы сейчас – подумать только! – возвращаемся обратно, домой! Отправляйся с нами, я уверен, Дамблдор будет не против".

"Хозяин Дамблдор, сэр, очень умный человек и великий волшебник, почти такой же великий, как и добрый мастер Гарри Поттер", – печально согласился Добби, с трагическим видом охаживая себя лопатой по лбу. – "Но Добби нарушил приказ хозяина и теперь не может вернуться, потому что хозяин не простит Добби. Любого наказания будет мало за то, что Добби осмелился прервать порученную ему дипломатическую миссию к его предкам и пойти против их закона. Поэтому Добби смиренно просит разрешения остаться здесь. Да как же Добби может оставить маленького Гарри одного?"

"Маленького Гарри?" – вытаращил глаза Дин Томас. "Добби назвал малыша в честь самого великого доброго волшебника на свете, сэра Гарри Поттера!" – гордости Добби не было предела, он даже перестал бумкать себя по голове лопатой. Несмотря на серьезность ситуации, стоящие вокруг ребята громко расхохотались. Гарри весь пошел красными пятнами, даже Гермиона хмыкнула, скрывая усмешку. От такого шума юный эльфийский отпрыск проснулся, открыл прозрачные голубые глазенки и требовательно заплакал. Добби тут же забыл о том, что ему нужно срочно наказать себя за ужасающее преступление. "Иди сюда, мой маленький", – замурлыкал он, нетерпеливо выхватывая эльфенка из рук Гермионы и любовно качая его. – "Иди к папочке..." Зрелище было душераздирающее. Гарри выпрямился. "И что же нам теперь делать с Добби?" – он вопросительно посмотрел на Рона и Гермиону. "Гарри, неужели ты всерьез думаешь, что Дамблдор накажет Добби за то, что он спас этого кроху из лап магглов? Представляешь, как люди могли бы издеваться над несчастным эльфом, а то и что похуже с ним сотворить", – она содрогнулась. – "Хочешь, я поговорю с директором, попробую его убедить в том, что Добби действовал согласно обстоятельствам и не мог оставить в беде своего потенциального предка? В дипломатии есть такая лазейка, она..." "По-моему, Добби преувеличивает", – недовольно заметил Рон. – "Ничего такого не случится, если мы заберем и его, и его детеныша... не смотри на меня так, Гермиона!.. с собой". "Добби не оставит маленького Гарри одного", – решительно нахмурился домовый эльф. "Этот малыш родился здесь", – негромко сказал Гарри. – "Здесь его место. Не можем же мы забрать его с собой – навсегда". "А место Добби – там, куда мы сейчас возвращаемся, так что же нам делать?" Добби шумно всхлипнул, храбро утер распухший нос и гордо выпрямился. "Добби принял решение, мастер Гарри Поттер", – он перевел свои громадные глаза на Гарри. – "Мастер Гарри всегда был так добр к Добби. И мисс Гермиона тоже, она научила Добби не стесняться своей свободы, да, мисс, Добби очень вам благодарен! И мастер Рон тоже хорошо относился к Добби, Добби никогда не забудет тот свитер, который мастер Рон подарил ему на Рождество. Но Добби не может отправиться вместе с мастером Гарри и его друзьями, Добби должен ухаживать за маленьким Гарри. Поэтому, если хозяева замка разрешат Добби остаться здесь, то..." – эльф перевел взгляд на статную фигуру Ровены, опасливо прижал уши и робко дошептал, – "то Добби все-все сделает для благородных господ из Хогвартса. И маленького Гарри тоже научит работать во славу его новых хозяев..." "Добби!" – возмущенно воскликнула Гермиона. – "Да как ты можешь!" Добби стыдливо прикрыл глаза ушами, но ничего не ответил Гермионе. Гарри повернулся к Ровене, которая задумчиво слушала их разговор с домовым эльфом, и неуверенно спросил: "Это возможно? Ну, оставить их обоих здесь?" Ровена помолчала, а затем решительно кивнула. "Хогвартс всегда будет рад принять под свое покровительство тех, кто в этом нуждается". "Спасибо, мэм!" – большие зеленые глаза Добби налились счастливыми слезами. "И ты сможешь бросить нас навсегда Добби?" – Гарри все еще не мог поверить. – "Ты же... Это же..." – он замолчал, видя, как решительно, хоть и печально качает головой домовый эльф. "Простите, великий мастер Гарри, но место Добби теперь здесь", – Добби запнулся и несколько неуверенно продолжил. – "Мастер Гарри извинится за Добби перед Винки? Мастер Гарри скажет ей..." "Скажу, Добби", – неуверенно пообещал Гарри, еще даже не зная, что именно он скажет подружке Добби. "И хозяину Дамблдору... Мастер Гарри скажет ему... Ой, нет! Ему ничего говорить не надо, иначе хозяин Дамблдор найдет Добби даже здесь и накажет его за ослушание!" "Брось, Добби", – Рон с сомнением посмотрел на маленького эльфа. – "Даже если Дамблдор и окажется здесь, вряд ли он станет искать тебя, чтобы свести с тобой счеты!" Добби только затряс головой. Видно было, что для него нарушить приказ хозяина все еще было самым тяжким грехом. Он хоть и не наказывал себя за него сейчас физически, но страх, испытываемый домовиком, очевидно, был куда хуже всякой порки или собственноручной лупцовки себя по голове лопатой. Добби решение принял. "Добби всегда будет помнить Гарри Поттера и его друзей", – тихо пролепетал домовик, сжимая в зеленоватой лапке широкую ладонь Гарри. У парня сжалось сердце. "Ну, поехали, что ли!" – недовольно проворчал откуда-то сзади Уоррингтон. – "Поттер, заканчивай свои слезливые прощания побыстрее! В отличие от этого недомерка я хочу вернуться домой, и поскорее!" Мимо Гарри проскакали всадники из шотландского отряда, нахмуренные, опасливо косящиеся на крохотную сгорбленную фигурку Добби; проехали норманнские конники, погромыхивая разномастными доспехами; потянулась вереница учеников. Крэбб резко дернул веревку, привязанную к поводьям лошади Малфоя, и потянул ее за собой. Вперед под таинственное шуршание чего-то в седельных мешках проехали недовольно зыркающий на детей Снейп и машущий оставшимся на стенах работникам Тед. Он удерживал перед собой маленького угловатого Эмери, крепко пристегнутого к седлу, чтобы не упасть. Невилл и Джинни с Гермионой тоже проехали мимо; Джинни говорила о чем-то с неуклюже покачивающимся Тоби, отчаянно вцепившимся в поводья Невиллова коня. Гермиона бросила задумчивый взгляд на Гарри и Добби, махнула рукой домовику, но больше ничего не сказала. Конь Салли-Энн Перкс с торчащей перед всадницей в седле фигуркой Бриджет недовольно фыркнул, переступая копытами: лошадь Гарри загораживала ему дорогу. "Мне пора", – точно извиняясь пробормотал Гарри. – "Прощай Добби. Береги этого... Малыша береги". "Прощайте, Гарри Поттер, сэр!" Сверху на бреющем полете спикировал Джамаледдин, по-детски радостно перекувыркнулся в воздухе и замахал обеими руками остающимся в замке. В ответ в воздух поднялись приветственные разноцветные искры. Джим прижал руку сперва ко лбу, затем к сердцу, от души раскланялся, как артист на эстраде после очередного "биса", и устремился вперед, к чалой кобыле во главе экспедиции, увенчанной кривоватым торсом Годрика Гриффиндора. Когда лошадь Гарри тоже вступила на скрипящие бревна моста, маленький силуэт Добби, подпрыгивающего и машущего ручками, скрылся за вереницей лошадей. Гарри теперь только оглянувшись и приподнявшись в седле мог увидеть верхнюю кладку стены и стоящих на ней обитателей Хогвартса. Ровена Рэйвенкло, точно окруженная нимбом из солнечных лучей, окутывающих светлые косы, застыла, как изваяние, крепко обхватив себя руками, словно защищая себя от чего-то страшного. Кругленькая низенькая Хельга Хуффльпуфф тянулась на цыпочки и махала рукой вслед покидающим ее ученикам. Ее сморщенное пожилое личико было мокро от слез. Гарри показалось, что и на лице Ровены тоже блеснула слеза, но нет – это, скорее всего, был лишь отблеск драгоценной подвески. Высокая сгорбленная фигура Роберта безмолвно застыла на фоне голубого неба, ветер раздувал складки черного плаща, а на лице невозможно было прочитать даже тень тех чувств, которые, – Гарри не сомневался в этом, – сейчас терзали его душу. Переехав мост, Гарри взял в руки поводья, подтолкнул лошадь и поскакал к голове колонны, бросив последний взгляд на замок. Старый Хогвартс остался позади. Вокруг него в толпе учеников некоторые подозрительно зашмыгали носами. "Быстрее, господа, быстрее!" – трубный глас Годрика заставил всех встрепенуться. – "Мы должны проехать бОльшую часть Леса Теней до вечера!"

Глава 41. Исход.

Норманнский отряд незаметно рассосался еще на подступах к зеленой громаде будущего Запретного леса. Шотландцы украдкой переговаривались, косясь на «ведьмины отродья», но под пологом страшного колдовского бора, памятуя о троллях и гоблинах, они предпочитали все же не отставать от Годрика, Снейпа и их учеников – мало ли что может случиться. Спохватившись, Гарри поискал в толпе Сьюзен и обнаружил ее светлые косы среди разномастных шевелюр других хуффльпуффцев. Осторожно расталкивая всадников, Гарри пришпорил лошадь и начал протискиваться вперед, хотя на узкой лесной тропе это было и нелегко. Но ему тут же преградил дорогу пузатый мерин, на хребет которого был водружен неловко ерзавший Тео Квинтус. Сразу было заметно, что езда верхом – не самая сильная сторона будущего великого историка Ордена Феникса.

"Тпру-у-у-у! Стой! Стой, тебе говорят, глупая скотина-а-а..."

Гарри ухватил животину Тео за поводья.

"О, благодарю вас, сэр Гарри", – Тео неловко скособочился, пытаясь не выронить свою верную чернильницу, притороченную к веревице пояса, а потом неизящно вытер физиономию заляпанным локтем. По физиономии абстрактно протянулись чернильные полосы.

"По всему видать, сочинять всякие враки тебе куда сподручнее", – хмыкнул Гарри, удерживая мерина юного писаки, пока Тео приводил в окончательный беспорядок свой внешний вид, размазывая чернила все больше. – "Что ты еще успел насочинять за эти три дня? Надеюсь, ты не увеличил количество норманнов еще втрое?"

"Нет, думаю того, что я уже успел описать, вполне хватит", – скромно заметил Тео. – "Правда, я пока не успел достойным образом запечатлеть на пергаменте печальную кончину Белой Дамы..."

"Что?" – рассвирепел Гарри. Он тут же забыл о Сьюзен, припер всполошенного Тео к ближайшему дереву и рявкнул. – "Если ты скажешь о профессоре Эвергрин хоть слово неправды, то я не уберусь отсюда, пока не навешаю тебе кренделей, понял!"

"Понял, понял", – быстренько согласился Тео, явно высчитывая в уме, что еще можно будет добавить к первоначальной задумке, когда Гарри и след простынет. Но тут с тыла внезапно проявился Рон, явно услышавший их разговор.

"Сознавайся, что ты там напридумывал про нее?" – угрожающе прорычал Рон, не сводя с Тео глаз. Гарри смерил друга подозрительным взглядом: ему почему-то вспомнилась не сцена в Большом зале три дня назад, когда Годрик объявил о гибели Валери, и Рон целых полчаса молчал и нервно кусал кулак, пока на нем не остались синюшные отметины от зубов. Гарри почему-то пришла в голову картина из прошлого: Рон сидит перед Валери и не сводит очарованного, жадного взгляда с ее пальцев, изящно бегающих по струнам гитары, кокетливого изгиба плеча, задорно прищуренных глаз...

"Ничего-ничего, благородный сэр", – замахал руками Тео, окончательно расплескивая остатки чернил. Вокруг них уже многие ребята недовольно высекали из палочек голубоватые искры, ликвидируя последствия импульсивности бумагомараки Тео. – "Я даже могу вкратце пересказать некоторые факты из своего сочинения", – воодушевился он и принялся торжественно декламировать. – "И от слов Белой Дамы раздалась тут музыка волшебная, песня неземная, и распространилось по залу небесное благоухание волшебных трав и цветов. И из этой красы неземной родился тогда первый феникс, и запел он предивно, вдыхая в сердца всех волшебников Великую Силу Жизни, что проистекает из Вечности..."

"Где-то я это уже читал", – пробормотал Гарри. – "Интересно, а откуда же взялась следующая фраза: и поднялся тогда Черный Рыцарь, и сказал..."

"Я не писал такого!" – попытался защититься Тео, вытаращив глаза.

"Все равно ты врешь, сэ-э-эр Теофилус!" – гневно припечатал Рон, уперев руки в бока. – "Никакого небесного благоухания я не помню... Кстати, а почему ты ничего не говоришь о Граале?"

"Хотел бы я иметь столь божественное вдохновение, чтобы достойно описать его, но многое пришлось вырезать в процессе", – честно как на духу признался автор. – "Иначе мой исторический трактат превратится в такое же ужасающе длинное и занудное повествование, как у Монмута. Я кое-что переделал несколько раз и думаю, что в таком виде он будет выглядеть, конечно, намного правдоподобней, хотя приукрасить какими-нибудь изящными деталями его бы не помешало".

"Правдоподобней!" – Рон раздраженно стегнул свою лошадь и тяжело потрусил вперед. – "Ты искажаешь историческую правду! Может, даже о том медальоне, который у тебя сейчас на шее висит, ты тоже не ничего не скажешь?"

"Отчего же", – не согласился с критикой Тео, пинками подгоняя своего коняшку, чтобы не отстать от Рона. Этот литературный спор принес ему, видимо, немало удовлетворения. – "Скажу, скажу обязательно... С помощью Великой магии созданы были амулеты могучие для всех волшебников замка, и с тех пор защищали они их от гибели страшной в бою, как не могло защитить их никакое заклятие", – Тео радостно утонул в подробностях, щедро снабженных витиеватыми описаниями и сомнительными фактами.

"Скажи", – вдруг осенила Гарри неожиданная мысль. – "А ты не писал случайно что-то, вроде этого – "Когда Грааль исцелил его, сэр Черный Рыцарь возглавил войско, и..."

"Мерлином и моей родной, хоть и неизвестной мамой клянусь – не было такого в моем трактате!" – страстно побожился Тео и тут же задумался. – "Хотя сама идея такого сюжетного поворота неплоха..."

"Вот так и рождается историческое вранье", – в сердцах пожаловался Рон Гарри.

"Вранье – враньем, но та версия, что я читал, была куда менее правдоподобна, даже если сравнить с тем, что пишет Тео", – с сомнением пробормотал Гарри.

"С него станется. Я вчера слышал, как он читал девчонкам куски из своей эпопеи, так, оказывается, он этого козла, Малфоя, окрестил Белым Драконом! Да для него и звание вонючего клопа – и то слишком почетно будет!" – Он пнул ногой как раз проезжавшего мимо них с надменным и оскорбленным видом Драко. Руки у него были крепко связаны и прикручены к поводьям лошади.

"Лучше бы ты описал тот момент, когда Слизерина окружили Годрик, Ровена и Хельга", – посоветовал Гарри Тео и снова подстегнул лошадь.

"Возможно", – задумался юный летописец. – "Эффектное было зрелище. Вот уж никогда бы не подумал, что человек может под влиянием магии так перевоплотиться без всякого заклятия".

"Магия может очень сильно изменить волшебника, как внешне, так и внутренне", – туманно обронила Гермиона, с лошадью которой они поравнялись. – "Может показать, каков человек на самом деле. Мне кажется, что использование всех магических сил на пределе возможностей колдуна обнажает его истинную сущность. Наверное, это и случилось с ними в поединке со Слизерином. Как поразительна была Ровена! Точно богиня грозы".

"М-да..." – машинально промямлил Невилл, только что тщательно прислушивающийся к их беседе. Когда Гарри обернулся к нему, он изо всех сил делал вид, что смахивает с плеча несуществующие пылинки, но этим все равно не смог никого обмануть.

"Можно я задам тебе один вопрос?" – Гарри с интересом посмотрел на Невилла, и когда тот смущенно кивнул, продолжил. – "Не обижайся, но все то время, что мы пробыли здесь, ты вел себя очень странно".

"Разве?" – делано пожал плечами Невилл. Его физиономия излучала все возможные оттенки алого.

"Да", – оживился Рон. – "Скажи, что тебя связывало с Ровеной Рэйвенкло? Я давно заметил, что в ее присутствии ты сперва жутко робел, а потом, наоборот, стал вести себя гораздо свободнее. Не как с обычным учителем! Она многому смогла обучить тебя, благородный сэр Лонгботтом, хе-хе?"

Невилл сделал вид, что замешкался, и его лошадь чуть отстала от остальных, но это не спасло его от Гарри и Рона. Они зажали его с двух сторон, не давая возможности сбежать. Во взгляде Невилла отражалась паника и, одновременно, ужасающее упрямство – нескажунизачтонасвете.

"Ты встречался с ней по ночам в маленьком пустом коридорчике на третьем этаже? Ну, там, где у двери стоит статуя Брутальной Барбары с котом на закорках?" – с откровенным любопытством допытывался Рон. – "Там, где все парочки обычно по ночам гуляют?"

"В каком, в каком коридорчике?" – заинтересовался Гарри, не по-гриффиндорски дальновидно прикидывая, как можно будет в дальнейшем использовать эти сведения в личных целях. – "И как туда добраться?"

"Через фальшивый шкаф возле третьей справа арки в Северной башне. Там повернуть налево надо, потом по лестнице подняться на третий этаж, а затем два раза постучать в... Чего смеешься, Гарри?"

"Много практиковался, да?" – пока Гарри язвительно наблюдал, как смешался Рон, Невилл сделал неуклюжую попытку удрать, но она бездарно провалилась. – "Невилл, стой! Ну, сознайся, я же так часто видел, как ты потихоньку о чем-то разговариваешь с Ровеной! И в лес ты с ней ходил по ночам, помнишь, мы еще столкнулись, когда ездили на Инисаваль? Я, конечно, верю, что вы с ней в основном занимались... э-э-э... фехтованием..."

"Да скажи ты им, Невилл", – спокойный голос Гермионы прервал Гарри. – "Не такая уж это большая тайна. Мальчишки", – с чувством собственного превосходства обронила Гермиона. – "Неужели вы так ничего и не поняли? Я тоже сперва ломала голову от того, из-за чего ты так изменился, Невилл, но когда увидела вас втроем – тебя, леди Ровену и короля Эдгара, то для меня сразу все встало на свои места".

"Правда?" – озадаченно почесал в затылке Рон. – "Что до меня, так я и сейчас не пойму, в чем тут компот?"

"Неудивительно, ведь здесь надо было пошевелить мозгами", – мстительно заметила Гермиона, и ее лошадь отправилась догонять остальных. Джинни из-за ее плеча успокаивающе подмигнула Невиллу, и тот сделался совсем пунцовым.

"Ладно-ладно", – сердито проворчал Рон. – "Пусть я не умнее тебя, Гермиона, но если этот толстопузый сердцеед посмеет кадрить Джинни так же, как и Ровену, то я!.."

"Да не кадрил я Ровену!" – взмолился Невилл, окончательно добитый подозрениями Рона. – "Просто она моя..."

"Твоя – кто?" – подозрительно быстро отреагировал Рон.

"Прапрапрапрапрапра... В общем, моя бабуля со стороны дедули была ее прямым потомком. Так что она, вроде как мне приходится, ну, предком, что ли... Ой, только не говорите моей ба, что я вам рассказал!" – в ужасе выпалил Невилл. – "Она шкуру с меня спустит за мой длинный язык! Даже дядюшка Элджи ничего не знает, это – семейная тайна Лонгботтомов... То есть, была семейная тайна", – уныло подвел он итог своей болтливости и опасливо оглядел друзей.

Гарри и Рон одинаково остолбенели, разинув рты. Гаррина лошадь недовольно заржала, зовя двигаться дальше. А Невилл внезапно разошелся так, что его уже было не остановить.

"Этот секрет у нас в семье раскрывали детям в тот год, когда они отправлялись в Хогвартс. Ба всегда говорила, что мой отец был достойным потомком Ровены Рэйвенкло. Он отлично учился, был старостой, потом стал лучшим из авроров... А я всегда был недотепой, и она вечно пилила меня за то, что я не достоин чести быть потомком самой леди Ровены, мол, у меня ни мозгов, ни таланта нет! Ну да, я знаю, что я тупой и неуклюжий растяпа, что у меня все валится из рук, что я плохо учусь, что девчонкам на меня наплевать, что..." – он сжал зубы и поехал дальше.

"Невилл, постой", – догнал Невилла Гарри. – "Ты никакой не растяпа, ты – не неуклюжий. Забыл, как мы сражались вместе, плечом к плечу? Ты сам захотел пойти на эту войну, это был твой выбор, и ты вел себя очень храбро. Ты – достойный потомок Ровены Рэйвенкло, и если я увижу твою бабушку, то так ей и скажу".

"Мерлин, Гарри, не смей! Если бабуля поймет, что я проболтался, она меня сживет со свету!" – ужаснулся Невилл.

"Постой", – нахмурился Рон, шевеля бровями от умственного напряжения. – "Так Гермиона сказала, что ты и Эдгар... Так ты, оказывается, еще и потомок шотландских королей, Ваше Высочество, Невилл Лонгботтом!" – он расхохотался.

"Э-э-э... не совсем высочество", – смущенно заметил Невилл. – "Я же не сказал, что она вышла за него замуж..."

Рон утих.

"Так он к ней действительно не вернется?" – шепотом спросил он. – "Ну и козел! Бросить такую девушку только из-за своей короны и королевства!"

"Это к нему вы с ней ездили в лес той ночью? Он тоже знает, кто ты такой?"

"К нему, Гарри", – сознался Невилл. – "Когда он тайно вернулся в Шотландию вербовать себе сторонников, то наткнулся на передовые отряды Дональда Бэйна. Его долго преследовали, загнали в лес и чуть не убили, там она и нашла его случайно, вот как Годрик, Гарри, – тебя. Она его долго выхаживала, но взять в замок не могла, потому что тогда все шотландские горцы Бэйна разом сравняли бы Хогвартс с землей. Эдгар укрывался в лесу, а она ездила туда по ночам, перевязывала его раны, поила его зельями и возила ему еду. Потом, когда он окончательно выздоровел, мы с ней послали сову его дяде Этелингу. Как раз тогда, когда ты наткнулся на нас, Гарри, она взяла меня с собой – чтобы я мог познакомиться с ним", – Невилл тяжело вздохнул. – "Так что знает он. Он ей верит".

Гарри и Рон молчали.

"Но он же обещал вернуться за ней ", – осторожно начал Рон. – "Если этого не случится, что будет со всеми их потомками? С тобой? Вы же тогда просто не появитесь на свет!"

"Да не вернется он", – покачал головой Невилл, и Гарри показалось, что его одноклассник он выглядел почти стариком. – "Эдгар хороший человек, только слаб он, да и король из него никудышный. Как пить дать, убедят его в том, что она ему принесет только вред один, и он, конечно, будет долго мучиться, но решение свое изменить уже не успеет. Поверь моему слову, он ее больше никогда не увидит. И был женат он на ней, или нет, это уже", – Невилл опять смутился, – "не имеет никакого, м-м-м, значения..."

Гарри нервно вздохнул и, прищурившись, поискал глазами Годрика. Даже Невилл нашел в себе силы рассказать своим предкам о том, кто он такой, мелькнуло у него в голове. Чего же жду я? У меня осталось совсем мало времени!

Тропа, ведущая через Лес Теней, резко вильнула вбок, открыв слева освещенную солнцем лужайку. Гарри услышал, как над вереницей всадников пронеслись звуки шотландского боевого рожка. Вокруг юного короля поспешно собирались воины-телохранители. Гарри увидел, как Эдгар коротко что-то им приказал, а затем Александр ударил коленями в бока своей лошади и проехал по рядам строящихся скоттов, рявкая какие-то приказы. Над строем взвился флаг с колышущимся на ветру, точно машущим крыльями, алым вороном королевской династии Данкельдов.

"Мы здесь покинем вас", – точно извиняясь, объяснил Эдгар подъехавшим к нему Годрику, Снейпу и Алистеру. – "Дальше дорогу я знаю, а пограничные районы Кэмпбеллов мы уже проехали, так что нас больше никто не сможет задержать", – он осторожно оглянулся на Невилла. – "Простите, что не смогли вовремя вам помочь, мы правда очень спешили..."

"Не за что вам извиняться", – сумрачно буркнул Годрик. – "Не успели, так не успели".

"А что до привилегий замку Хогвартс и всем прилегающим к нему землям, то все останется в силе, пока буду жив я и мои потомки", – поспешил заверить кругленький король, заглядывая в глаза то Годрику, то Алистеру.

"Спасибо, Ваше Величество", – со спокойным достоинством наклонил голову Алистер. – "Мы очень ценим ваше доброе к нам расположение. Желаем вам победы в вашей, маггловской, войне".

Эдгар замолчал и этим сильно затянул неловкую ситуацию, если бы его младший брат не подергал его за золотистые кисточки отделки королевского килта.

"А можно я потом еще вернусь сюда?" – жадно спросил Дэвид. – "Ты же сам сказал, Эд... то есть, Ваше Величество, что приедешь сюда за своей невестой. Можно я тоже с тобой, а?" – его восторженный взгляд пылал готовностью немедленно вернуться и увидеть все оставшиеся тайны Хогвартса, которые ему не довелось наблюдать в первый раз.

Юный пухлощекий король не знал, куда девать глаза.

"Посмотрим", – неопределенно уронил он и через голову младшего брата коротко взглянул на Невилла. Тот поднял ладонь, прощаясь. – "Сэр Невилл..." – он с минуту печально вбирал в себя все черты своего потомка, стремясь навсегда запомнить его, а потом резко отвернулся и сухо скомандовал. – "В Скон!"

"В Скон!" – подхватили войны его дружины и с облегчением, а кое-кто – опасливо оглядываясь, поскакали прочь от отряда этих странных, непонятных и наверняка опасных маленьких колдунов, дай-то Господи с ними больше никогда не встретиться. Гарри некоторое время наблюдал, как несколько десятков людей бешено неслись через заболоченный луг, поднимая в сырой июньской траве и затянутых ряской лужах всплески воды, а затем скрылись за серо-зеленой завесой терновых зарослей.

"Не отставать!" – недовольно каркнул голос Снейпа. – "Поттер! Опять вы увязли где-то позади! Не отставать, живо, вперед, вперед..." – и он пустил лошадь в галоп.

Гарри пришлось постараться как следует, чтобы догнать голову колонны. Он жадно разглядывал Годрика, который скакал рядом со Снейпом, изредка перебрасываясь с ним словом-другим, и мысленно перебирал все возможные способы оттеснить профессора от Гриффиндора, чтобы поговорить со своим предком без помех, но даже когда Снейп отвлекался, чтобы сделать кому-нибудь очередное замечание, он все равно не снижал темпа. Гарри скрипнул зубами от досады и вздрогнул: кто-то дотронулся до его локтя.

"Гарри", – тихий голос Сью точно разбудил его от неприятного, напряженного сна. – "Что с тобой? Ты так странно выглядишь... У тебя ничего не болит?"

"Нет, Сьюки, спасибо, все в порядке", – самое ужасное заключалось в том, что он не мог рассказать ей ни о чем прямо сейчас, а врать Сьюзен представлялось ему чем-то омерзительным. Но сейчас было явно не время для признаний.

"Ты плохо выглядишь", – озабоченно разглядывала его Сью. – "У тебя раны не открылись?"

"Да нет же, милая, все в порядке", – немного раздраженно откликнулся Гарри, снова злясь на себя за вынужденную ложь. – "Просто..."

"Гарри ты ведешь себя странно с тех самых пор, как... "

"Прости, Сьюки, но я не могу сейчас разговаривать", – ляпнул Гарри, и только когда эти бездумные слова сорвались у него с языка, ужаснулся своей жестокости. Еще с полчаса назад он желал только одного – быть где-нибудь подальше от всех остальных вместе со Сью, а сейчас, похоже, он переборщил, совершенно по-хамски ей нагрубив, и тут же отчаянно постарался загладить свой проступок. Получилось это явно жалко. – "Ты же видишь, всем надо спешить. Может, позже поговорим, когда остановимся передохнуть?"

Сью поглядела на него с каким-то странным выражением на лице.

"Ты очень изменился, Гарри", – негромко сказала она, и ее лицо потемнело, словно закрылось от него, защелкнулось, как устрица. – "Я вижу это уже третьи сутки. Гарри, я думала, что знаю, из-за чего ты так себя ведешь, и, пойми, я очень хочу тебе помочь, но... кажется, тебе это не нужно. Наверное, все дело во мне, да? Тебе больше не нужна – я?" – ее лошадка скакнула вбок, и Гарри услышал, как она совсем другим голосом спрашивает у кого-то из младших. – "Лайонс, у тебя нога не путается в креплениях? Дай-ка я подтяну седло немного повыше..."

Кретин, мысленно наорал на себя Гарри. Полный идиот. Прав был Снейп, когда говорил, что у тебя на плечах не голова, а пустой котел.

"Сью!" – заорал он, сам не понимая, что делает. – "Сьюки!"

"Лоханулся, да?" – сочувственно сморщился Дин, подъезжая ближе. – "Зачем ты так с девчонкой?"

"Не переживай, Гарри, она поймет", – попыталась успокоить его Гермиона, сочувственно похлопывая его по руке. – "Хочешь, я с ней поговорю?"

"Но, правда, со стороны вполне можно было подумать, что она тебе так надоела, что ты решил ее сменить на кого-то другого", – авторитетно засопел Рон с другой стороны.

Гарри разъяренно развернулся к столпившимся вокруг гриффиндорцам.

"Что ты там болтаешь, трепло?! Специалист выискался..."


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю