Текст книги "Гарри Поттер и Лес Теней."
Автор книги: Constance_ice
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 53 (всего у книги 78 страниц)
"Да, эта Гриндельвальд мне тоже как-то не очень", – признался Невилл, отлипая от дверного проема, где он восторженно рассматривал большой круглый щит с изображением красного ворона, повернувшего вправо большущий зловещий клюв. – "А Гермиона мне всегда помогала с уроками. Рон, ты, конечно, ошибся, но все, в результате, окончилось хорошо, верно ведь?"
Крыть Рону было нечем, перед такой святой наивностью, как у Невилла, ему было совестно опровергать все эти инсинуации, поэтому он ограничился неопределенным "хм-м-м-м" и, покраснев, поспешил перевести разговор на другое.
"А где вы щиты достали?"
"Мастер Годрик выдал из кладовой", – объяснил Невилл, гордо выставляя свой щит на всеобщее обозрение. – "А Дин нарисовал мне, – видишь? – вот эту птицу. Это наш семейный герб. Герб Лонгботтомов".
"Профессор Снейп с ума бы сошел от ужаса, увидев, что на гербе Лонгботтомов – его любимое домашнее животное", – расхохотался Симус.
"Да ладно", – махнул рукой Невилл. Другой он непрерывно поглаживал свой щит, который горделиво взгромоздил на кровать. – "Думаю, он не так уж и плох".
"Кто, Корби?"
"Нет, Снейп".
"Что, Невилл, еще один комплекс утерян навсегда?" – ухмыльнулся Гарри.
"Наверное", – хмыкнул Невилл, продолжая любоваться своим первым настоящим боевым щитом.
"А что у тебя, Симус?"
"Трилистник, конечно!" – возмутился Финниган. – "А что же еще? Он мне всегда приносил удачу! Ой, Гарри, Рон! Так у вас же еще ни доспехов, ни оружия нету! Бегите, скорее, к мастеру Годрику, пока все лучшее не расхватали!"
"Ага, а я вам нарисую гербы на щитах, хотите?" – Дина интересовала любая возможность применения собственного таланта.
"Пошли!" – Рон потащил Гарри за руку к дверям, но Гарри помедлил.
"Вы и в самом деле хотите воевать с норманнами? Вы – психи, вы знаете об этом?.."
"Норманны – это так, нечисть", – Симус забрался под кровать, и оттуда донесся его приглушенный голос. – "Вот Вольдеморт и Слизерин почище их будут. Ты уж там осторожней завтра, обещаешь, Гарри?" – Симус чем-то задребезжал, а потом вынырнул из-под кровати, ликующе потрясая здоровенным луком, из которого учился стрелять уже не одно занятие. – "Все-таки, мы к тебе немножко привыкли, и нам не очень улыбается присутствовать на твоем уэйке. Вспомни завтра, что ты – гриффиндорец, ага?"
"Почему мне кажется, что мы с тобой – единственные, кто воспринимает все произошедшее, как войну?" – напряженно спросил Рон, когда они с Гарри вышли из комнаты. Отовсюду неслись возбужденные вопли, бряцание оружия и шумные возгласы. Из соседней комнаты выскочили Терри Бут и Эрни Макмиллан: оба были в одном белье, поверх которого болтались кольчужные рубахи, а круглую физиономию Эрни к тому же облегала маленькая шапочка с завязками, надеваемая под шлем, точь-в-точь похожая на детский чепчик. Они сделали несколько выпадов друг против друга – Эрни рогатиной, а Терри – коротким кинжалом, после чего ускакали обратно в свою комнату, откуда послышался звон бьющейся посуды, а потом дикий хохот. – "За несколько месяцев уже можно было бы и понять, что все это – не просто славная развлекуха, а реальная жизнь! Снейп же всем это объяснил..."
"Надеюсь, они успеют осознать это до завтрашнего дня", – проходя мимо окна, Гарри увидел, как через ворота перелетело несколько стрел, обмотанных горящей паклей. Стражник, стоящий возле ворот, выхватил палочку и мгновенно выкрикнул:
"Экстинктум!"
Язычки пламени, уже жадно пожиравшие солому, внезапно испарились, оставив после себя облачка пара. Стражник облегченно вздохнул и вернулся на свой пост. Толпа за стенами замка взвыла с еще большей силой.
"Проклятые колдуны! Дьявольские отродья!" – послышались крики снаружи. – "Выкурим их из этого сатанинского вертепа!!!"
"Да, эти парни шутить не настроены", – немного нервно заметил Рон. – "Не находишь? Ну почему эти магглы так ненавидят нас, Гарри?"
"Наверное, потому что у нас пока еще есть хоть кров над головой, а у этих бродяг и этого нет", – Гарри задумчиво проводил глазами еще одну зажженную стрелу, сверкнувшую на фоне темнеющего неба. – "Или, возможно, они завидуют другому: тому, что у нас есть эта странная штука – магия. А у них ее нету. Поэтому магглы и предпочитают ненавидеть ее, чем сознавать, что они в чем-то ущемлены перед нами".
"И из-за этого они пытаются нас сжечь?" – недоверчиво спросил Рон. – "Из зависти к нашим магическим способностям?"
"Возможно, и так", – кивнул Гарри. Они как раз сейчас проходили мимо комнаты слизеринцев, и в приоткрытую дверь он заметил сидящего на кровати их старосту, Блаунта. Мрачный молодой человек скрупулезно обследовал каждый дюйм своего меча, который держал в руках, а затем с изрядной тщательностью приступил к его полировке. Мимо него прошел Уоррингтон, здоровенный, как горилла. На его приплюснутой физиономии поскрипывало откинутое забрало шлема. В руке Уоррингтон с легкостью нес здоровенное копье, на которое можно было бы нанизать штук пять Гарри Поттеров, и еще осталось бы место для одного Невилла Лонгботтома (если бы Гарри Поттеры немножко потеснились).
"Не проверишь на мне застежки шлема, а, Ос?" – послышался угрюмый голос Уоррингтона. – "Кажется, не крепко держатся".
"Сейчас, Десмонд, погоди, ... Осталось совсем немного... Ну вот, так лучше?" – послышался скрип завинчиваемых креплений.
"Угу... Пасиб..."
Гарри и Рон переглянулись.
"Кажется, слизеринцы относятся к тому, что будет завтра, куда серьезней наших", – заметил Рон.
Гарри сжал зубы. Ему не осталось ничего лучшего, как кивнуть. Проходя мимо остальных комнат, Гарри чувствовал, что Рон оказался прав: из учеников всех факультетов именно слизеринцы реалистичней всех смотрели на ту проблему, перед которой оказались поставлены. Гриффиндорцы были исполнены боевого задора и хвастливой отваги, ученики из Хуффльпуффа осторожно радовались причастности к исторической сенсации, тихонько млея от сладкого страха, а ребята из Рэйвенкло рвались в бой, чтобы показать, на что они способны на практике после изучения теории. Только слизеринцы продумывали возможный исход битвы заранее и серьезно готовились к войне.
Когда оба парня спустились вниз, к подсобному помещению, где орудовал Годрик Гриффиндор, им пришлось выстоять небольшую очередь, шумевшую в тех местах, где ожидали своего оружия пришельцы, и угрюмо молчавшую там, где стояло коренное население Хогвартса. В укромном уголке Мартин Морвен тихо читал какую-то молитву. Перед ним стояли на коленях кое-какие Ровенины ученики – Канут Бальд и Дуайр О'Линн, рядом быстро крестился Комбс, пугливо посматривая на нервно похихикивающих братьев Эгбертов, у которых уже подходила очередь. Эдмунд был бледен, а Эдвин с наигранной веселостью что-то рассказывал Кларенсу Дэйвису, который, уже получив свой ворох снаряжения, стоял рядом с Эгбертами и фыркал в ответ на не слишком пристойный юмор рыжеволосых хохмачей. Фырканье, похоже, было неискреннее, Кларенс, очевидно, думал совсем о другом. Гарри в который уже раз подумал, как оба брата напоминают ему близнецов Уизли, содрогнулся, вспомнив лицо умершего Фреда, и у него по спине пробежал холодок. Все эти еще, в сущности, дети, завтра могли превратиться в кровавое месиво. Ему было жалко даже учеников Слизерина – лисья мордочка Уоррика, например, судорожно подрагивала, а губа была прикушена до крови. Всегда сонный толстяк Рене де Вьепонт насуплено смотрел в спину Уоррика, но изредка его взгляд скользил по поднимающимся в крестном знамении рукам Мартина, а губы нервно шептали слова молитвы вслед за бывшим священником. Когда придет час, они не захотят идти за тобой, они предадут тебя, вспомнил Гарри слова Ровены, сказанные Салазару Слизерину. И сейчас он воочию наблюдал, как ненавидящий "нищих гриффиндорцев" Росс Кэмпбелл умоляюще смотрел в глаза добродушному здоровяку Алистеру и спрашивал:
"А если завтра случится... это... Ну, это самое... Ты будешь рядом, а, Алистер? Ты же будешь рядом, правда? Ты знаешь, у меня с мечом всегда получалось не слишком..."
"Зато ты из арбалета стреляешь куда лучше меня", – одобрительно откликнулся Макъюэн. – "Прикроем друг друга, не переживай".
"Правда, ты сможешь меня прикрыть?" – обрадовался Росс.
"Не боись, малец, и не из таких передряг выходили", – прогудел добродушный бас Алистера. – "А что ж папаша твой не захотел помочь-то нам, а? У него, кажется, ни в деньгах, ни в воинах нет недостатка".
Лицо Росса потемнело.
"Когда я послал ему сову с просьбой о помощи, он ответил, что у него слишком мало боеспособных людей в седле, чтобы ими рисковать. Написал, чтобы я сам отстаивал родовую честь Кэмпбеллов, если хочу стать настоящим воином и его наследником. А потом добавил, что у него, кроме меня, еще пять ртов сыновей, а я – самый старший и могу сам о себе позаботиться", – кулаки слизеринца сжались от гнева и разочарования.
"Ничего, Росс, не переживай. Возьми меня: я сам научился пробиваться, я тоже самый старший из своих братьев и сестер, к тому же их у меня двенадцать, куда больше, чем у твоего папаши. И ты тоже научишься обращаться с мечом и с врагом, а мы тебе поможем".
"Это мое первое сражение, Алистер..."
"Мое второе. Я тоже боялся в первый раз", – широко улыбнулся Алистер. – "Потом, если что, с нами будет мастер Годрик. Я верю в него, этот мужик не подкачает!"
"Да?" – с сомнением переспросил Росс, искоса посматривая на Гриффиндора, который что-то скрипуче объяснял Теду Тойли, размахивая руками. – "Ну, раз ты так говоришь... Но ты не считаешь, что сражения может и не быть? Если сэр Кэдоген выиграет поединок?"
Алистер только хмыкнул на это.
"Знаешь, Гарри", – вдруг глубокомысленно сказал Рон, тоже оказавшийся свидетелем этого диалога. – "А ведь мы так и не рассказали Гермионе о том, что у этого Эверетта сейчас чертовски большие неприятности... Как ты думаешь, это нечестно?"
По дороге Гарри успел рассказать Рону о Роберте все, кроме того, что связывало юношу со Слизерином. Возможно, у Рона и остались кое-какие вопросы, но он их удержал при себе. Странно, но Рон даже не подумал о том, чтобы обвинить Роберта в предательстве и облить его грязью
"Нечестно, что она волнуется за нас, и не думает о нем?" – Гарри думал сейчас не об этом, но вопрос Рона заставил его очнуться от своих мыслей. – "Рон, а ты, вообще, заметил, что она за этот день о нем даже и не вспомнила?"
Рон кивнул и почему-то покраснел.
"Думаю, она все еще любит тебя, дурака", – тихо пробормотал Гарри, чтобы не услышали остальные.
"Следующий!" – провозгласил Годрик. – "А, сэр Гарри! Слыхал, слыхал о ваших невзгодах. Старый враг, говорите? У кого из нас нет старых врагов. Я ими, можно сказать, всю юность запасался, хватит на мой век! Но этому паршивому лгуну я ни за что не прощу такого оскорбления!" – вдруг громко взвыл он, заставив вздрогнуть всю очередь, и заглушив последнее "Аминь!" Мартина Морвена. – "Если я встречу его на поле боя, то я покажу ему, кто из нас ублюдок!" – мстительно добавил Гриффиндор.
Все молча смотрели на Годрика Гриффиндора. Он внезапно осознал это, смущенно затих, оглядев несколько десятков пар почти детских глаз, смотревших на него с надеждой, и сделал вид, что усиленно копается в куче старых мечей, наваленных в углу.
"Да свершится суд божий!" – внезапно громко сказал Мартин.
Гарри поежился. Он вспомнил, как то же самое сказал Роберт перед тем, как Гарри оставил его на мельнице.
Может быть Роберт уже мертв?
"И этот меч тоже не подходит!" – шепелявый возглас Годрика заставил Гарри очнуться от своих мыслей. Гриффиндор свистяще взмахнул еще одним древним экземпляром, здоровенным палашом, проржавевшим у рукоятки и затупленным с одной стороны. С другой же на нем виднелись не внушающие доверия зазубрины. – "Неудобный захват для вашей руки, сэр", – пояснил Годрик, задумчиво помахивая здоровенным орудием убийства прямо перед носом Гарри, еле успевшего увернуться. – "Что бы для вас такое подобрать поудобней, чтобы и захват был надежней, и гарда не такая тяжелая. Клинок, конечно, длинный и закругленный..."
"Это не мое", – еле слышно пробормотал Гарри. – "Палочка была бы естественней".
Но Годрик его услышал.
"Вечный Старец в свое время правильно сделал, что запретил воевать с магглами магическим оружием – с помощью колдовского посоха или волшебной палочки!" – он сурово сдвинул брови, а его крючковатый, сломанный в нескольких местах нос оскорбленно задрался вверх настолько высоко, насколько это было возможно. – "Мы можем повредить своей политической ре-пу-та-ции!" – последнее слово он произнес, осторожно выговаривая каждый слог малознакомого понятия и явно гордясь своей осведомленностью.
В толпе захихикали. Рон терпеливо ждал, пока Годрик не выбрал для Гарри относительно приличный остроконечный шлем, немного смятый слева явно от удара булавой или увесистой шотландской дубинкой, неплохую, хоть и старую кольчугу, сплетенную из сотен маленьких потускневших колечек, наплечники и кривоватые поножи, а вскоре к стене было прислонено и здоровенное копье с навесами и ремнями для пристегивания его к локтю. Когда Гарри уныло опробовал поножи, и оказалось, что на ногах они выглядят, как давно не чищеные ковши, Рон с сомнением заметил:
"Это все замечательно, но меч-то, меч, мастер Годрик! Гарри нужен хороший меч".
"И правда, сэр", – влез Кларенс Дэйвис. – "Мало ли, каков Вольдеморт в схватке на магловском оружии... Вдруг он воспользуется заговоренным оружием, на которое наложены какие-нибудь страшные чары? Это же не использование посоха или палочки, трудно будет доказать нарушение правил!"
"Ему все равно, как убить меня", – отмахнулся Гарри, сам удивляясь небрежности тона, которым это было сказано. – "Он может просто выхватить палочку из-под седла и прикончить меня, наплевав на все законы на свете, не будет он себя утруждать заговариванием какого-то там оружия".
"Но если заколдовать меч, то это в поединке с... с Черным Лордом может оказаться очень выгодно! Откуда ты знаешь, что он не поступит так же?" – воскликнул Кларенс, перебивая Гарри. – "К тому же это единственная лазейка в законе о неприменении магии к магглам! Разве ты не читал о том, как давным-давно Мерлин привез маггла Артура на зачарованный остров, где тот достал из камня заговоренный двумя сестрами-волшебницами меч? Таких мечей тогда было много, и их часто хранили в священных озерах, чтобы усилить чистоту магической энергии, которую излучало это оружие".
"Кларенс, это ты из Рэйвенкло, а не я", – Гарри смотрел одним глазом на Рона, но тот притворился, что не слышит, что только что во всеуслышание рассказывал Кларенс, и старательно смахивал пылинки с совершенно чистой рубашки. – "Это тебе история магии нравится".
"Ага!" – гордо заметил Дэйвис, хвастливо выпячивая грудь. – "Я спал на лекциях Биннза только тогда, когда он бубнил что-то неудобоваримое о гоблинах. Кому они интересны, магическая история людей, по-моему, более захватывающа".
"Интересно, что напишут историки о тебе, Гарри и о вашей битве с Вольдемортом?" – вполголоса пробормотал Тед.
Все тут же начали оглядываться на Гарри, поэтому ему, сжав зубы, пришлось превратить все в шутку.
"Ну, если историк будет так же точен, и обладать столь же неиссякаемой фантазией, как Тео, то в мою честь будет сказано много возвышенного и ни слова правды".
Все, кроме Рона, захихикали.
"А если это будет повествование о том, как Вольдеморт уничтожил тебя одним пальцем?" – с вызовом спросил он. – "Знаешь что, Гарри, я одолжу тебе свой..."
"Не надо", – поспешно перебил его Гарри, так старательно зажимая Рону рукой рот, что он начал недовольно фыркать от нехватки воздуха. – "Он пригодится тебе самому. Тем более что он – только твой, и ничей больше. Не отдавай его никому".
"Даже тебе?" – Рон сверлил его пронзительным взглядом. – "Я никогда не прощу себе, если с тобой что-то случится".
"Брось, что, первый раз мне от него уходить придется?"
Годрик слушал их разговор, с интересом склонив голову. Все остальные, не совсем хорошо понимая, о чем так конспиративно шепчутся Поттер и Уизли, занялись разборкой оружия, составленного в козлы или прислоненного к стене. Пока Рене де Вьепонт обсуждал с Россом достоинства и недостатки саксонских тисовых луков по сравнению с норманнскими арбалетами, Годрик осторожно пробрался между негромко бурчащими юношами и положил сухую жилистую руку на плечо Гарри.
"Сэр Гарри, вам, действительно, нужно присмотреть что-то посерьезнее, чем здешние игрушки. Ваши друзья правы: негоже против сильного колдуна выходить вовсе не защищенным".
"Но правила..." – с сомнением протянул Гарри, и тут же представил, как падает при всем народе, сраженный наповал Авадой Кедаврой Вольдеморта, еще даже не успев осознать, что умер. И на него смотрит Сью. И мисс Эвергрин. И – Годрик.
"Эти правила... Ладно. Следуйте за мной, мой отважный юный друг", – воодушевленно хмыкнул Гриффиндор и, выбравшись из толпы, юркнул в темноватый коридор слева, украшенный потертыми гобеленами. Гарри и Рон переглянулись и, не понимая, что от них хочет Годрик, отправились за ним, дабы выяснить сей вопрос поподробнее.
Годрик долго и нудно заставил их тащиться за собой по извилистым коридорам и нырять то за вытертые портьеры, то в потайные ходы, скрытые за шпалерами, в каменных нишах и за лоскутными узорами грубоватых деревенских вышивок, на которых были изображены великие колдуны древности: нос Мерлина был похож на неудачно посаженную кляксу, а лира Талейсина напоминала кривоватый контрабас. У Гарри не успела закружиться голова от хитросплетения переходов, – так далеко они еще никогда не заходили вглубь потайных коридоров замка! – как он чуть не уткнулся носом в спину Гриффиндора. Они стояли на перекрестке двух проходов с низкими полукруглыми неуютными потолками возле похожей на привидение статуи какой-то надменной женщины из желтоватого известняка с надписью "Этельфледа Грозная" на постаменте.
"Здесь", – довольно сказал Годрик.
"Что – здесь?" – глупо переспросил Гарри, вытаращив глаза на пустой коридор, со стен которого протухшая вода меланхолично капала на замшелые камни пола. Годрик же Гриффиндор безошибочно опознал нужный ему камень в стенной кладке, лишь проведя по ней рукой.
"То, что нужно вам, сэр Гарри. Отойдите-ка... Пенетрабило!", – он взмахнул палочкой, и покрытые мерзковатым мокрым налетом камни начали с чмокающим звуком отъезжать друг от друга и образовывать нечто, вроде, темного и весьма непривлекательного прохода. Гарри заглянул в проход и поежился: внутри что-то подозрительно скреблось и периодически подвывало не своим голосом, а потом недружелюбно порыкивало, как молодой лев, испытывающий на окружающих весь диапазон своих неокрепших голосовых данных.
"Нам нужно идти туда?" – недоверчиво поинтересовался Рон, сдувая с носа только что упавшую на него каплю основательно протухшей водицы.
"О да!" – воодушевленно объяснил Годрик Гриффиндор и, подобрав плащ и килт повыше, уверенно шагнул в черный провал в стене. Послышался плеск воды.
Гарри и Рон с одинаково брезгливым выражением на лицах переглянулись. Лезть в эту грязь не хотелось никому, но Гарри, секунду подумав, решительно набрал побольше воздуха в легкие и отправился за Гриффиндором. Он почувствовал, как его правая нога утонула в грязи; сапоги, набрав воды, жадно чавкнули в вонючем месиве.
"Ффу-у-у!" – протянул Рон и осторожно ступил в жидкую гадость. – "Мастер Гриффиндор, а чего здесь так грязно-то, а?" – скривился он, пытаясь за спиной Гарри нащупать проход и периодически ойкая, когда его руки вляпывались в мокрый налет на камнях стенной кладки.
"Мы сейчас очень глубоко под замком", – Гриффиндор удовлетворенно чихнул и зажег свет на конце палочки. – "Люмос! Мы запланировали построить здесь два-три тайных перехода, но наш архитектор перестарался, и его ручные нюхли отгрохали сразу целый подземный лабиринт. Мы, в общем-то, не возражали, но когда он принялся за отделочные работы, то что-то там не так сделал с заказом Салазара, ну он его и... того", – даже при крохотном точечном свете огонька на кончике палочке Гарри увидел, как нахмурился Годрик, сведя вместе кустистые рыжеватые брови. – "Кажется, Салазар заказал Гвинну свое изображение, и оно недостаточно точно отразило оригинал, впрочем, не знаю, в чем там дело, я этого изображения так и не видел никогда, хотя замок мы уже достраивали вдвоем с Салазаром. Жаль Гвинна, такой способный был колдун, такой строитель..."
"Гвинн?" – светски поинтересовался Гарри, вместо того, чтобы ругнуться, когда вода и грязь добрались ему до колен, и поскользнулся. Только уцепившись за стенку, он, скрипя зубами, выровнял дыхание. Ароматы гниющей воды достали его неимоверно.
"Гвинн ап-Нудд, так его звали. Смекалистый был человечище, если это вообще был человек. Сильный волшебник, до сих пор не знаю, как Слизерин ухитрился его одолеть, подлый негодяй. Если бы не оставшиеся от Гвинна записи и его старинные пергаменты, мы бы так и не смогли защитить замок изнутри", – Годрик осекся, точно сказал что-то лишнее, и с удвоенной силой заработал ногами, уже почти по пояс гребя в мерзкой жиже.
"Мастер Годрик, вы уверены, что то, что нам нужно, находится где-то тут?" – Рон решительно потребовал назвать причину, по которой они с Гарри теперь выглядели так, словно извалялись в драконьем помете.
"О, да!" – с энтузиазмом подтвердил Годрик. – "Почти уверен!"
Рон издал горлом какой-то нехороший звук, точь-в-точь похожий на возмущенное шипение придушенного гиппогрифа.
"Но почему – здесь, в этой грязюке?" – уныло вопросил Гарри, вытаскивая ногу из кошмарно топкого местечка в воде, напоминающего небольшое болотце.
"Не хотелось, чтобы о моем имуществе пронюхал старина Салазар", – добродушно откликнулся Годрик. – "Он, конечно, горы своротит, если ему что-то понадобится, но об этой штуке он не подозревает. Я, бывало, размышлял, не рассказать ли ему, что хранилось в нашей семье целые поколения, но потом передумал. Судя по недавним событиям, весьма вовремя передумал. Поэтому и нашел этот коридор, очень удобный – он периодически исчезает, к тому же каждый раз его нет все дольше и дольше. К тому же пройти сюда, не замочив ног, просто невозможно, а попытка осушить этот проток приведет к обрушению всего коридора. Нет, старый змей сюда не сунется. Он для этого слишком большой чистоплюй!"
"А это стоит того, чтобы дон Слизерин за этим охотился?" – осторожно, чтобы не обидеть Годрика, поинтересовался Гарри. Вполне возможно, что "эта штука" окажется семейным кинжалом МакГриффинов, проржавевшим по самую рукоятку, стоит ли лезть за ней так далеко?
"Дело в том, что это – самая ценная вещь из всего того, что я имею", – пояснил Гриффиндор, вброд заворачивая за угол и зажигая от палочки здоровенный прокопченный факел, висящий на стене. – "После того, как случилась эта неприятность с нашим архитектором, я и решил, что Салазару не обязательно знать об этой штуке. Поэтому и спрятал ее получше. Да и охрану приставил к ней порядочную, думал, что если даже Салазар и найдет этот ход, если даже Салазар и переступит свою надменность и замочит свои благородные ножки, то ему изрядно придется повозиться с моим милым Макбетом!" – он бодро подхватил факел и осветил им стену высоко над собой.
"Милым Макбетом?" – обалдело переспросил Гарри.
В ответ из-за глухой стены донесся все тот же ворчливый, недовольный рык. Заковыристая рулада началась с нижней октавы и постепенно сорвалась на визг.
"Это и есть ваш милый Макбет?" – Рону явно очень хотелось повернуть назад. – "Что оно за чертовщина?"
"О, он вам понравится, любезные сэры", – жизнерадостно заверил Гриффиндор своих спутников. – "Только не совершайте при нем резких движений, и не смотрите ему прямо в глаза – броситься может".
"Замечательно", – проворчал Рон.
"Подержите-ка факел, сэр Гарри. И светите повыше, пожалуй, от палочки совсем никакого толку, не то, что от этой маггловской штуки", – Годрик Гриффиндор передал парню коптящий факел, закатал рукава грязной рубахи и осторожно пощупал камень у себя над головой. Камень, похожий на носорожий рог, торчал из более-менее ровной кладки и явно привлекал к себе внимание. Годрик некоторое время удовлетворенно изучал этот выступ в стене, а потом с силой повис на нем, плеская пятками в зловонной жиже.
Пол и стены пришли в движение так неожиданно, что Гарри чуть не выронил факел. Вода с урчанием уходила куда-то вниз, издавая чавкающие звуки, точно в опустошаемой раковине, кирпичная кладка, помедлив секунду, выдвинулась вперед, а потом начала поворачиваться вокруг собственной оси, открывая темный зев прохода, в котором что-то явственно завозилось. Гарри вздрогнул, вспомнив василиска.
"Не бойтесь, юные сэры", – приглашающе махнул рукой Гриффиндор, исчезая во мраке подземного хода. – "Следуйте за мной!" – успокаивающе прогудел его голос из темноты.
Гарри осторожно перешагнул наваленную у прохода внушительную кучу каких-то костей (не человеческих ли, случайно?) и оказался в кромешной тьме.
"Куда теперь?" – поинтересовался он у тьмы.
"Налево, а потом направо, сэр Гарри", – ответила тьма голосом Годрика Гриффиндора. – "Люмос! Вот так, теперь коптить не будет... Располагайтесь, господа".
Вспыхнул яркий свет, и Гарри сперва зажмурился, но потом услышал, как сзади ахнул Рон, и открыл глаза. Они оказались в узкой длинной комнате с высоким сводчатым потолком, стены все были покрыты скользким налетом сырости и деревянными полками, на которые были навалены кучи всякого барахла. Гарри и Рон медленно пошли мимо полок, рассматривая их содержимое. Вот старый ржавый шлем с бронзовым гребнем, похожий на дырявое ведро, забрала на нем нет, одна погнутая металлическая стрела для защиты носа, да и та вся изъеденная ржавчиной. Вот обломок копья, на наконечнике которого виднеются темные пятна, подозрительно похожие на кровь. Вот моток веревки, в которую – Гарри нагнулся поближе, – явно вплетены крохотные металлические колючки; на концах колючек висели нитки и лоскутки. Старые щиты, девизов на которых уже не разобрать, склянки с засохшими зельями и превратившимися в труху и прах остатками ингредиентов, неприятные на вид горки костей, в которых, впрочем, Рон, нагнувшись, опознал козлиные, длинные рыболовные сети с гигантскими дырками в них, здоровенные саксонские боевые топоры, старые, сплошь зазубренные, но все равно излучавшие угрозу. Свитков было немного, куда меньше, чем остатков дряхлого оружия, но каждый из них лежал в специально выделенной для него нише или грубовато сколоченном ящике, таинственно высунув исписанные выцветшими чернилами уголки. Пока Годрик пробирался между завалами барахла где-то впереди, Рон осторожно отогнул листок одного пергамента и, зажегши палочку, прочел:
"И Судьбины Копие поднялось на рати несметные и сын одесную яго И сверкал меч в руце Гваллахеу Га... Ничего не понятно, Гермиона бы разобралась куда лучше!.. И были во дни те лишь двое воинов песен лиры достойных Ллахеу сын Арториев и Гваллахеу сын... Бред какой-то!" – воскликнул Рон, небрежно сворачивая лист и заталкивая его обратно в шкатулку. Края пергамента обтрепались и осыпались. – "Зачем вы храните весь этот хлам, сэр Годрик?"
"Это не хлам, сэр Рональд!" – возмущенно запротестовал шотландец. – "Это все семейные реликвии! Когда мой отец от меня отказался", – помолчав, добавил Годрик уже совсем другим тоном. – "Я отправился к родне со стороны моей матери, в Уэльс. Там меня и вырастили мои бабки, одна волшебница, другая – монахиня, отшельница из пУстыни Святой Бригиты, обе очень дряхлые, но удивительно хорошо сохранившиеся старушки, лет за триста им было, тогда это еще встречалось. Говорят, они в молодости видели самого Кентигерна-Лекаря и Колумбу Блаженного, ну, тех, кого магглы потом почему-то стали считать святыми. Видать, в новинку для них было то, что эти маги помогали и магглам тоже, лечили их силами воды, деревьев и камней. Потом, конечно, магглы все это позабыли и стали называть этих колдунов святыми, но не в этом суть. Моя бабка Рианнон хранила оружие, сохранившееся от моих предков, а моя бабка Элейн – все свитки и записи, которые остались от них. Многие, правда, были уничтожены старым психованным попом Гильдасом, сквибом, переметнувшимся к магглам, но кое-что все-таки осталось", – Годрик Гриффиндор задумчиво подошел к маленькой зарешеченной дверце в углу комнаты и почесал пушистый затылок. – "А от бабки Рианнон сохранилось мало чего, конечно, куча оружия и доспехов в негодность уже давно пришла, но вот эти штуки она мне велела пуще глаз беречь", – он завозился палочкой, снимая всевозможные заклятия с безобидной маленькой дверцы, и тут Гарри снова услышал тот же самый переливистый загробный вой, который побеспокоил их с Роном, еще когда они были на подходе к потайной двери.
Годрик, наконец, закончил бормотать заклинания, и витая решетка тихо щелкнула, отпираясь. Гриффиндор тут же резво нырнул внутрь, окатив наклонившегося за ним Гарри несвежими запахами своего килта, и довольно позвал:
"Сюда, прекрасные господа!"
Гарри прокарабкался еще немного, пачкая руки склизким налетом, и, наконец, забрался в очередной Годриков укромный уголок. Здесь было до странности светло, если считать, что окон в комнате быть не могло, потому что они явно находились под землей, если не под самим озером. Оглядев комнатушку, немногим шире той, из которой они сюда только что попали, Гарри не сразу сообразил, что странный голубоватый свет льется из-под крышки огромного окованного железом сундука, стоящего в нише перед статуей какого-то чудовища. Он осторожно приблизился к сундуку, зачарованно уставился на мягкое лучистое свечение, а потом перевел взгляд на Годрика.
"Можно посмотреть, что там?"
"Конечно, сэр Гарри", – с непонятной искоркой в глазах закивал Гриффиндор. – "Откройте сундук".
Гарри положил руки на крышку старинного ящика, и поверхность показалась ему теплой, точно ее что-то грело изнутри. Сундук оказался не заперт. Медленно, очень медленно он приподнял тяжелые засовы незакрытого замка и изумленно уставился на то, что лежало в сундуке.
Старый ящик на деле был куда вместительнее, чем казалось ему раньше. Его старые трухлявые обводы изнутри были освещены заревом, полыхавшим на ясном, зеркальном лезвии, бросавшем голубоватые отблески на знакомую витую рукоятку, украшенную алыми искрами рубинов. Сияющий клинок покоился на большом вытянутом щите белого цвета, через всю поверхность которого тянулись ярко-красные полосы кельтского креста. Гарри осторожно вытянул из сундука меч, и он лег в его ладонь так плавно, точно под нее был сделан, наклонился за щитом, и его гладкая теплая поверхность обожгла юношу щемящим чувством дежа вю. Он уже делал это раньше. Он вот так же наклонялся за мечом, и блеск клинка так же бликами ложился на алый крест круглого щита. На Гарри нахлынуло невероятное ощущение, осколки его непонятного сна-видения на Инисавале вновь остро закололи его разум, точно щит и меч в его руке вызвали к жизни что-то, погребенное в дальних закоулках его памяти и воспоминаний его предков. И Гарри будто сквозь туман снова увидел поле боя, искры проклятий, молниями пронзающие рассветное небо, только теперь над этим безумием жарко полыхали багряные отблески меча в руке худенького юноши, освещая белоснежный щит с красным крестом и слегка великоватую для него кольчугу. А потом Гарри словно бы оказался совсем близко и, наклонившись, смог прочитать витую надпись на полыхающем клинке: