Текст книги "Богачи"
Автор книги: Юна-Мари Паркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 36 страниц)
– Но это ужасно, Тифф. Ты заслуживаешь большего, чем быть моей любовницей. – Непреклонность его тона заставила сердце Тиффани похолодеть.
– Мы ничего не можем изменить, Хант! – воскликнула Тиффани, вдруг осознав, что должна бороться, чтобы удержать того, в ком был сосредоточен смысл ее жизни. – К черту свадьбу! Меня не волнует, кем я буду тебе – женой или любовницей! Но ничто не заставит меня отказаться от тебя! – Она вдруг почувствовала себя невероятно сильной и способной самостоятельно решать свою судьбу. Хант ее любит, и это главное, а если приходится делить его с кем-то, то пусть будет так – половина все же лучше, чем ничего. – Послушай, Хант! – заявила она тоном, не терпящим возражений. – В глубине сердца я всегда знала, что нам никогда не быть вместе, поэтому и не рассчитывала всерьез на то, что ты разведешься с женой. Если я потеряю тебя, моя жизнь лишится смысла. Пойми, любимый, ты для меня – все… так что никогда впредь не говори мне о расставании, я не смогу его пережить.
Их глаза встретились: его – глубокие, черные, взволнованные и ее – спокойные, как гладь Эгейского моря после шторма. Через миг их губы соединились, и поцелуй этот поначалу был горьким, но постепенно наполнился страстью.
Ночь любви была окрашена в печальные тона. Легкие прикосновения, нежные объятия, грустные слова – все говорило о том, что эти двое предчувствуют близкое прощание.
Закери сидел на кровати в комнате Смоки и нервно грыз ноготь на указательном пальце. Смоки стояла у окна и смотрела на улицу. Напротив ее дома находилась аптека, а по соседству с ней грязная забегаловка, в дверях которой вот уже полчаса торчали двое обтрепанных парней, жующих жвачку и провожающих похотливыми взглядами спешащих мимо женщин. Из окна виднелась витрина комиссионного магазина, заваленная дешевыми тряпками, которые покрылись пылью и выгорели на солнце. Смоки осточертел этот грязный квартал на самой окраине города, и она давно уже мечтала любыми способами выбраться отсюда.
Перед Закери на стуле сидел мужчина лет сорока с одутловатым лицом, засаленными жидкими волосами, зачесанными вперед, чтобы прикрыть лысину, с огромным носом и маленькими хитрыми глазками. Все трое молчали.
– Ну так что? – заговорил наконец мужчина, передвинув сигару из одного угла мокрого рта в другой.
– Не волнуйтесь, я достану, честное слово, достану, – испуганно пробормотал Закери.
– И когда же? К следующему Рождеству? Нет, парень, так не пойдет. Дурь ты получил, а теперь пришло время платить. Нехорошо заставлять босса ждать, он этого не любит.
– Я же говорю вам, что достану! Вот у нее можете спросить. Она знает, что деньги у меня есть. Только надо кое-что уладить… мелкие семейные проблемы, знаете ли. – Закери вспотел от напряжения, и ладони у него стали влажными и липкими.
– Проблемы у тебя будут, и довольно крупные, если не достанешь деньги к завтрашнему вечеру. – Он наклонился к Закери и выпустил ему в лицо дым. – И запомни, я хочу получить две штуки разом, ни центом меньше, а не то придется безнадежно попортить твое смазливое личико. – Кривая усмешка исказила его губы.
– О'кей, – обреченно вздохнул Закери, уставившись в пол.
– Смотри у меня! – Мужчина тяжело поднялся, по-дружески хлопнул Смоки пониже спины и пошел к двери. В полной тишине по лестнице гремели его затихающие шаги.
Закери почувствовал, как комок льда, тяготивший его желудок, вдруг взорвался и покрыл инеем все внутренности. По спине у него бегали мурашки, а руки мелко тряслись.
– Прости, милый, – сказала Смоки, сев рядом с ним на кровать. – Они меня уничтожат, если ты не заплатишь. Сэтч страшен в ярости, ты его не знаешь. Одну мою подругу кинул клиент, и она не принесла деньги в срок. Сэтч сделал из ее лица кровавое месиво. Она три недели пролежала в больнице и вышла оттуда уродиной. Ты ведь не хочешь, чтобы они так поступили и со мной, милый? – Ее всю передернуло от ужаса. – И надо-то всего пару штук… Неужели твоя семейка тебя не выручит? У них же денег куры не клюют?
Закери обхватил голову руками. Больше всего на свете ему хотелось сейчас затянуться сладким дымом и улететь в волшебную страну, где нет проблем, и еще ему хотелось трахнуть Смоки. Он разрывался между этими двумя желаниями и не мог сосредоточиться ни на одном, поскольку в Мозгу у него иглой засела мысль: если к завтрашнему вечеру он не достанет две тысячи долларов, то никогда больше не сможет сделать ни того, ни другого.
Было далеко за полночь. Морган сидела в кресле перед телефоном и старательно загибала пальцы на правой руке. Одиннадцать… десять… девять… восемь… семь – сейчас в Лондоне семь часов вечера. Она успокоила и отправила спать мать с отцом, которые прибежали на ее крик, оторвавшись от телевизора. Это далось ей нелегко – родители способны говорить бесконечно, если не проявить твердости и не выставить их из комнаты. А Морган необходимо сосредоточиться перед звонком.
У нее появилась идея позвонить сперва Тиффани, но тут же отпала: она наверняка сейчас в постели с Хантом и не подойдет к телефону, даже если Рональд Рейган объявит атомную войну.
Морган еще раз взглянула на часы, постаралась справиться с учащенным сердцебиением и сняла телефонную трубку.
Гарри Блэмор надел фрак и повязал белый галстук. Он в последний раз оглядел себя в зеркало – волосы гладко зачесаны, сапфировые запонки не забыты, туфли начищены до блеска – и убедился в том, что полностью готов провести еще один скучный вечер в свете. Господи, как он ненавидел их! Всех этих амбициозных мамаш с некрасивыми дочерьми, дурно воспитанных нуворишей, которые готовы заложить душу дьяволу за приглашение на охоту в замок Ломондов. Но что поделаешь! Хоть и неприятны они, зато считают своим долгом покупать картины из его галереи в знак благодарности за оказанную честь.
Прежде всего ему предстояло отправиться в «Ритц» для делового разговора с Синтией Бересфорд, богатой вдовой и коллекционером антиквариата; к слову сказать, она состояла председателем правления компании, которую унаследовала от покойного мужа, выполняющей секретные заказы министерства обороны. Затем его ждал обед в Мэншен-Хаус, долгий и утомительный, но нужный для дела, и, наконец, бал в «Клэридже», который Миллеры устраивают в честь совершеннолетия сына и выхода в свет дочери. На этом балу будет Винтроп Харт, который давно уже проявляет интерес к Рембрандту из галереи Ломондов. Если Гарри удастся убедить его в том, что это полотно не только украсит его особняк в Далласе, но и станет хорошим капиталовложением, а также позволит его обладателю подняться на много ступеней вверх по социальной лестнице, то он останется в большой выгоде. От этой мысли Гарри повеселел и, спустившись в холл, решил зайти в кабинет и выпить для бодрости виски с содовой.
В кабинете, от пола до потолка заставленном книгами, горели старинные лампы под кружевными абажурами. Их свет бликовал на черной коже диванов, уютно падал на письменный стол, заваленный бумагами, играл в гранях тяжелых хрустальных графинов и тонкостенных бокалов, расставленных на серебряном подносе. Гарри всегда отличался пунктуальностью, поэтому, взглянув на часы, точно высчитал, что имеет в своем распоряжении семь минут, чтобы спокойно выпить и просмотреть светскую хронику в «Таймс». От изучения списка помолвленных, умерших и родившихся Гарри отвлек резкий, дребезжащий телефонный звонок. Скорее небо упадет на землю, чем родители согласятся поменять старые аппараты в доме на современные, с приятным мелодичным звонком!
– Алло! – недовольно буркнул Гарри.
– Могу я поговорить с лордом Блэмором? – Женский голос в трубке показался ему незнакомым.
– Я слушаю.
– Гарри!… Это Морган.
– Морган, прости, я не узнал тебя. – Он невольно напрягся, так что рука, сжимающая трубку, дрогнула.
– Я получила твою телеграмму, Гарри. – У Морган был какой-то странный голос, и Гарри растерялся, не зная, как реагировать на ее слова.
– Вот как? – еле выдавил из себя он, с замиранием сердца ожидая, каков будет ее ответ. После того как Морган, хлопнув дверью, покинула замок, он долго не решался позвонить ей и в конце концов, так и не набравшись храбрости услышать ее голос, отправил телеграмму.
Пауза затянулась.
– Гарри, ты где? – тихо позвала Морган.
– Я здесь.
– Гарри… я согласна стать твоей женой.
– Морган, дорогая… Господи, как я счастлив! Я не могу в это поверить! – казалось, он потерял рассудок от счастья.
– Ты уверен, что действительно хочешь этого? – Морган с трудом подбирала слова. – Я имею в виду, твоя семья…
– Не беспокойся об этом, моя дорогая. Отец от тебя в восторге, а мама обязательно полюбит тебя, как только узнает поближе.
– Я очень надеюсь на это, Гарри. Знаешь, я так счастлива! Скажи, а когда мы поженимся? – с детской восторженной непосредственностью спросила Морган.
Гарри умильно улыбнулся и, зажав трубку подбородком, трясущейся от волнения рукой потянулся к графину.
– Когда захочешь, моя дорогая. Только сперва мне нужно уладить кое-какие формальности, – ответил он. В первую очередь заявить Элизабет Гринли, что их свадьба не состоится. Потом поговорить с родителями: интересно, какую новость они предпочтут выслушать сначала – хорошую или плохую? Кроме того, придется позвонить в редакции «Таймс» и «Телеграф» и отменить заявку на публикацию сообщения о помолвке маркиза Блэмора и леди Элизабет Гринли.
– Почему бы тебе не прилететь сюда, чтобы познакомиться с моими родителями и здесь же отпраздновать помолвку? – предложила Морган.
Ее предложение полностью устраивало Гарри. Это было бы прекрасным способом избежать скандала, особенно в тот момент, когда он просочится в бульварную прессу. Гарри прищурился и сделал большой глоток виски, представив себе газетный заголовок: «Графский наследник отвергает маркизу ради богатой американки». Матушка будет рвать и метать – а она страшна в гневе.
– Прекрасная идея, Морган! Слушай, пусть пока это будет нашим секретом, дорогая… я имею в виду, до тех пор, пока я все здесь не улажу. Давай я позвоню тебе в конце недели, и мы условимся, когда я прилечу. Ты не против, если это будет, например, в субботу?
Морган с радостью согласилась. Она понимала, почему Гарри откладывает объявление их помолвки, и не испытывала по этому поводу ни малейшего беспокойства. Оставайтесь с носом, леди Элизабет! Морган с самого начала знала, что эта невзрачная серенькая мышка Гарри не пара. Ему нужна другая женщина – сильная, очаровательная, способная возвеличить его, создать ему блистательный имидж. Они с Гарри станут самой счастливой и гармоничной супружеской парой Лондона: его титул и ее деньги, внешность и чувство стиля помогут им проложить путь к истинному успеху в обществе. Да что там говорить, они просто созданы друг для друга!
– Приезжай поскорее, дорогой. Я так без тебя соскучилась! – проворковала Морган и, несмотря на то что ее родители уже успели ознакомиться с его телеграммой, а сама она решила завтра же утром поставить обо всем в известность Тиффани, добавила: – Обещаю, что ни одна живая душа не узнает о нашей тайне.
– Вот и умница! Не скучай, дорогая, я приеду как можно скорее.
– Я сама не своя от счастья, Гарри! Боюсь, мне не удастся заснуть этой ночью, – в последний раз Морган была в таком восторге в возрасте четырех лет, когда родители устроили для нее первый в жизни рождественский праздник.
– Морган… – Гарри прокашлялся и шепнул в трубку: – Я люблю тебя.
– Как хорошо, что ты понял это, пока не поздно. – Морган позволила себе эту небольшую колкость в адрес леди Элизабет, но тут же сменила тон на приторно сладкий: – Спокойной ночи, дорогой… я тоже люблю тебя.
Гарри аккуратно, почти нежно, опустил трубку на рычаг и допил виски. Черт побери, до чего же увлекательная штука жизнь! Всего полчаса назад он был женихом старушки Элизабет, которую знал с колыбели, а теперь помолвлен с прекрасной американкой, которая соблазнила его, едва успев познакомиться. Теперь родители Элизабет и его собственная матушка накинутся на него с увещеваниями, а то и угрозами; кое-кто из приятелей сочтет сумасшедшим или мерзавцем – ну и пропади все пропадом! Морган того стоит. Особенно в постели. Господи, как она хороша в постели! Гарри закрыл глаза и отдался во власть сладких воспоминаний.
5
Морган и Закери подошли к дому Тиффани почти одновременно. Они оба не сомкнули глаз этой душной ночью, когда от раскаленных за день мостовых Манхэттена поднимался пар и город окутывало влажное марево. К десяти часам утра мгла рассеялась, но дышалось по-прежнему тяжело.
Морган, сияющая и свежая, несмотря на бессонную ночь и духоту, вышла из отцовского «линкольн-континенталя», за рулем которого сидел шофер в синей ливрее с золотыми галунами. Ее светло-бежевый костюм выглядел так, словно его отутюжили десять секунд назад, а золотистые волосы, тщательно уложенные, красивыми волнами ниспадали на плечи.
Закери, небритый, с воспаленными, покрасневшими глазами, брел по тротуару, засунув руки глубоко в карманы грязных джинсов, в которые была кое-как заправлена давно не стиранная мятая рубашка.
– Зак! – не смогла сдержать изумленного возгласа Морган. – Что с тобой стряслось? На тебя страшно смотреть.
Закери обернулся на ее голос у самых дверей парадного, и только это спасло его от препирательств с высокомерным швейцаром, который вряд ли согласился бы впустить такого оборванца на порог жилища респектабельных людей.
– Ты ночевал дома? – спросила Морган.
– Нет.
– Где же ты был?
– На вечеринке.
– Могу себе представить, что за вечеринки ты посещаешь! – усмехнулась Морган и первая вошла в лифт. – Родители ужаснутся, если ты им покажешься в таком виде.
– Я потом переоденусь. Сперва мне надо поговорить с Тифф.
– Интересно, о чем?
– Есть дело. – Закери вышел из лифта и, пропуская мимо себя сестру, схватил ее за полу жакета и пощупал ткань.
– Осторожно! – гневно воскликнула Морган, отстраняясь от его немытой руки с засохшей под ногтями грязью. – Боже, до чего ты невыносим!
Тиффани уже несколько часов трудилась у себя в студии над эскизами костюмов для нового телевизионного шоу. Сроки поджимали, и каждая минута была на счету, поэтому она велела Глории никого к себе не пускать. Услышав скрип открывающейся двери, Тиффани недоуменно оторвалась от мольберта. Гости удобно расселись на софе, не дожидаясь приглашения, и Тиффани со вздохом отложила кисти – с мыслью о спокойной работе в это утро можно было распроститься.
– Ну, в чем дело? – спросила она, переводя взгляд с брата на сестру. – Не в твоих правилах так рано подниматься, Морган.
– Ты ни за что не догадаешься… – начала Морган, но от избытка чувств вскочила и, подбежав к сестре, схватила ее за руки. – Это фантастика! Я с ума схожу от радости…
– Ты купила новое платье, – язвительно предположила Тиффани в отместку за погубленное для работы утро.
– Нет, при чем тут платье? Мы с Гарри решили пожениться! Ты представляешь! Я до сих пор в это поверить не могу! Представляешь, вчера вечером я получила от него телеграмму, сразу позвонила в Лондон…
– И что же ты сказала? – Тиффани была удивлена и встревожена таким резким поворотом в судьбе сестры.
– А ты как думаешь? Разумеется, я поспешила сказать, что согласна. Пока он снова не передумал, или пока его мать не передумала за него. – Морган полезла в сумочку за сигаретами. – Тифф, это так неожиданно и так здорово, что я до сих пор не могу в себя прийти! Возможно, в конце недели Гарри прилетит в Нью-Йорк, и я вас познакомлю. А потом мы объявим о нашей помолвке и устроим грандиозный праздник! – Морган закурила и стала кружиться по комнате, распевая: – Я выхожу замуж за Гарри! Я выхожу замуж за Гарри!
Тиффани улыбнулась, воодушевленная радостью сестры.
– Когда состоится ваша свадьба? – спросила она.
– Не знаю, Гарри пока не сказал. Но я уверяю, что свадьба будет на диво всему Лондону. Я хочу, чтобы церемония состоялась в Вестминстерском аббатстве, а потом мы устроим большой прием в палате лордов. Мне доводилось присутствовать на великосветских бракосочетаниях в Британии. Тифф, ты не представляешь, как это красиво! Какое это великолепие и утонченность!
– Ну хорошо. – Тиффани потерла лоб, стараясь собраться с мыслями. Она действительно была рада за сестру, хотя теперь уже не сомневалась, что их разлука близка.
– Как ты не понимаешь, я же стану маркизой Блэмор! А со временем и графиней Ломонд. У меня будут настоящий замок и роскошный особняк в Лондоне! Невероятно!
– А что будет с той девушкой, на которой Гарри собирался жениться?
Морган пожала плечами и недовольно поморщилась.
– Не знаю. Ей не повезло, ничего не скажешь. А впрочем, она того заслуживает. Тифф, я собираюсь перевернуть весь лондонский свет вверх дном! Прежде всего я буду давать роскошные обеды и закажу свой портрет у Брайана Органа… ну, у того, кто писал принцессу Диану. Мои фотографии будет печатать «Вог»… А на охоту в свое шотландское поместье я буду приглашать членов кабинета министров. Боже, как восхитительно заживем мы с Гарри!
Тиффани молчала. Ее не трогала картина счастливой жизни, которую рисовала в своем воображении Морган. Для Тиффани счастье было в другом – в интересной работе, поглощающей все силы и время, но дающей взамен радость и удовлетворение. И еще в Ханте. Тиффани вдруг с невероятной отчетливостью поняла, насколько они с сестрой разные, как несхожи их жизненные взгляды и устремления. И тем не менее у Тиффани не было человека ближе, чем Морган. Она улыбнулась. Как непросто устоять против ее заразительной восторженности!
– Дорогая, я очень рада за тебя. – Она подошла к Морган и нежно поцеловала ее.
И тут ее взгляд упал на всеми забытого Закери, скрючившегося в углу софы и смотрящего прямо перед собой ничего не видящими глазами, в которых дрожали слезы. Вот уже полчаса он сидел здесь и за все это время не сказал ни слова.
– Что с тобой, малыш? – спросила Тиффани и обняла его за плечи. – Не расстраивайся. Если Морган будет жить в Англии, это не значит, что мы перестанем с ней видеться.
– Дело не в этом, – покачал головой Закери. – Я тоже очень рад за тебя, сестренка. Честное слово, – добавил он, обращаясь к Морган.
– Тогда в чем же дело? Ты с самого начала показался мне каким-то странным, – сказала Морган и выпустила в сторону тонкую струйку дыма.
Закери повернулся к Тиффани. Его губы дрожали.
– Я… мне нужны деньги. Много денег. И я ума не приложу, где мне их взять. Я должен достать их к вечеру, и я пришел узнать, не можешь ли ты одолжить мне…
– На что тебе деньги, Зак? Попроси отца, он не откажет, если ты собираешься потратить их на что-нибудь путное.
– Я не могу. Вернее, я уже просил у него… – Зак затравленно огляделся, словно высматривая возможный путь для бегства. – Мне нужно две тысячи долларов к вечеру. Если я их не достану, мне крышка… – Он зашмыгал носом и утерся тыльной стороной ладони.
– Две тысячи! Боже, почему так много? – сварливо поинтересовалась Морган.
– Карточный долг.
«Что-то здесь не так, раз он с легкостью в этом признается», – подумала Тиффани.
– Нет, надо же быть таким идиотом! – возмущалась Морган. – Как это тебя угораздило? И вообще, кто тебя пустит на порог игорного дома? Ты же несовершеннолетний.
Тиффани укоризненно взглянула на сестру.
– Зак, что стряслось? Ты ужасно выглядишь, – спросила она ласково у брата.
– Все в порядке. – Он тряхнул головой и приободрился. – Я верну тебе деньги, Тифф, обещаю. Как только отец выделит мне мою долю. Понимаешь, деньги мне нужны срочно, а родителям объяснять это бесполезно… устроят скандал, и только.
Тиффани хотелось расспросить брата обо всем, но в присутствии Морган это было невозможно. Что-то здесь не то. И ведет себя Зак странно, и выглядит больным… Тиффани молча достала из сумочки чековую книжку.
– Хорошо, Зак. На этот раз я тебя выручу. Две тысячи – сумма немаленькая, поэтому я надеюсь, что со временем ты мне их вернешь. Но у меня есть одно условие…
Закери радостно закивал, готовый пообещать все что угодно.
– Условие следующее: ты никогда больше не прикоснешься к картам и не будешь делать такие огромные долги. Я не стану выведывать, на что тебе нужны деньги, не стану расспрашивать, что у тебя за компания и почему ты не ночуешь дома. Но если это еще раз повторится, я пойду прямо к отцу и обо всем расскажу ему. Понятно? – Тиффани говорила беззлобно и мягко, но выражение ее лица не оставляло сомнений в серьезности ее намерений.
– Договорились. Обещаю – в первый и последний раз. – Закери с облегчением улыбнулся, и краска смущения залила его щеки.
Тиффани подумала, что точно так же радуются дети, когда им чудом удается избежать неминуемого наказания за какую-нибудь шалость.
– Ты с ума сошла! – воскликнула Морган. – Зачем ты даешь ему деньги? Неужели не ясно, что карточный долг – вранье? Наверняка деньги ему понадобились на аборт для какой-нибудь потаскушки, которую он нечаянно обрюхатил.
– Я же сказала, – твердо повторила Тиффани. – Меня не интересует, зачем ему деньги. Я хочу лишь, чтобы он не попал в будущем в более серьезные неприятности.
Если бы не Морган, она смогла бы разговорить Закери и добраться до истины. Морган и Закери с детства с трудом выносили друг друга. Частенько младшему брату доставалось от родителей только потому, что Морган умудрялась свалить свою вину на него.
– Тифф, ты ведь придумаешь мне свадебное платье, правда? Я хочу что-нибудь средневековое, из тяжелого белого атласа. – Морган уже полностью потеряла интерес к их беседе и лениво перелистывала модный журнал.
Закери спрятал чек поглубже в карман джинсов, чмокнул Тиффани в щеку и выскользнул из студии. Одному Богу известно, как он сможет жить без кокаина! Но в этот момент Закери был полон праведной решимости выполнить данное сестре обещание.
Рут и Джо Калвин готовились к торжеству по поводу помолвки Морган с размахом и не считаясь с расходами. Были разосланы две сотни приглашений. Приготовления к приему начались с самого утра. Представители крупнейших цветоводческих фирм украсили гостиную Калвинов экзотическими растениями, столы ломились от яств, среди которых были зернистая икра из России и копченый шотландский балык. Несколько дюжин бутылок «Дон Периньона» охлаждались во льду, а бар поражал разнообразием и дороговизной представленных напитков. Над приготовлением изысканных блюд трудился известный повар-француз, чье кулинарное искусство снискало множество поклонников в самых высоких кругах нью-йоркского общества. Прислуга спозаранку полировала мебель, натирала полы, чистила столовое серебро и путалась под ногами у декораторов, развешивавших под потолком в гостиной цветочные гирлянды. Дом Калвинов сиял чистотой в том числе и благодаря усердию старушки домоправительницы, которая выдержала жестокую битву с пылесосом, но самолично убедилась в том, что и в самых труднодоступных уголках гостиной не осталось ни пылинки.
Джо вернулся из конторы в полдень, чтобы проверить, как идут приготовления к приему. В гардеробной жены он застал стилиста от Видала Сассуна, который венчал последними штрихами изысканный макияж Рут. Разложенное на кровати вечернее платье от Оскара де ла Рента сверкало блестками. Джо был чрезвычайно доволен собой. На прием приглашены его деловые партнеры – в том числе и несколько заклятых врагов – и кроме того, знакомые Рут, большинство которых состоят членами отвратительных, но модных, благотворительных комитетов. Сегодня он всем им покажет! Кто из них может похвастаться дочерью, которая выходит замуж за настоящего английского джентльмена! Что бы ни говорили злопыхатели о Джо, ему нельзя было отказать в широте души, умении побеждать, безграничной щедрости и гостеприимстве. Поскольку церемония бракосочетания должна была состояться в Лондоне, он решил пригласить на нее более сотни своих компаньонов и друзей, оплатив для них перелет в оба конца и проживание в самом роскошном отеле. Когда Джо что-то делает, он делает это со вкусом. Потерев от удовольствия руки, Джо спустился в гостиную отдать последние распоряжения.
В одиннадцать часов утра Морган отправилась в аэропорт встречать Гарри. Бежевый шелковый костюм и сумочка из светлой крокодиловой кожи эффектно выделялись на фоне черного бархатного сиденья отцовского лимузина. Морган смотрела в окно и всю дорогу до аэропорта млела от радости.
Наконец-то Гарри прилетает! Они не виделись уже три недели, а последние несколько дней тянулись так долго, что показались ей вечностью. Морган попробовала оживить в памяти черты лица Гарри, но тщетно – все расплывалось перед ее мысленным взором, отказываясь составить целостный портрет. Зато его голос звучал как живой – густой баритон с низкими протяжными нотками и полным отсутствием обычной британской резкости, – недаром они с Гарри говорили по телефону ежедневно с тех пор, как она ответила согласием на его предложение.
Гарри вез с собой одну вещицу, обладать которой Морган жаждала всеми силами своей души – обручальное кольцо. Официальное подтверждение их взаимоотношений. Гарри наотрез отказался описать подарок по телефону, желая сделать сюрприз, и сказал только, что эта «премилая штучка» из числа фамильных драгоценностей.
Морган оставалось утешаться тем, что она сможет надеть кольцо на сегодняшний прием, и сгорать от нетерпения. Интересно, подойдет ли оно к ее новому платью?
Работа над костюмами для шоу близилась к концу, и Тиффани не выходила из студии с утра до вечера. Повсюду валялись карандашные наброски и акварели вперемешку с цветными лоскутами, лентами и перьями. Результат многодневного труда вполне устраивал Тиффани. Она провела не одну беседу с художником-декоратором и осветителем и не сомневалась, что сценический эффект от ее костюмов будет потрясающим. Тиффани, как обычно, работала в паре с Дианой Джакане и не сомневалась, что ее творческий замысел претворится в жизнь без потерь благодаря истинному мастерству портнихи. Часы показывали пять вечера, а Тиффани начала работу в восемь утра. Боже, до чего же она вымоталась!
– Глория! – крикнула Тиффани в направлении кухни. – Принеси мне, пожалуйста, чай с лимоном.
– Хорошо. А печенье?
– Нет, спасибо.
Тиффани встала из-за стола и потянулась. Плечи и шея ныли от напряжения, и слегка кружилась голова. На сегодня хватит. Все равно ничего интересного уже не придумать – для этого нужны свежие мозги. После чая она приляжет отдохнуть ненадолго, потом примет освежающий душ и станет собираться на прием. Она еще не решила, что наденет.
Сообщение о помолвке Морган появилось в газетах несколько дней назад. Сузи посвятил Гарри Блэмору целую полосу с портретом, под которым стояла подпись: «Будущий граф Ломонд, владелец старинного шотландского замка и родового поместья в сто тысяч акров». Эстафету подхватили остальные крупные газеты, и теперь журналисты наперебой добивались приглашения на «эпохальный» прием, чтобы осветить его во всем блеске. Джо всегда щедро платил газетчикам, справедливо полагая, что их рвение – залог его известности, а значит, и успеха в бизнесе. Рут Калвин волновалась по поводу списка приглашенных, сомневалась, будут ли сочетаться драгоценности с платьем и не слишком ли броский у нее макияж, – словом, не находила себе места из-за всего. Она и рада была бы не придавать значения таким мелочам, но понимала, что если произойдет какая-нибудь осечка или непредвиденная заминка во время приема, Джо во всем обвинит ее. В самом деле, а вдруг официанты из ресторана, специально нанятые для этого вечера, опоздают? Или кто-нибудь из особо важных гостей не сможет прийти и в последний момент пришлет записку с извинениями? Либо не хватит шампанского или, чего доброго, кто-нибудь напьется?
Снедаемая тревогами, Рут в последний раз оглядела себя в зеркало, надушилась и спустилась в холл встречать гостей.
Не прошло и получаса, как холл наполнился мужчинами во фраках и женщинами в декольтированных вечерних платьях, придирчиво оценивающими туалеты друг друга и лицемерно улыбающимися. Рут и Джо приветствовали прибывших, приглашали пройти в гостиную и выпить шампанского.
Морган под руку с Гарри стояли тут же у входа и церемонно отвечали на поздравления гостей. На пальце у невесты сверкал изумительный темный рубин в золотой оправе, усыпанной бриллиантами. Гарри поведал Морган, что этот камень некогда принадлежал самой Марии, королеве Шотландии, которая преподнесла его в дар дальнему предку Ломондов во время своего пребывания в замке на берегу озера Лох-Несс в знак благодарности за оказанный ей прием. Увидев кольцо, Морган вздохнула с облегчением – оно как нельзя лучше подходило к ее платью, которое задолго до приема было детально описано во многих газетах. Теперь, когда вокруг них суетились фоторепортеры, Гарри с горделивой улыбкой обнимал Морган за талию, раскланиваясь с гостями. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы убедиться в том, что он безмерно счастлив и готов любить весь мир.
Когда появилась Тиффани, фотографы переключили свое внимание на нее, поскольку она была известной фигурой в шоу-бизнесе и самых высоких кругах нью-йоркского общества. Многим из них удалось сделать прекрасный снимок в тот момент, когда Морган хвасталась перед сестрой обручальным кольцом.
Потягивая шампанское, Тиффани направилась в гостиную, чтобы посмотреть, кто из гостей уже приехал. Ханта нигде не было видно, но она не теряла надежды встретить его здесь сегодня. Официанты в белых перчатках плавно скользили по начищенному паркету, обнося гостей напитками и легкими закусками. В гостиной царила атмосфера непринужденного светского общения. Тиффани неторопливо прошлась по ней и вернулась в холл.
Неустанно улыбающееся лицо Рут автоматически обращалось к двери, стоило той открыться, чтобы впустить очередных гостей. И всякий раз ее сердце подскакивало в груди. Большинство особо важных гостей уже прибыли, в списке приглашенных недоставало лишь нескольких «галочек». Рут не переставала беспокоиться, а Джо, напротив, явно повеселел. Он приветливо пожимал руки мужчинам, делал комплименты дамам и потчевал всех шампанским, настойчиво требуя, чтобы гости чувствовали себя как дома.
– Ну что ты волнуешься, мама? Все же идет хорошо, – шепнула Тиффани на ухо Рут.
– Ты правда так думаешь? Но ведь прием только начался.
– Перестань. Все будет в порядке. Если хочешь, я могу пойти в гостиную и проследить, чтобы никто не скучал и не умер от голода и жажды.
– Пожалуйста, Тиффани, сделай такое одолжение! Я должна быть уверена, что никто ни в чем не испытывает недостатка.
Рут обратила свое улыбающееся лицо к Сигу Хофману и его жене. Тиффани с детства не любила этого давнего компаньона отца и всякий раз едва сдерживала себя, чтобы не сказать ему грубость, поэтому поспешила скрыться в гостиной и выполнить просьбу матери.