355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юна-Мари Паркер » Богачи » Текст книги (страница 11)
Богачи
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:02

Текст книги "Богачи"


Автор книги: Юна-Мари Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 36 страниц)

Морган и Генриетта хохотали от души. Генриетта потому, что оценила их остроумную выдумку, а Морган потому, что не сомневалась в правдивости их слов. Она на собственном опыте убедилась, что чем выше круг британской аристократии, тем отвратительнее манеры и поведение людей, в него вхожих. Морган же мечтала проникнуть в число самых что ни на есть избранных. Каролина, судя по всему, наоборот. Она вошла в знатное сословие совсем недавно, после брака с Невилем, и, войдя в общество новых людей, была одновременно шокирована и обеспокоена тем, что вряд ли сможет когда-нибудь органично вписаться в эту развращенную среду. Наверное, Невиль был прав, говоря, что она обречена принадлежать по духу к среднему классу, из которого вышла.

Морган орлиным оком окинула гостиную, по которой невидимой тенью перемещался Перкинс, подливая в бокалы шампанское. Розали и Глен Винвуд беседовали с Гансом фон Грюбелем и его женой о музее Гетти. Каролина мертвой хваткой вцепилась в сэра Джона Маннеринга, а ее муж о чем-то говорил с Чарльзом Виллеслеем, то и дело посмеиваясь. Гарри, как предупредительный хозяин, расхаживал среди гостей, для каждого находя несколько теплых слов, временами подбрасывая в готовый потухнуть огонек беседы новую тему, интересную обоим собеседникам. Морган гордилась им. И собой тоже. Наконец-то она достигла того, о чем мечтала всю жизнь. Теперь ничто не помешает ей почивать на лаврах.

На пороге гостиной появился принц Люксембургский под руку с супругой. Эти уже немолодые люди неизменно приковывали к себе внимание окружающих. Принц – царственным профилем и осанкой, ничуть не пострадавшей от бремени монархической власти, его жена – безупречной красотой и женственностью, а также великолепными пышными волосами, как обычно забранными в высокий пучок. В этот вечер ее шею украшали прославленные люксембургские изумруды.

Морган направилась поприветствовать их к дверям. И вдруг лицо ее исказила гримаса боли, глаза расширились от ужаса, а с губ слетел крик. Ей казалось, что пол медленно уходит из-под ног, а сама она летит в черную пропасть, и только снопы огненных искр вьются вокруг.

Принц и принцесса остолбенели у самого входа, а у их ног на ковре извивалась в мучительных корчах хозяйка.

Рут дрожащей рукой опустила телефонную трубку на рычаг и упала в кресло. О Господи, что скажет Джо? Она не мигая смотрела на рисунок ковра, словно ожидала от пего ответа на свой вопрос. Посидев без движения несколько минут, Рут поднялась и направилась в кабинет, где постоянно хранились горячительные напитки. Хотя на часах было всего десять утра, Рут чувствовала потребность выпить.

Ей позвонили из клиники Мойе и официально поставили в известность о том, что Закери сбежал, избив санитара, который пытался задержать больного. Куда он отправился, неизвестно. В последний раз его видели выходящим из ворот вместе с какой-то девушкой. Когда охранник поинтересовался, куда он идет, Закери ударил его по лицу и, воспользовавшись замешательством, скрылся вместе со своей подружкой. По свидетельствам очевидцев, они добрались до хайвея и сели в потрепанный «шевроле».

На Рут словно нашел столбняк. Она сделала несколько глотков виски с содовой и стала медленно ходить из угла в угол по кабинету. Казалось, стоит ей сделать резкое движение, и голова расколется на тысячу частей. Рут постаралась припомнить детали своего разговора с директором клиники, но в памяти у нее задержались почему-то только собственные реплики. Действительно ли он говорил о подозрениях врачей насчет того, что кто-то продолжал тайно снабжать Закери наркотиками? Когда это случилось? Вчера или сегодня? И потом, разве они не доверили своего сына медперсоналу клиники, с тем чтобы исключить подобные инциденты? Почему же они не справились со своими обязанностями? Как все это ужасно! Она силилась восстановить этот разговор, опасаясь, что Джо рассвирепеет от ее бессвязного рассказа. Кончилось тем, что Рут покачала головой и развела руками.

– Я не знаю… это так неожиданно, – произнесла она вслух, репетируя предстоящий разговор с мужем. Несчастная женщина отхлебнула еще водки и решила позвонить Тиффани. Дочь наверняка что-нибудь посоветует.

Тиффани с головой ушла в решение очередной проблемы: ей хотелось, чтобы красно-черные костюмы для хора, с одной стороны, создавали впечатление строгости, а с другой – не стесняли движений актеров. Она изо всех сил пыталась сконцентрироваться и не реагировала на назойливый телефонный звонок. Если она немедленно что-нибудь не придумает, придется специально встречаться с Дианой Джанкане и советоваться с ней по поводу того, какие части костюмов можно выполнить из эластичной ткани, не нарушая при этом общей композиции.

Телефон продолжал надрываться. Куда все подевались, черт побери? Отложив карандаш, Тиффани сняла трубку.

– Алло.

– Тиффани, это ты?

Тиффани тяжело вздохнула. Что вдруг могло понадобиться от нее матери?

– Алло, Тифф…

– Да, я слушаю. – Она подавила вздох, поняв, что Рут и вправду чем-то сильно взволнована. – Что стряслось, мама?

Она выслушала сбивчивый рассказ матери о побеге Закери и, вероятно, обоснованных подозрениях врачей, и против собственного ожидания не удивилась.

Когда в последний раз они с Грегом были у Закери в клинике, он показался ей неестественно возбужденным. Слегка насторожило и то, что брат очень уж торопил их с уходом. И еще Тиффани вспомнила вульгарную девицу, шедшую им навстречу по коридору… Сердце подсказывало ей, что здесь есть какая-то связь.

– Постарайся не волноваться, мама. Я попробую что-нибудь придумать.

– А что мне сказать отцу? – беспомощно вымолвила Рут. – И что ему делать? Может быть, позвонить в полицию?

– Не говори ему пока ничего и никуда не звони, – твердо заявила Тиффани. – Не исключено, что Закери как раз сейчас направляется домой. Я уверена, что ничего страшного не случится. Если рассказать отцу, будет только хуже, а делу этим не поможешь. В полицию звонить бессмысленно. Он ведь не потерявшийся ребенок, и его не похитили. Они откажутся его искать.

– Я в полной растерянности, Тифф. Хорошо, я ничего не скажу отцу, но учти, я ужасно волнуюсь. Как ты думаешь, эта история не попадет в газеты?

– Нет, не попадет. Я позвоню тебе, как только что-нибудь узнаю.

– Хорошо. – Рут положила трубку со вздохом облегчения. Она налила себе еще виски и неожиданно для себя успокоилась, неосознанно переложив ответственность за сына на плечи Тиффани.

Остаток утра Тиффани провисела на телефоне, обзванивая подряд всех, кто, по ее мнению, мог хоть чем-то помочь в этой ситуации. Она говорила с директором клиники, но он мало что смог добавить к рассказу матери. Однако его описание девушки, с которой видели Закери, совпало с приметами той особы, которую она встретила в больничном коридоре в субботу. Тиффани позвонила Грегу, и он обещал немедленно связаться со знакомым частным детективом.

– Я думаю, ее нетрудно будет найти. У этой девушки яркая внешность, недаром я с первого раза довольно хорошо ее запомнила. Скорее всего она из Нью-Йорка. Не исключено, что она связана с компанией наркоманов, к которой с самого начала прибился Закери. Ума не приложу, где он мог с ней познакомиться!

– Вероятно, в баре или на дискотеке. Во всяком случае, начать поиски следует именно с таких мест. Ты случайно не знаешь, где он обычно проводил вечера?

– Понятия не имею, он никогда не говорил об этом. Я ужасно боюсь, Грег, хотя и постаралась убедить маму в обратном. Помнишь, я рассказывала тебе о том, как Закери пришел ко мне за двумя тысячами долларов? Ему может грозить серьезная опасность.

– Я так не думаю, Тифф. Они не причинят ему вреда хотя бы потому, что у его семьи много денег, а значит, есть надежда их как-нибудь заполучить.

Тиффани обзвонила кое-кого из друзей Закери и выяснила, что он уже более полугода не посещает школу. Предчувствуя самое плохое, Тиффани решила, что если Закери не объявится в течение недели, придется звонить в полицию.

Приемная на Харлей-стрит, 24, была выдержана в унылых кремовых тонах. В углу стоял ореховый стол, заваленный старыми номерами «Панч» и «Кантри лайф». Его окружали коричневые кожаные кресла. Морган подумала о том, что только в Лондоне специалисты-медики с мировым именем могут принимать пациентов в таком мрачном помещении. Она вспомнила приемную стоматолога в Нью-Йорке, куда ее водила в детстве мать – огромную, залитую светом комнату с полотнами современных живописцев, развешанными по стенам.

Ничто, кроме шелеста журнальных страниц, не нарушало гробовую тишину приемной, да время от времени из-за тяжелой дубовой двери высовывалась голова секретарши, которая громким шепотом вызывала очередного пациента, вслед за чем названный человек тихо поднимался и бесшумно скрывался в кабинете. В этом доме помещались по меньшей мере двенадцать врачей, каждый из которых оценивал свою консультацию в небольшое состояние. Почему бы им не пригласить дизайнера, чтобы тот превратил этот склеп в нормальное помещение?

– Леди Блэмор, – снова высунулась секретарша. – Доктор Теннант готов принять вас.

Результаты анализов, которые ей сделали десять дней назад, были получены, и Морган искренне надеялась, что ее нынешний визит к доктору Теннанту, личному врачу Винвудов, с лучшей стороны ими рекомендованному, будет последним. Единственный врач, которому Гарри согласился бы доверить здоровье Морган, в то время жил в Шотландии, и в тот злополучный вечер, когда она потеряла сознание в собственной гостиной при большом стечении народа, Винвуды, бывшие среди гостей, вызвали Аластера Теннанта.

Осмотрев Морган тем же вечером, доктор велел ей оставаться в постели до утра, а на следующий день привел к ней своего коллегу, известного гинеколога. Доктор Теннант полагал причиной недомогания Морган кисту яичников.

Ультразвук не подтвердил предварительный диагноз, и Морган не сомневалась, что ее медицинская карточка будет чистой. Но доктор попросил ее прийти еще раз, чтобы сделать гистеросалпингограмму. Услышав такое название, Морган похолодела. Вечно врачи демонстрируют свое превосходство над пациентами, употребляя специальные термины, понятные им одним! Поскольку боли в животе прошли бесследно, Морган совершенно успокоилась и крайне неохотно согласилась на эту процедуру.

Теперь она смело вошла в кабинет доктора Теннанта, который поднялся с кресла при ее появлении и учтиво поклонился.

– Добрый день, леди Блэмор.

– Здравствуйте.

Перед ней стоял высокий тщательно выбритый мужчина лет сорока с предупредительной улыбкой на лице и добрыми проницательными глазами. Предложив Морган присесть в глубокое удобное кресло, он достал зеленую папку и устроился напротив.

– Гм… да… – Он внимательно просматривал отчет о ее анализах. Морган невольно залюбовалась им – умное лицо, большие, сильные руки, безукоризненной белизны крахмальный воротничок…

– Надеюсь, все в порядке? Я прекрасно себя чувствую, – холодея сердцем, прервала затянувшуюся паузу Морган.

Доктор Теннант оторвался от бумаг, внимательно посмотрел на нее и ободряюще улыбнулся.

– Леди Блэмор, общее состояние вашего здоровья выше всяких похвал. Сердце, легкие, давление – все в норме. Вес в пределах допустимого. Словом, вас с полным правом можно назвать прекрасной цветущей женщиной.

– Да? – Морган нетерпеливо перебила его, подозревая, что доктор не договаривает всей правды, или просто хочет подготовить ее к чему-то страшному. Кровь пульсировала у нее в висках, а ладони повлажнели от волнения.

– Но к сожалению, я должен сообщить вам одну очень неприятную вещь, – продолжал доктор. – Мне тяжело говорить об этом молодым, здоровым женщинам, но с вами буду откровенным, поскольку вы обладаете волевым, сильным характером.

Морган почувствовала, как одеревенели пальцы ее рук, сжимающих сумочку.

– У меня рак? – шепотом спросила Морган, стараясь проглотить комок, вставший у нее поперек горла.

Доктор Теннант наклонился вперед, всматриваясь в красивое лицо, мгновенно побледневшее и осунувшееся. При этом глубокие изумрудные глаза горели лихорадочным огнем, в них были страх и отчаяние.

– Нет, конечно же, нет! – поспешно ответил он. – Неужели я сказал бы вам правду, если бы дела обстояли таким образом? Простите, что испугал вас. В мои намерения входило лишь подготовить вас к…

Морган расслабленно откинулась на спинку кресла, на ее щеки постепенно возвращался румянец.

– Если это не рак, то любой другой диагноз покажется утешительным, – с усмешкой сказала Морган.

– Дело в том, что… у вас серьезное гинекологическое нарушение, которое, впрочем, никак не отразится на общем состоянии здоровья.

– Что вы имеете в виду? – Морган подозрительно посмотрела на доктора.

– Насколько я могу судить, у вас действительно была небольшая киста, которая рассосалась сама собой после того, как вы перестали принимать контрацептивы. Ничего более определенного сказать не могу, поскольку к моменту, когда мы провели ультразвуковое исследование, кисты уже не было. Однако ультразвук показал некоторое изменение формы матки, поэтому я и попросил вас сделать гистеросалпингограмму. Так вот, ее результаты довольно плачевны. Матка, к сожалению, сильно деформирована. Это результат неправильного развития. Вы меня понимаете? – участливо поинтересовался доктор.

– В общем, да… но я прекрасно себя чувствую. У меня прекратились эти ужасные боли. Имеет ли это какое-нибудь значение?

– Видите ли, леди Блэмор, ситуация такова, что вы не можете иметь детей. Неправильное развитие матки – случай редкий, но известный в медицинской практике. Позвольте, я попробую объяснить. Случается, что люди рождаются с какими-нибудь изъянами во внутренних органах. Науке, например, известен случай, когда младенец появился на свет с отверстием в сердце. Никто не знает, в чем причина таких аномалий. Вы, по всей видимости, родились с деформированной маткой, которая продолжала неправильно развиваться. Повторяю, это никак не может сказаться на вашем самочувствии. У вас регулярно бывает менструация?

Морган кивнула.

– Ну вот. Во всех внешних проявлениях вы абсолютно нормальны, и не сделай мы исследование, обнаружить истину удалось бы лишь со временем, когда вас встревожила бы невозможность зачать. Дело в том, что деформированная матка не способна к деторождению…

Доктор продолжал говорить, но Морган уже его не слушала. Она пыталась осмыслить этот факт и понять, как он отразится на ее будущей семейной жизни. Была ли она расстроена? И да, и нет. Так ли уж сильно она хочет иметь детей? Да нет, не особенно. Но ведь Гарри нужен ребенок! Сын и наследник титула – граф умер, да здравствует граф! Если у Гарри не будет сына, графский род, насчитывающий не один десяток поколений, пресечется на нем.

– Скажите, доктор, неужели ничего нельзя с этим поделать?

– К сожалению, нет, – уверенно покачал головой доктор. – Мы не властны исправить ошибку природы. – И, словно прочитав ее мысли, добавил: – Если хотите, я сам поговорю с вашим мужем. Такие новости легче узнавать от врача, чем…

– Нет, спасибо! – с достойной уважения решимостью сказала Морган. – В этом нет необходимости. Я сама скажу мужу об этом. – Она поднялась и набросила на плечи норковое манто. – Благодарю вас, доктор Теннант.

Он проводил ее до двери и галантно поцеловал на прощание руку.

– Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, звоните без колебаний. Буду рад оказать вам ее, леди Блэмор.

– Спасибо.

Морган прошла по коридору, устланному толстой ковровой дорожкой, приглушающей звук шагов, и толкнула тяжелую дверь, за которой шумела Харлей-стрит.

Доктор Теннант вернулся к своему рабочему столу и застал мисс Филипс, личного секретаря, меняющей папки с медицинскими картами пациентов – она сунула под мышку зеленую с надписью «Блэмор, Морган (леди)» и вместо нее положила на стол желтую.

– Удивительно сильная женщина – заметил доктор, садясь к столу. – Я сообщил ей малоприятную новость, а она перенесла ее с достоинством – никаких слез, никаких истерик. Жалко, конечно, ее. Представляю, какая это трагедия для ее мужа, который, без сомнения, хотел бы иметь сына и наследника.

Мисс Филипс понимающе улыбнулась и вышла за дверь. В свои пятьдесят семь она все еще была девственницей и находила сексуальное удовлетворение в чтении историй болезни пациенток своего шефа. Эта история, судя по всему, будет весьма любопытна.

11

Закери крепко перетянул руку выше локтя резиновой шиной и подождал, пока вена как следует не вздуется. Затем осторожно ввел в нее иглу и медленно надавил на поршень шприца. После чего, откинувшись назад, стал с нетерпением ждать, когда наркотик начнет действовать. Казалось, невидимый двигатель внутри него постепенно набирает обороты и поднимает его ввысь. Закери готов был отдать все на свете за возможность снова и снова чувствовать эту высоту.

Он повернул голову и увидел спящую рядом Смоки. Что за женщина! До чего соблазнителен этот кругленький задок! И главное, как она умеет все заранее предусмотреть! Закери никогда не спрашивал у нее, каким образом ей удалось выведать у отцовского шофера, где он находится, проносить в клинику кокаин, а потом похитить его, усадить в машину и увезти сюда, в Рено, но откровенно восхищался ее умом и оборотистостью. С запасом ампул и травки в ее сумочке Закери уверенно смотрел в будущее. В их первую брачную ночь он так натрудился, что его плоть уже мало на что реагировала.

Теперь предстояло утрясти кое-какие неотложные дела вроде получения денег, обещанных отцом, и поиска жилья. Закери зажмурился и погрузился в напряженные размышления. Ему вовсе не хотелось встречаться с отцом. Интересно, деньги можно просто перевести на его счет? Ладно, Смоки с этим сама разберется. У нее здорово получается. А как быть с Тифф? Он любит ее и не хочет терять. А что, если познакомить их со Смоки? Грандиозная идея!

Закери уже с трудом контролировал свои мысли. Ну хорошо, допустим, он позвонит Тифф, скажет «привет»… А дальше что? Он бессмысленно глядел в пространство, понимая, что в таком состоянии ничего путного не придумает. Отложив звонок сестре на потом, он дотянулся до кнопки магнитофона, и комната наполнилась оглушительным ревом рок-музыки.

Тиффани сидела в четвертом ряду огромного зала театра Святого Джеймса, на генеральной репетиции «Глитца», премьера которого должна была состояться через две недели. На колене у нее лежал открытый блокнот, в котором она время от времени делала какие-то заметки.

Режиссер работал над вторым актом четвертого действия. Сцена являла собой сад в версальском стиле, с каменной лестницей по центру, каждый уровень ступенек которой украшали серые гранитные статуи в человеческий рост. На переднем плане кружилась живописная группа танцовщиков с гирляндами цветов, причем воздушность и красочность их костюмов наряду с искрометной веселостью танца должны были по замыслу режиссера контрастировать со строгим задником. Вскоре танец закончился. Цветочные гирлянды словно по волшебству исчезли, и настроение изменилось.

Тиффани даже потянулась вперед от волнения, надеясь, что следующий эпизод, необычайно важный для сюжета, не уступит по зрелищности предыдущему. Разумеется, в первую очередь ее беспокоила собственная работа. Музыка вдруг изменилась и приобрела трагическую окраску. В свете шести софитов каменные статуи медленно ожили и стали сползать с пьедесталов. Создавалось ощущение, что они постепенно освобождаются от чар злой колдуньи. Полы их серебристо-серых костюмов, словно обсыпанных каменной пылью, зловеще развевались и мелькали черными тенями по сцене, освещенной теперь лишь неверным светом искусственных звезд и луны. Эффект потрясающий! В один миг фигуры танцоров просто и естественно превратились из каменных изваяний в вереницу ночных теней. Закончив танец, они отступили к заднику и растворились в нем, пользуясь тем, что софиты приковали внимание зрителей к рампе. Оркестр заиграл крещендо и, когда сцена полностью осветилась, статуи стояли на своих постаментах, как ни в чем не бывало, в их позах появилось даже чуть больше громоздкой основательности, чем раньше.

Тиффани вздохнула с облегчением и вытерла испарину со лба. Ее идея сработала! Она правильно выбрала оттенок серого шифона, убедительно имитирующий цвет гранита, и настояла на широких фалдах, создающих ощущение воздушности. Бог мой, чего ей стоило убедить режиссера и танцоров в том, что малейшее неверное движение пустит насмарку весь ее замысел – ведь тогда зрители могут заметить одежду на статуях! Именно ей пришла в голову мысль осветить яркими софитами оркестр, чтобы дать возможность танцорам снова «окаменеть». Тиффани заметила, что режиссер улыбается и кивает ей из-за своего пульта, и помахала ему в ответ, не скрывая, что невероятно гордится своей маленькой победой.

Далее на сцене появилась Карла Танслей, главная героиня, в платье, специально предназначенном для финального эпизода, – облако светлого тюля, усыпанное голубыми перьями. Тиффани беспокоило, как оно будет выглядеть в свете прожекторов, когда актриса станет сопровождать свою песню свойственными ей энергичными телодвижениями. Если от этих действий перья начнут топорщиться, она будет похожа на взъерошенного цыпленка, а значит – надо все переделывать.

Костюмы для хора, который представлял собой сонм поющих ангелов, смотрелись великолепно. Тиффани удалось уловить эмоциональный окрас волшебной парижской ночи, Богом созданной для любви, и передать его средствами своего искусства.

Она углубилась в свои заметки, пока режиссер о чем-то беседовал с осветителем. Ей показалось, что белое платье главной героини во второй сцене первого действия выглядит бледновато. Может быть, ожерелье из крупных камней и серебряные браслеты на обоих запястьях изменят впечатление? Надо подумать.

Тринадцать часов напряженной, изматывающей репетиции пролетели незаметно. Было уже десять часов вечера, и требовать от актеров правильного произнесения реплик, а от танцоров – отточенных движений казалось бесчеловечным. Хористки, перешептываясь, называли режиссера «выжившим из ума садистом», главный герой визгливо требовал от осветителей такого же, как у примадонны, красного светового пятна в финальной сцене. В общем, гармония сценического мира полетела в тартарары.

Тиффани поднялась и через горы пустых бумажных стаканчиков и пакетиков от чипсов, которыми был усыпан пол, двинулась к двери за кулисы. Она любила этот мир со всем его безумием и волшебством. Ей нравился ни с чем не сравнимый запах кулис и гримерной, размах грандиозного шоу, в создании которого она принимала участие, импонировало стремление сотен людей, каждый из которых вносил свою лепту в общее дело, к тому, чтобы их детище покорило зрительские сердца.

Но сегодня все настолько вымотались и издергались, что готовы злиться на себя и весь белый свет. В такой ситуации о плодотворной работе речи быть не может. Завтра всех ждет новая репетиция, а пока актерам необходимы плотный ужин и крепкий сон. Тиффани по собственному опыту знала, что только два этих лекаря способны вернуть уставшему человеку чувство юмора.

– Тиффани, тебя там спрашивают, – крикнул ей с самой верхотуры знакомый осветитель.

– Меня? – удивилась она. – Кто же?

Светловолосый парень с насмешливыми глазами улыбнулся и ответил:

– Мне очень жаль разочаровывать тебя, дорогая, но это всего лишь твоя мать.

– Мать? Что за черт! – Тиффани посмотрела на часы. Что, интересно знать, могло понадобиться от нее матери поздним вечером в театре? Уж не стряслось ли еще чего-нибудь?

– Не знаю. Во всяком случае, мне передали, что к тебе пришла миссис Калвин, – добавил осветитель.

Тиффани бросилась к проходной и застала там охранника Эдди. Он, лениво перекатывая жвачку, в полном одиночестве смотрел по телевизору бейсбольный матч.

– Эдди, мне сказали, что моя мать здесь. Она уже ушла?

Эдди оторвался от телевизора и лаконично ответил:

– Насчет матери мне ничего не известно.

– Но…

– Вас спрашивала миссис Калвин.

Тиффани недоуменно огляделась и только тогда заметила женскую фигуру в полумраке проходной. Девушка в ярко-розовом платье и с высоко подобранными в пучок темными волосами стояла в отдалении, подперев плечом стену. Она оглядела Тиффани с головы до пят, и на ее губах появилась усмешка.

В памяти Тиффани вспыхнул образ девицы, которую они с Грегом видели в клинике у Закери, и в следующий миг ей все стало понятно. В проходной повисла тишина, которую через некоторое время нарушила Смоки.

– Это я миссис Калвин. Миссис Закери Калвин, – сказала она, горделиво выпрямившись. Смоки репетировала эту встречу перед зеркалом весь вечер и теперь была уверена, что говорит и держится как подобает настоящей великосветской даме. – Я подумала, что нам не помешает встретиться.

Смоки плюнула на окурок своей сигареты, прежде чем бросить его на пол и растоптать каблуком модельной туфельки. При этом она ни на мгновение не упускала из виду собеседницу.

– Вы вышли замуж за моего брата? – надломленным голосом спросила Тиффани.

– Разумеется! А почему бы и нет? – усмехнулась Смоки и, заняв прежнюю позицию у стены, вызывающе выставила вперед бедро. – Я единственный человек, кому есть до него дело.

– Это неправда! – Ярость окрасила щеки Тиффани, а ее глаза презрительно сощурились. – Нам есть до него дело, поэтому мы и отправили его в клинику. Я все время с ума схожу от неизвестности. Мы… Я пыталась найти вас… Я знала, что это вы помогли ему бежать!

– Я и не отпираюсь. Уж больно плохо ему было в этой дерьмовой дыре. – Смоки напрочь позабыла о том, что собиралась изображать из себя леди. – И знаешь, что я тебе скажу? Закери счастлив со мной.

– И вероятно, снова принимает наркотики, – резко заметила Тиффани. – Разве вы не знаете, что говорят врачи? Если он не откажется от них, то погибнет через пару лет.

– Ладно заливать! – рассмеялась Смоки. – Тоже мне, моралистка отыскалась! Строит из себя неизвестно что… Можно подумать, я не знаю, что все вы в театрах наркоманы!

Тиффани набрала полную грудь воздуха и… заставила себя успокоиться. Главное, не выйти из себя. Тогда с помощью этой девчонки можно выйти на Закери.

– Где вы сейчас живете? – спросила она как можно более небрежно.

– У меня. Но это временно, пока мы не найдем что-нибудь поприличнее. Ведь Закери привык совсем к другой обстановке.

– Еще бы, – тщетно стараясь избежать сарказма в тоне, сказала Тиффани. – Так чем обязана удовольствию видеть вас?

– Зак отправил меня к вам потому, что у вас хорошие отношения с родителями. Заку уже исполнилось восемнадцать, и он хочет получить причитающиеся ему деньги от отца. Вот мы и подумали…

В груди у Тиффани клокотала ярость. Она всегда готова помочь Закери. Она все сделает для своего младшего брата. Но в эти игры играть не станет!

– Хорошо, – с улыбкой ответила Тиффани. – Когда я могу навестить вас? Я не виделась с Закери с тех пор, как в последний раз навещала его в клинике.

Смоки глубоко задумалась, так что лоб ее прорезали морщины.

– Зачем вам наш адрес? – спросила она наконец.

– Как же я смогу вам помочь, если не буду знать, где вас искать? Вам ведь нужно мое содействие, не так ли?

Смоки кивнула. В словах Тиффани был резон. И потом, ей понравилась новая родственница – что ни говори, сразу видно голубую кровь.

– Мой дом на пересечении Двадцать первой улицы и Девятой авеню.

Тиффани записала адрес в блокнот.

– О'кей! Я зайду завтра около восьми. Раньше не получится, я работаю.

– Как угодно, – сказала Смоки и пожала плечом. – Я только не могу понять, зачем вы вообще работаете, если и без того могли бы жить как настоящая леди. Как ваша сестра, например, о ней в газетах каждый день пишут.

– Мне это нравится, – просто ответила Тиффани и убрала блокнот в сумочку. – Сейчас я должна идти. Увидимся завтра. Кстати, как вас зовут?

– Смоки. До замужества я была О'Мэли. И не забудьте захватить с собой немного наличных, а то мы сидим на мели. На то, чтобы вытащить Закери из больницы и привести его в чувство, ушли все мои сбережения. Я не собираюсь содержать его и дальше. – С этими словами Смоки развернулась и ушла, и только стук ее каблуков какое-то время раздавался в темноте, а потом потонул в реве ночного Бродвея.

Облако невыразимой грусти окутало Тиффани, оставшуюся в одиночестве у служебного входа в театр. Она старалась совместить в своем сознании того Закери, которого знала всю жизнь – беспечного, добродушного подростка, и одурманенного наркотиками человека, женившегося на потаскухе. Почему он так быстро и необратимо изменился?

Тиффани было шесть, когда родился брат. Она любила прокрасться в детскую рано, когда все еще спали, и подолгу разговаривать с ним, любуясь его улыбкой. Тиффани помнила его пятилетним, когда он гонял по пляжу в Саутгемптоне разноцветный мяч, крича от восторга и мелькая загорелыми коленками. А разве можно забыть то Рождество, когда ему, двенадцатилетнему, отец подарил роскошный музыкальный центр? Как тогда сверкали от счастья его глаза! Они с Морган купили ему несколько дисков с популярной музыкой, и он трое суток подряд изводил родителей своей любимой вещицей «Мельницы на ветру».

Тиффани брела домой, и по щекам у нее текли горькие слезы. Последнее ее воспоминание о Закери так не вязалось со всеми предыдущими. В клинике ее встретил чужой, озлобленный человек, враждебно настроенный против своей семьи, вожделенно ожидающий прихода этой потаскухи с дозой наркотика.

Должно быть, все они виноваты в том, что Закери пошел неверной дорогой. Возможно, если бы отец не так сильно давил на него своим авторитетом, мать уделяла ему больше внимания и окружила нежностью и теплом, а Морган относилась бы к нему по-дружески, а не свысока…

Тиффани прервала поток обвинений. Это несправедливо. Она была ближе всех к Закери, но не хотела знать ничего, кроме своей работы и Ханта. Значит, в том, что случилось с Закери, виновата и она. Все были заняты собственными проблемами и довольствовались видимостью родственных отношений, не удосуживаясь поинтересоваться, что творится в голове у самого младшего, а значит, самого беззащитного члена их семьи. Дай-то Бог, чтобы эта ошибка была поправимой! Тиффани утерла слезы и взмолилась о том, чтобы найти способ спасти брата, пока еще не слишком поздно.

Морган медленно брела вниз по Харлей-стрит, не обращая внимания на ливень. «Вы не можете иметь детей», – звучал в ее мозгу приговор врача. Мимо проносились автомобили, из-под колес которых веером разлетались грязные брызги, ее слепил свет фар, но Морган не прибавляла шагу.

В голове у нее кружился вихрь мыслей. Понятное дело, нелегко пережить заявление о том, что ты обречена на бездетность, но если ты замужем за будущим пэром, свихнувшимся на сыне и наследнике, твое положение вдвойне серьезно. Морган старалась осмыслить слова доктора Теннанта… и понять, почему она отказалась от его предложения. Действительно, было бы куда проще, если бы Гарри узнал обо всем от него. Наверное, дело в том, что ей все еще трудно поверить в истинность его слов, смириться с приговором. Во всяком случае, сегодня она Гарри ничего не скажет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю