Текст книги "Angel Diaries - 2 (СИ)"
Автор книги: AnnaSnow
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц)
====== Глава 1. Первая брачная ночь ======
Наша свадьба стала событием вымученным, долгожданным и затратным. После смерти герцогини все свидетели сего события поклялись хранить это происшествие в тайне. Сеньор забрал не только тело мадам де Монтуар, но и все её вещи, вплоть до платьев и последней шпильки. Слуги мадам так же были увезены в неизвестном направлении. После отъезда ночного визитера, граф собрал всех очевидцев попытки моего убийства на башне, и продемонстрировал эдикт, составленный судом церковного трибунала и членами Святой Инквизиции. В нём герцогиня обвинялась в ереси, богохульстве, колдовстве, проведении чёрных месс и других не богоугодных ритуалов. В заключение был вынесен смертный приговор, а тот, кто привёл бы сей вердикт в исполнение, оправдывался перед высшим законом, так как совершил деяние чисто христианское – наказание вероломной последовательницы омерзительного культа. О сим деянии, однако, не дозволялось распространяться, дабы не смущать “простые умы” и наказание за нарушение этого приказа было удаление языка посредством щипцов и двадцати ударов плетью по голой плоти. Шутить с Инквизицией и проверять серьезность её намерений, желающих не было. Да и мадам де Монтуар особую любовь в замке заслужить не успела, так что событие это быстро потеряло интерес для свидетелей и участников его.
Камень, которым меня гипнотизировала герцогиня, был оставлен у графа. Как сказал Оливье “он мог пригодиться в супружеской жизни”, хотя лекарь заявил, что такие эксперименты довольно опасны для рассудка человеческого. Лорд Сазерленд и леди Женевьева остались в замке. Возвращаться в Шотландию им не было смысла – там их ждали кредиторы. Долг, образовавшийся из-за пристрастия лорда к азартным играм, был довольно велик. Посему тут мой будущий супруг не имел возможности помочь. Но ещё оставалась надежда на выгодную партию для леди Женевьевы. Дать небольшое, но, хотя бы, приличное приданое, граф де Ла Фер за свою племянницу мог. Но вот с поиском супруга была проблема. Её мы и коснулись, сидя за завтраком.
– На свадьбу приедут многие дворяне со всего Прованса. Я специально увеличил список гостей, дабы вы могли познакомиться с представителями местной знати, – заявил Оливье, когда слуги подавали блюда на стол.
– Благодарю вас, дорогой мой друг, за эту заботу. Не представляю, что бы мы с дочерью делали без вас, – пробасил Адам Сазерленд.
Леди Женевьева сидела с кислой миной на лице. Было ясно, что она рассчитывала явно не на провинциальных дворян.
– А ваши друзья из Парижа приедут, дядя? – спросила она, нарочито безразличным тоном.
– Разумеется. Но все они уже связаны узами брака, либо и вовсе не имеют
намерений в него вступать. А нам, дитя, нужны законные отношения, – ответил он.
– Ничего дорогая, я уверен, что в этот раз ты поймаешь букет невесты, – граф Сазерленд похлопал дочь по руке.
Я удивленно приподняла бровь.
– А его надо бросать? – спросила я. – Естественно, у нас в Шотландии и в Англии это, например, добрая традиция. Новоиспеченная супруга таким образом передаёт свой счастливый букет незамужним девушкам. Поймавшая в течении года выходит замуж, – пояснил он. – В нашем графстве была иная традиция – невеста просто откалывала от платья живой цветок и отдавала своей незамужней родственнице или очень близкой подруге, – пояснила я.
– О, развлечение с метанием цветов в толпу, тут тоже популярно. Хотя больше на свадьбах простых горожан, а не аристократов. Как правило, неженатые юноши и мужчины стараются подальше отбежать от этого прекрасного снаряда. Это девицы на выданье ведут за него борьбу, – пояснил мне граф.
– Я не против кинуть букет при выходе из церкви. Если здесь так принято, – согласилась я.
– Дорогая моя, я предпочёл бы чтобы вы просто отдали по цветку Женевьеве и Теофилии. Кроме них незамужних дам на празднике не будет, – возразил Оливье.
Я согласно кивнула.
– Ну что вы, я не собираюсь замуж в ближайшее время, – возразила Теофилия.
– Дорогая, но вам нужен кто-то, кто заботился бы о вас, – подал голос аббат д Эрбле, – Вы не обладаете средствами дабы выбирать спутника жизни самой, но знаете, не всё так печально. Один мой знакомый недавно приобрёл тут имение поблизости. Живёт он лишь в окружении слуг, но человек образованный, недурён собой… Мне кажется, ему не хватает женской компании. Я представлю вас ему во время праздника.
Теофилия с благодарностью улыбнулась аббату. После смерти герцогини её положение стало довольно незавидным. Несмотря на заверения в том, что она пыталась выстрелить в мадам де Монтуар, дабы спасти меня, я не склонна была в это верить. Сейчас она оставалась в замке скорее из-за аббата. Даму, которая пришлась по сердцу его другу, граф был просто не в состоянии выставить за порог. К тому же, благодарность за наше спасение в том доме со странными ангелами, так же имела место быть.
Женевьва слушавшая аббата, нахмурилась. После, встав из-за стола, она поспешила за своим отцом, дабы поговорить с ним тет-а-тет. Я находилась на довольно приличном расстоянии от них, но граф и его дочь совершенно забыли про восхитительную акустику коридоров замка, посему их речь была отлично слышна мне.
– Отец, это несправедливо! Почему о Теофилии, не имеющей за душой ничего, даже титула, аббат заботится лучше, чем месье де Ла Фер о родной племяннице? Ей представят образованного и богатого вельможу, а мне каких-то провинциальных дворян, чьи поместья, наверное, схожи с амбарами! Чем же это лучше моего положения в Шотландии? – девица надула губки и сердито уставилась на отца.
– Глупышка, неужели ты не понимаешь?! Во-первых, во Франции за нами по пятам не ходят кредиторы! И мы не колесим по стране униженные, скрываясь от них! А во-вторых, твой дядя хочет законного брака, а не прекрасного адюльтера для тебя! Неужели ты не понимаешь, что эта кроткая Теофилия содержанка, и ей просто ищут нового покровителя?! О браке здесь даже речи не идёт! Подумай лучше о том, что выбрав более или менее родовитого мужа, у тебя будет его титул. Может, земли неплохи, а если сможешь его очаровать, то и допуск к финансам. А там уж и Париж и блеск в свете.
Лорд Сазерленд приобнял её за плечи. Женевьева, подумав, кивнула:
– Вы всегда можете меня успокоить, – нарочито покорно проворковала она.
– Я просто знаю жизнь, и уж получше тебя, – он взял дочь под руку, и они направились в зимний сад.
Удивленная, некоторое время я тихонько стояла, а затем решила пойти поговорить с Оливье. Мне казалось, что к сводничеству он не имел бы отношения...
Графа я нашла в его кабинете, он улыбнулся, завидев меня.
– А, пришли обсудить наш медовый месяц? Где его проведём ещё не выбрали? – он подошёл ко мне, приобняв за талию и привлекая поближе к себе.
– Вообще-то мы могли бы поехать к вам в Берри или ко мне в замок, – предположила я.
– Пепелище или же замок, где вас пытались убить, в глуши и с козами? Ваш выбор меня удивляет, – он поцеловал меня в лоб.
– Можно поехать в Париж или Венецию, – насладившись сей мимолетной лаской ответила я.
– В Париже нечего делать – смрад, разврат, да глупые развлечения. А в Венеции я слышал, сейчас свирепствует чума, – возразили он.
– Давайте пока останемся здесь. Это надо обстоятельно изучить, – тогда предложила я.
– Не возражаю. К тому же, на моих землях есть много мест, которые, возможно, вам придутся по вкусу. Как вам идея провести месяц, например, в охотничьем домике? Вдвоём, без слуг… Представляете эту идиллию? Я охочусь целый день, а вы хлопочете по дому, встречая меня каждый раз с горячим ужином, – произнёс он, и зарылся лицом в мои волосы.
– То есть, вы целый день будете гулять по лесу, а я должна буду убирать хижину и хлопотать как кухарка? – я удивлённо посмотрела на него, – Может, вам нужна новая служанка, а не супруга? К тому же, в домике промозгло. Я уверена, вам не хочется схватить воспаление лёгких в первый месяц семейной жизни, – ответила я.
Граф улыбнулся.
– Оказывается, вы капризная неженка. Но, знаете, не меняйтесь! Вы мне нравитесь именно такой, – он поцеловал мне руку.
– Я пришла поговорить о Теофилии, – наконец, собравшись с духом сказала я.
Оливье вздохнул.
– А что о ней говорить? Рене взял на себя заботу об этой молодой женщине. Он верен своему слову и, я уверен, хорошо пристроит её.
– Но из разговора за столом я поняла, что это нечто вроде сводничества, – прошептала я. – Ох, моя дорогая, как вы все таки наивны. Конечно, Теофилия знает, что это сводничество. Она ведь куртизанка, – улыбнулся граф. – Как куртизанка? – я была сбита с толку. – Да, это женщина, чьей профессией вы не так давно интересовались. Сбежав от своего престарелого любовника, который к тому же промышлял разбоем, она жаждет построить себе более прибыльное и не такое, может, опасное будущее, – ответил Оливье.
– Подождите, но это ведь был её отчим! Она мне очень подробно всё рассказала при нашей первой встрече, – я непонимающе посмотрела на графа.
– Ну, а что ещё она могла поведать такой чистой и неискушенной душе? Я навел справки, о ней – её мать и правда родила девочку от знатного вельможи. Но вот повторно замуж не выходила. А в тот регион Теофилия приехала уже с данным господином. Их отношения не были как между отчимом и падчерицей. Все в округе знали, что они живут во грехе. Он её содержал, её это устраивало. Был так же слух о том, что заниматься разбоем её любовник стал, когда наша Теофилия затребовала дорогие наряды и безделушки. Возможно, она в дальнейшем ужаснулась тому, до чего она довела человека, сделав из преуспевающего торговца убийцу, и захотела сбежать. К тому же он не молодел, – пояснил мне граф.
– Но тогда её надо наставить на путь истинный, а не толкать дальше в бездну разврата! – не подумав, воскликнула я.
Оливье внимательно на меня посмотрел:
– Сударыня, она взрослый и вменяемый человек, к тому же довольно хитрый. По данному пути “разврата” она уже далеко ушла и выбор свой сделала. А у неё он был, я вас уверяю. Рене сведёт её со спокойным и состоятельным, хотя, возможно, и женатым человеком. Но ей будет обеспечена сытая жизнь хоть на какое-то время, – постарался растолковать он мне природу вещей. – Знаете, потворствовать в таких делах по-моему омерзительно, – не согласилась я. – А более великодушно было бы выставить её за порог в одном платье? Сделав добычей разбойников и заставить её опускаться ещё ниже? – вопросил мой собеседник.
– Нет, конечно же, но...
– Поэтому, дорогая, давайте предоставим возможность Теофилии позаботиться о себе самой, и перейдём к более насущным проблемам – вашему свадебному гардеробу, например. Я так понимаю, пока его в природе не существует, а наше мероприятие через две недели. Гости прибудут в середине марта.
– Как в середине марта? Как через две недели? Почему так скоро?! – воскликнула я, лихорадочно подсчитывая в голове, сколько же дел надо переделать в замке.
– Во-первых, играть свадьбу в мае плохая примета. У нас и так выдались приключения до сего события, и растягивать их на всю нашу жизнь я не собираюсь. Во-вторых, – он помолчал с минуту, а затем ответил, – не вижу смысла тянуть, я и так достаточно долго ожидаю.
Я не поняла чего именно ожидает граф «достаточно долго», но уточнять не стала. Его желание столь быстро узаконить наши отношения меня смутило, но я не стала возражать. Возможно, и правда не стоит затягивать. Мы слишком много пережили, зачем опять испытывать судьбу?
– Я закажу в Марселе ткани, а над вашим одеянием будут трудиться все швеи Прованса. Так что, думаю, поспеем к установленной дате. В организации торжества я полностью полагаюсь на мадам Полин, – я согласно кивнула на его слова.
Жена дядиного управляющего пришла нам на помощь с организацией свадьбы. Тихая и скромная женщина, она, в этот раз, осмелилась предложить свои услуги, после “побега” герцогини. Она часто помогала устраивать праздники в многочисленной семье. Мадам так же заметила, что свадьба графа, конечно, событие выдающееся, но по структуре своей отличается от свадьбы горожанина разве что роскошью. Если у моего будущего супруга и были сомнения на её счет, то после первых дней кропотливой работы мадам Терри они рассеялись. Уже через три дня были готовы списки необходимого, расписаны блюда, сорта вин, а так же план мероприятия. Она помогла составить Оливье текст для приглашений, выбрала красивую бирюзовую бумагу. Граф не поленился лично написать каждое приглашение своим каллиграфическим почерком, и отправить с ними посыльных по адресатам. Меня же от процесса подготовки свадьбы отстранили, поручив занятия с Раулем. После случая на башне мальчик стал замкнутым, молчаливым. Его часто посещали кошмары и он кричал во сне. Это беспокоило графа, и поэтому он всячески пытался окружить ребёнка своим вниманием, несмотря на предсвадебную суматоху.
Каждую ночь Рауль спал теперь со мной. Когда он лежал в моей постели и знал, что рядом кто-то есть, то сон его был спокойным и глубоким. Каждый вечер мы втроём гуляли по парку. Оливье настоял на этом, дабы мальчик больше дышал свежим воздухом, хотя на самом деле, он старался наладить с ним общение. Как правило, в это время Рауль выгуливал своего толстого пони. Когда-то животное нарекли Геркулесом, но постепенно его раскормили, оно растолстело и таким величественным именем его не называли, предпочитая «Пухлик» или, как любил называть его граф, «Бриошь». Во время таких прогулок мальчик становился более разговорчивым. Со временем даже начинал шутить, улыбаться и смеяться.
– Рауль, праздничная одежда для тебя уже сшита, завтра ее привезут в замок, тебе надо ее примерить – сказал граф, – Ты у нас ведь будешь праздничным пажом, тебе надлежит нести шлейф невесты.
– А кто будет бросать лепестки роз под ноги Ангелу? – спросил, нахмурившись, мальчик.
– Внучка моего управляющего, Маргарита. Ей пять лет, как раз подойдёт для этого важного занятия, – ответил Оливье.
Имя девочки напомнило мне о том, что кузены проигнорировали приглашения.
– Кузина Маргарита не приедет. Она прислала письмо дяде, где пожелала нам счастья в двух строчках. Кузина Беатрис тоже не сможет посетить свадьбу – у них в монастыре эпидемия лихорадки, многие сёстры больны и она помогает в лазарете. А кузен Шарль отписался, что занят на службе и пришлёт вместо себя старшего сына – Матье, ему уже шестнадцать лет, – поделилась я новостями.
– Не переживайте, ваш ближайший родственник месье де Бельфор будет на свадьбе. Он поведёт вас к алтарю. На празднике будут только те, кто желает вам счастья, – в это время взрыв хохота привлёк наше внимание.
Женевьева с Теофилией заходили в замок. Позади них шёл лорд Сазерленд. Видимо, какая-то шутка их особо развеселила.
– Ну и, несколько внезапных гостей, – пробормотал граф.
– А что будет после церкви? – спросил Рауль.
– Пир, мой дорогой. Ты сможешь целый вечер пить сидр и есть сладости. И даже пойдешь спать чуть позже, – ответил Оливье.
– А что будет после пира? – допытывался мальчик.
– Мы пойдем спать, – ответил граф.
– А что такое «брачная ночь»? – напрямую спросил Рауль.
– Это ночь когда мы будем спать с мадемуазель де Бельфор, как муж и жена, – постарался объяснить Оливье, по его поджатым губам было видно, что такие вопросы ему неприятны.
– А это как? – спросил его воспитанник, – Я слышал, как слуги говорили, что, наверное, будет кровь. Хотя, возможно, вы уже сорвали цветок. Вот я хочу спросить при чём тут цветок и откуда кровь? – дитя взглянуло на нас чистыми и невинными глазами, в то время, как мы стали медленно краснеть.
– Объясню, когда станешь взрослым, – сквозь зубы процедил Оливье, – А пока молодой человек, прекращайте пересказывать неприличные сплетни слуг.
Наверняка, раньше бы он накричал на мальчика за подобное, но после падения Рауля с башни, он старался держать себя в руках.
– Нам лучше вернуться в замок. Становиться холодно, – проговорила я, пытаясь скрыть улыбку.
Оливье кивнул, и молча потянув сбрую пони, на котором сидел Рауль, повёл его во двор.
Назначенная дата праздника приближалась неумолимо быстро. Я стала довольно нервной и мучилась бессонницей. Периодически мне снился сон, где меня заводят в большую золотую клетку и подвешивают над адским пламенем. Тогда каждый раз я вскакивала в холодном поту. Мод заверила меня, что это простые переживания молодой девушки, которая вскоре перейдёт в статус молодой жены. Она говорила, что тоже нервничала перед алтарём, хотя её внебрачному сыну тогда было уже пять лет. Видя такое состояние, месье Жаме прописал мне успокоительные отвары, которые Мод каждый вечер приносила от него. Однажды, когда она пошла за ними, в мою спальню вошёл граф.
– Вы видели ваше новое платье? А чулки, перчатки, ночную рубашку? Они вас ожидают в комнате пошива, – сказал он, – Всё создано специально для вас...
– Спасибо, я бы не смогла, наверное, надеть то, что купила в компании мадам де Монтуар, к тому же по её указке, – кивнула я ему.
– Кстати, мне было бы интересно взглянуть на эти покупки, – проговорил Оливье.
Я пожала плечами и подошла к горе свёртков, лежавших до сих пор не разобранными возле шкафа. Он стал разворачивать их, изучая предметы одежды.
– Это ещё что? – спросил он, вытащив кружевную сорочку для первой брачной ночи.
– В этом я должна была быть в первую ночь после свадьбы, – тихо ответила я. – И как я должен был в темноте развязывать эти многочисленные завязки? – хмыкнул граф. – Зачем их развязывать? – не поняла я.
– Ну, я предпочитаю контакт без одежды, она мне кажется излишней, – пояснил он.
– Контакт?
– Скажите, что вы знаете о прелестях первой брачной ночи? – Оливье внимательно посмотрел на меня.
– Ну, совсем немного. Я слышала только урывками разные разговоры, об этом открыто ведь не болтают, – я почувствовала себя крайне неуверенно.
– И что слышали?
– Муж и жена… они познают друг друга, – пробормотала я отворачиваясь.
– И что вы подразумеваете под этим словом?
– Наверное, общение, – предположила я.
Не сдержавшись Оливье усмехнулся.
– Вы считаете, что ночью я буду выслушивать ваши воспоминания о детстве? – он удивлённо смотрел на меня.
– Послушайте, я понимаю, что я невежественна в этом вопросе, но мне никто никогда ничего об этом не рассказывал, – отвернулась я и отошла к камину.
Граф приблизился к ко мне и положил руки на плечи.
– Вы не знаете, потому что чисты. Вам не стоит расстраиваться и, главное, не надо бояться. Просто доверьтесь той ночью мне. Делайте то, что я буду вам говорить, и всё получится, – он поцеловал меня в лоб.
– Вы относитесь ко мне, как к ребёнку, – заметила я.
– Вы, в принципе, и есть ребенок. Но после свадьбы всё изменится. Наши отношения станут разительно отличаться. Вы узнаете, что значит «хотеть», «желать» и «отдавать ласки», – его руки плавно переместились мне на талию. – Если бы позволяли правила приличия, то я бы вас просветил в этом сейчас. Но, увы, надо соблюсти все условности, – он поцеловал меня в плечо, – Я тороплюсь со свадьбой, потому что моё желание насладиться близостью с вами очень велико, – тихо проговорил он.
От его слов по всем телу волной пробежались мурашки. Его рука стала шаловливо спускать ткань ночной сорочки с моих плеч, оголяя их и грудь. Я ощутила на своей коже его тёплые пальцы, нежно и медленно коснувшиеся моей груди. Я закрыла глаза, поддавшись странным чувствам, доселе незнакомым мне, как вдруг дверь распахнулась, и вошла Мод, громко топоча.
– Ах , у вас такие крутые лестницы, месье, я чуть не расплескала отвар! – нарочито громко сказала она.
Оливье быстро убрал руки, а я стыдливо и неуклюже поправила сорочку. Пожелав нам спокойной ночи, он поспешил удалиться.
– Госпожа, я знаю, что месье граф человек верный своему слову и благородный, но, всё же, близость у вас должна наступить после венчания, а не до. Грех это, – с укоризной сказала Мод.
– Я знаю, – проговорила я, садясь на кровать. Стараясь сменить тему, я попросила её побыть в ночь нашей свадьбы с Раулем.
– Не хочу, чтобы он чувствовал себя одиноко или ему опять снились бы кошмары.
Служанка согласно кивнула.
– Вы будете хорошей матерью. Месье граф в вас это сразу разглядел, – пояснила она.
– О материнстве пока и речи быть не может, – я пожала плечами.
– Госпожа, она зайдет довольно быстро после вашей свадьбы, – усмехнулась Мод, и стала собирать разбросанные свёртки с не пригодившейся одеждой.
Что делать с этими покупками я не знала. Однако я не могла себя заставить внести их в свой гардероб. Наконец, я решила предложить их Теофилии. У неё было мало вещей, поэтому тонкие чулки, перчатки или это кружевное чудо не были бы лишними.
Гости стали съезжаться за неделю до свадьбы, вскоре замок наполнился незнакомыми мне людьми. Это были друзья и дальние родственники графа. Из Парижа приехала группа из десяти человек; знакомые Оливье, с кем он служил в мушкетёрском полку. Из прибывших я знала только месье Д’Артаньяна, а так же месье дю Валлона. Остальные господа были мне не знакомы. Мой будущий супруг всего один раз представил меня им. Галантные поклоны, интерес к моей персоне и пристальное рассматривание, продлились не долго. Уже через десять минут мужчины погрузились в оживлённые беседы, делясь новостями из столицы и передавая Оливье приветы от других друзей, которые не смогли прибыть на торжество.
Я сочла разумным быстро оставить их. В дальнейшем гостей развлекал, преимущественно, граф. Каждый день был посвящён охоте, либо довольно долгим возлияниям в зале возле винного погребка. В замке я чувствовала себя лишней. Моя компания отныне состояла из Рауля, который сидел безвылазно в детской, изредка выходя со мной погулять в сад. Даже Мод – и та была занята предсвадебными хлопотами и часто отсутствовала, выполняя поручения мадам Полин. Общаться близко с Женевьевой или Теофилией мне не хотелось. К тому же эти дамы прекрасно проводили время без моей компании. У них появилось новое развлечение – флирт с гостями мужского пола, особенно неженатыми или вдовцами. Поэтому состоять в их дерзкой компании было для меня, скорее, неприемлемо. Я даже подумывала до свадьбы перебраться в дом дяди, дабы не мешаться под ногами. Свои намерения я высказала Оливье, когда мне удалось застать его в кабинете.
– Даже слышать не желаю эти глупости. Вы останетесь в моём замке. Попробуете уехать, и я вас волоком приволоку обратно в тот же день, свяжу и запру в вашей комнате, до похода к алтарю, – свою угрозу он, правда, высказал с улыбкой на устах, но мне почему-то казалось, что он вполне способен на это.
Его резко негативное отношение к моему желанию отбыть в поместье дяди вскоре нашло объяснение – в это время туда прибыл юный шевалье де Бельфор. Так что моя просьба могла показаться ему несколько вольной.
За день до свадьбы снова начались бесконечные примерки платья и окончательные подгонки. Несколько часов я провела, стоя на табуреточке перед большим зеркалом, когда две мастерицы подшивали кружево на моём подоле. Мод уже зашнуровала корсет на моём будничном зелёном платье, когда в комнату вошла Женевьева. Она нервничала, кусала губы и была несколько бледноватой.
– Мадемуазель де Бельфор, нам надо с вами поговорить. Это касается моего дяди, – наконец сказала она, дождавшись, когда служанка закончит возиться с платьем.
Мод, сделав быстрый книксен, тактично вышла из комнаты.
– Я знаю, что наши отношения с вами не были тёплыми, как должны были бы, и мы не являемся подругами, но я должна донести до вас информацию, которая, возможно, предотвратит ваш роковой шаг – замужество, – выпалила она.
Я удивлённо взглянула на неё.
– Я не понимаю вас, – ответила я.
– Я случайно узнала, только не спрашивайте, откуда, о судьбе его первой супруги. О том, что случилось с ней в реальности, а не та лживая версия, в коей она померла, якобы от лихорадки. Мой дядя – это он убил свою жену. Вначале пытался повесить, но ей удалось спастись. А затем, говорят, что он выследил её и казнил, – чуть понизив голос, поведала моя собеседница, – Я уверена, что если после этого вы откажитесь от брака, то никто вас не осудит. Вы ещё молоды и можете выбрать себе нормального человека в мужья. У вас нет долгов за спиной, рядом всё-таки есть любящие вас родственники, – довольно быстро произнесла девушка. – Как вы можете так говорить об Оливье? Он же пытается вам помочь найти партию! – возмутилась я.
– Я понимаю, что вам трудно поверить в это, но это правда! – попыталась переубедить меня Женевьева.
– Насчёт судьбы первой мадам графини я знаю. Знала об этом как только начала общение с месье де Ла Фер. Так же я знаю о том, что она совершила, за такие деяния она заслужила подобной кары, поверьте, – холодно произнесла я.
– Как вы можете оправдывать убийство? – удивлённо воскликнула леди Женевьева.
– Вы не знаете всего. Вы услышали лишь кусок извращённых фактов! В любом случае, я имела возможность тесно пообщаться с графом. Он не безумец, убивающий жён, и ваши опасения напрасны. И ещё, если вы попытаетесь рассказать сей бред кому-либо, то я лично затолкаю букет невесты вам в глотку, – процедила я сквозь зубы.
Женевьева попятилась, словно я ударила её по щеке.
– Вы такая же безумная, как и он! Вы злая и коварная, вы стоите друг друга, – воскликнула она.
– Убирайтесь с глаз моих, неблагодарное создание, иначе я расцарапаю вам лицо! – крикнула я ей, но, похоже, оставаться со мной наедине ей и самой уже не хотелось.
Бросившись к двери, она столкнулась с Оливье, который всё это время спокойно стоял возле порога. Женевьева побледнела ещё сильнее, практически слившись тоном кожи с побеленной стеной позади себя.
– Надеюсь, я вам не помешал? Такие крики доносились отсюда, что я подумал, уж не ссоритесь ли вы? – улыбнулся он нам.
– Мы спорили по поводу причёски к завтрашнему торжеству. Леди Женевьева предлагала распустить волосы, а мне казалось, что с поднятыми локонами лучше, – выпалила я первое, что пришло мне на ум.
Граф подошёл ко мне. Его ловкие пальцы быстро выдернули пару заколок из моей причёски. Тяжёлые локоны упали пышным каскадом. Затем он собрал их рукой, осторожно отведя назад, и приподнял.
– Определённо так лучше. С распущенными волосами вы предстанете передо мной после свадьбы, в спальне, – он резко привлёк меня и довольно настойчиво поцеловал, давая возможность Женевьеве быстро ретироваться, – Вы всё знали? – тихо спросил он, оторвавшись от моих губ.
– Да, обо всём. И про смерть вашего отца тоже, – тихо ответила я.
– Кто вам рассказал?
– Это не важно. Важно, что я вас люблю, – отозвалась я.
– Любите? Вы впервые признаётесь мне в этом, – произнёс он с некой укоризной.
– Раньше бы это выглядело не совсем прилично. Но надо остановить длинный язык Женевьевы, она может разболтать всё гостям, – с беспокойством в голосе ответила я.
– Я позабочусь об этом. Скажите, а вы и правда запихнули бы букет из белых роз ей в рот и расцарапали лицо?
– Конечно, я тоже просто так не отказываюсь от того, что мне дорого, – фыркнула я ответ.
– Здесь мы с вами похожи. Но сегодня вам лучше лечь спать пораньше. Завтра у нас важный и насыщенный день.
Я кивнула, и мы вышли из комнаты.
В этом граф был прав. Мой день начался около шести утра; мытьё головы, облачение в наряд невесты, затем причёска, которую довольно долго собирали... Мадам Полин лично занималась моим внешним видом. Она принесла из дома дяди целый короб остатков косметики моей покойной тёти Беатрис. Несколько мазков губной помады, немного румян, и моё лицо преобразилось, став ярче. Граф прислал со слугой фамильное колье из топазов, которые гармонично вписались в белоснежный наряд. Согласно традиции, жених ждал меня в церкви, а точнее, в фамильной часовне. Чтобы я не замёрзла, на меня накинули привезённый из моего замка тёплый плащ, а лицо было закрыто белой вуалью.
Перед тем, как выйти из комнаты, я подошла к зеркалу. Ещё никогда прежде я не была столь удивлена своим отражением. В нём я увидела красивую молодую девушку среднего роста, с тонкой талией, красивой соблазнительной грудью. Я не могла понять, откуда она появилась – то ли отвары месье Жаме и усиленное питание подействовало, то ли корсет так удачно приподнимал её? Голубые блестящие камни на моей шее прекрасно сочетались с белой кожей. Косметика подчеркнула черты лица, сделав его ещё привлекательней. Сам наряд был просто великолепен. Подобного одеяния достойна была, скорее, принцесса, нежели скромная дочь виконта. Белоснежное пышное платье из тафты было расшито белыми розами. В центре каждого цветка блестела большая жемчужина. Юбки из муслина цвета слоновой кости, корсет, вышитый золотой нитью, воротник-стойка на испанский манер, отделанный тонким венецианским белым кружевом, как верх корсета и рукава. На подоле кружево было не таким прозрачным, но зато с моим вплетённым вензелем.
Мод сбрызнула зону декольте и волосы розовой водой. Волосы уложили в высокую причёску, завив локоны, и украсили золотыми заколками в виде роз, инкрустированные бриллиантами. Вуаль была длинной, тонкой, как паутина, отделанная золотистым кружевом по бокам. На руках были белые атласные перчатки.
Опустив на лицо вуаль, я вышла из комнаты. Рауль, как и полагалось, нёс мой шлейф. Он выглядел невероятно важным, осознавая ответственность своей роли. Его костюм был кремового оттенка, на голове мальчика был берет с белым пером. Возле часовни уже ожидал граф де Бельфор, совершенно растроганный при виде меня. Взяв меня под руку, он медленно зашагал к алтарю. Из-за размытой дороги наше венчание проходило в небольшой часовне, где с трудом разместились все гости.
Во время службы граф смотрел на меня с нескрываемым обожанием, что было для него несвойственно в обыденное время. Обмен кольцами произошёл, клятвы были даны, крепкие поцелуи скрепили уста, черноволосая маленькая девочка в белом платье разбросала лепестки нам под ноги.
Мы вернулись в замок. Теперь это был мой дом, а я приобрела титул графини. Обещанный букет я молча протянула мрачной Женевьеве, а Теофилии досталась большая хризантема белого цвета. Гости стали преподносить подарки, которые складывались в небольшую горку в одном из углов залы и охранялись слугами.
И тут я, наконец, увидела его – шевалье де Бельфора. Матье, сын кузена Шарля, был прекрасно сложен, обладал красивым и выразительным лицом. Его кожа, подобно моей, была такой же белоснежной. Глаза как два больших изумруда, а белокурые волнистые волосы красиво уложены. Его костюм был сшит по последней парижской моде из тёмно-зелёного дорого сукна. Из-под бридж выглядывали белоснежные лосины, красиво подчёркивая его стройные ноги. Он галантно поклонился мне.