355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юна-Мари Паркер » Богачи » Текст книги (страница 25)
Богачи
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:02

Текст книги "Богачи"


Автор книги: Юна-Мари Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 36 страниц)

26

Мисс Филипс в свои пятьдесят шесть была девственницей. Последние двадцать три года она проработала секретарем доктора Аластера Теннанта, а до этого занимала мелкий пост в администрации больницы Святого Августина. Естественно, когда один из самых модных в Лондоне врачей предложил ей работу, она с радостью согласилась. Новое место сулило ей более высокое жалованье, удобные часы присутствия и необременительные обязанности. Начала мисс Филипс с того, что сняла квартирку неподалеку от приемной доктора Теннанта, ибо ходить на работу пешком очень полезно для здоровья.

Отец мисс Филипс был священником и воспитал ее в строгости. С детских лет она вела замкнутый образ жизни. В ее памяти навсегда остался тот единственный случай, когда некий молодой человек предложил ей провести вечер вдвоем. Он пригласил ее прогуляться в парк и послушать духовой оркестр на открытой площадке, после чего вернул домой в целости и сохранности и оставил на пороге, раздосадованную и с растревоженными чувствами – она надеялась, что за прогулкой последует ужин при свечах в интимной обстановке.

Молодой человек больше не появился. И с тех пор мисс Филипс была начисто лишена мужского внимания. Свой сексуальный опыт она черпала лишь из историй болезни, которые доктор Теннант подробно записывал со слов своих пациентов. Она частенько допоздна засиживалась над разноцветными папками из картотеки патрона и, нацепив очки на кончик носа, развлекалась чтением жалоб обделенных здоровьем людей. В скором времени такие словосочетания, как «преждевременная эякуляция» и «внематочная беременность» заняли в ее лексиконе столь же привычное место, как «яичница с беконом».

Когда в истории болезни встречались фразы типа «не может достичь оргазма без мастурбации», «узкая вагина, болезненно реагирует на ввод члена», «предпочитает пользоваться вибростимулятором», мисс Филипс начинала беспокойно ерзать на стуле и так возбуждалась, что привести ее в чувство мог лишь холодный душ.

Жизнь потихоньку шла своим чередом, пока в один прекрасный день, придя на Харлей-стрит, 24, как обычно, к началу приема, мисс Филипс не заметила какое-то странное выражение на лице всегда почтительно приветствовавшего ее швейцара.

– Боюсь, что у меня для вас плохие новости, – сказал он.

Мисс Филипс пожала плечами, удивившись, что доктор Теннант поручил сообщить их швейцару, вместо того чтобы сделать это лично. Между тем швейцар поспешил удовлетворить ее любопытство.

– Доктор Теннант скончался сегодня ночью от инфаркта.

Мисс Филипс стойко восприняла это трагическое известие. Она поднялась в свой кабинет, обзвонила пациентов доктора Теннанта, сообщила им о случившемся и порекомендовала обратиться к другим врачам. Затем навела порядок у себя на столе и окинула взглядом кабинет патрона. Более всего ей не хотелось расставаться со стеллажами, заставленными историями болезни пациентов, многие из которых она знала наизусть. Пролив скупую слезу над разноцветными папками, она надела пальто, водрузила шляпу и вышла из приемной, даже не обернувшись напоследок.

Мисс Филипс не спешила подыскивать новую работу, хотя ее сбережения неумолимо таяли. Каждое утро она выходила из дома, дабы купить себе и любимице кошке что-нибудь на завтрак. Днем она вышивала, смотрела телевизор или читала книги, взятые в публичной библиотеке. Она никогда не приобретала газет, поскольку привыкла узнавать все новости с экрана телевизора, а покупку журналов считала просто бессмысленным расточительством.

И вот однажды ее жизнь круто изменилась. Это случилось в то утро, когда она вышла за молоком для кошки. На прилавке магазинчика, как обычно, были разложены свежие газеты, и, дожидаясь своей очереди, мисс Филипс стала лениво проглядывать их. Ее внимание привлек один пространный заголовок, осуждающий частнопрактикующих врачей, загребающих деньги лопатой, в то время как доктора из Национальной ассоциации здоровья оказывают медицинскую помощь всем нуждающимся бесплатно. Мисс Филипс уже с интересом вчиталась в текст и увидела, что в статье упоминается ее клиника на Харлей-стрит, 24. Она поневоле извлекла из кошелька двадцать центов и стала обладательницей газеты, попутно заметив, что это «Дейли скетч». Сунув ее под мышку, она купила молоко и, вернувшись домой, с упоением погрузилась в чтение.

Смысл статьи сводился к тому, что люди с тугими кошельками обращаются к частным врачам и без промедления получают квалифицированную помощь, в то время как бедняки вынуждены подолгу стоять в очередях, и зачастую это ожидание так затягивается, что больной просто не доживает до момента госпитализации. Автор требовал прекратить бесчинства стремящихся к наживе и забывших клятву Гиппократа врачей, уравнять в правах на медицинскую помощь всех членов общества независимо от достатка.

Возмущенная до глубины души, мисс Филипс достала из ящика стола пачку писчей бумаги и принялась составлять письмо в газету, в котором подвергла жестокой критике автора статьи.

Она писала, что много лет отдала работе у частнопрактикующего врача, поэтому имеет право открыто заявить о преимуществах именно такого подхода к лечению людей. По ее мнению, человек нуждается в особом внимании и заботе особенно в тот момент, когда болен, он доверяет только тому врачу, который демонстрирует личную заинтересованность в его судьбе и излечении. Она не забыла упомянуть пациентов доктора Теннанта, которые по сей день испытывают к нему чувство глубокой признательности. Политики, крупные бизнесмены, киноактеры, общественные деятели, звезды эстрады, – всем им необходим индивидуальный подход, возможный лишь в условиях частной медицины. Проблема денег в свете написанного играет второстепенную роль.

Исполненная стремлением воздать должное светлой памяти своего бывшего патрона, мисс Филипс выразила надежду, что благодарные пациенты присоединятся к теплым словам в его адрес и оценят по достоинству деятельность Теннанта на благо здоровья представителей высшего сословия британского общества.

Пылая от негодования, она исписала восемь страниц мелким аккуратным почерком, запечатала письмо в конверт и в тот же день отправила его на имя главного редактора «Дэйли скетч».

Через два дня ей позвонил человек, назвавшийся Джефом Маккеем, журналистом из «Дейли скетч», и сказал, что редактор настолько заинтересовался ее письмом, что попросил его лично поговорить с ней. Мисс Филипс смутилась, но решила отстоять доброе имя патрона до конца и пригласила журналиста к себе.

Через неделю мисс Филипс подписала контракт на тридцать тысяч долларов, согласившись издать свои мемуары с обязательным указанием фамилий пациентов доктора Теннанта и освещением наиболее пикантных подробностей из их историй болезни.

Джеф Маккей облегчил ее задачу до предела, предоставив возможность наговаривать текст на диктофон, не тратя время на рукопись. Если раньше она с трудом привела несколько случаев из практики доктора Теннанта для иллюстрации своего послания, то теперь ее невозможно было остановить. Стопка магнитофонных кассет росла, и Джеф с радостью предвкушал появление на свет толстенного тома.

Мисс Филипс извлекала на свет содержимое тайника своей памяти без всякой задней мысли, свято веря в то, что это поможет убедить общественность в пользе частной медицины и восстановит доброе имя ее патрона. Благодаря ей достоянием широкой публики стал полный список знаменитых пациентов доктора Теннанта. Она подробно осветила все их жалобы и проблемы, начиная с тайных абортов и кончая психическими расстройствами, не щадя ни титулованную даму, мастурбирующую при помощи бронзовой статуэтки Наполеона, ни известного актера-гомосексуалиста, который возбуждал своего партнера, прикасаясь к его анальному отверстию оголенным электрическим проводом. Долгие годы она не имела возможности ни с кем поделиться своими знаниями, и теперь словесный поток лился неудержимо.

– Одной из недавних пациенток доктора Теннанта была маркиза Блэмор, – так начала свое очередное повествование мисс Филипс.

Джеф заинтересовался этим обстоятельством, поскольку означенная особа всегда находилась в центре внимания прессы. Недавно ее супруг унаследовал титул покойного отца, и, соответственно, маркиза стала графиней Ломонд.

– Как же, как же! – Джеф припомнил промелькнувшие в газетах фотографии с церемонии крещения ее трехмесячного сына и спросил: – Вероятно, ваш патрон наблюдал ее во время беременности и принимал роды?

Мисс Филипс посмотрела на него, как на слабоумного, и уверенно ответила:

– К сожалению, маркиза Блэмор не может иметь детей. Я прекрасно помню ее историю болезни с приложением результатов анализов, проведенных по подозрению на кисту. У нее недоразвитая и деформированная матка. При данном нарушении половой системы зачать ребенка невозможно. Даже доктор Теннант ничего не смог сделать для нее.

Джеф впал в глубокую задумчивость и провел в состоянии, близком к столбняку, весь день. Журналистское чутье подсказывало, что он ухватился за ниточку, потянув за которую можно распутать клубок, суливший высшему свету грандиозное потрясение. Он обладал великолепным нюхом на скандалы и не использовать такой редкий случай прославиться просто не мог себе позволить.

27

Впервые с тех пор как она стала женой Гарри, Морган ощутила себя в самой гуще светской жизни. Крещение Дэвида и в особенности роскошный бал, которым было отмечено это радостное событие, поставили ее в один ряд с наиболее популярными среди знати личностями.

Благотворительные общества стали забрасывать ее предложениями возглавить различные комитеты или посетить в качестве почетного гостя открытие очередного базара. «Вог» просил разрешения снять ее гостиную для раздела «Ваш дом» и заплатил большие деньги за фотографию их семьи на фоне шотландского замка. Морган получила приглашение на телевизионное ток-шоу, посвященное проблеме организации приемов и балов. Журнал «Татлер» взял у нее интервью на тему современной моды и регулярно публиковал фотографии, где Морган представала в жемчужинах своего роскошного гардероба.

Куда бы она ни отправилась, что бы ни делала, газетчики следили за ней с пристальным вниманием, как за рок-певицей или членом королевской фамилии. Морган стала их любимицей, им нравилась та раскованность и доверчивость, с какими она держалась перед камерой или диктофоном. Следует заметить, что эта любовь была взаимной. Морган обожала находиться в центре внимания публики, терпкий яд славы подобно бальзаму проливался на ее душу, действовал на нее, как постоянное впрыскивание адреналина в кровь. Она с восторгом вырезала из газет и журналов свои фотографии и статьи, в которых упоминалось ее имя, и благоговейно вклеивала их в альбом.

Гарри ненавидел стремление жены жить напоказ. Он считал вульгарным и неприличным публично демонстрировать интерьер спальни и содержимое бельевого шкафа. Однако ему приходилось признать, что популярность Морган благотворно сказывается на бизнесе. Она привлекла к его галерее крупных знатоков живописи и антиквариата со всего мира, и годовой доход Гарри стремительно возрос с трех миллионов долларов до семи. Это не могло не радовать, хотя он предпочел бы достичь сходного результата другими средствами – необходимость постоянно быть на виду тяготила его. Не проходило дня без того, чтобы он с Морган не посещал какой-нибудь обед или бал, а вечерами, когда супруги еле живые возвращались домой, выяснялось, что на ужин прибудет по меньшей мере с десяток человек.

– Мы совсем не уделяем внимания Дэвиду, – жалобно произнес Гарри, когда Морган сообщила ему, что они приглашены на весь уик-энд в поместье принца Люксембургского. – Тебе следует побольше времени проводить с ребенком, Морган.

– Не говори ерунды, дорогой! Я вижусь с ним каждое утро, а все остальное время он либо спит, либо гуляет с няней в парке, либо его кормят… либо еще что-нибудь, – беспечно ответила она.

– А почему бы тебе самой не брать его на прогулки в парк или хотя бы купать иногда? Ребенку нужна мать. Кончится тем, что он вырастет и будет относиться к няне нежнее, чем к родителям. Со мной вышло именно так. Я уверен, что если бы моя мать по-настоящему заботилась обо мне в детстве, то у нас сложились бы куда более близкие отношения. В общем, я не хочу уезжать на выходные.

– Гарри, – как можно более убедительно начала Морган. – Мы не можем не поехать. Это очень важный уик-энд, не такой, как остальные. Ты знаешь, кто их соседи?

Гарри молча отвернулся и с независимым видом уставился в окно.

– Члены королевской фамилии! – продолжала она. – Принцесса Анна и принц Кентский… их поместья граничат друг с другом. А Дэвид прекрасно проведет время с няней. Ему только четыре месяца, он слишком мал, чтобы понимать, дома мы или нет. Если бы ему было пять лет – тогда другое дело. Но согласись, безумие оставаться в Лондоне на все выходные только для того, чтобы по утрам на несколько минут заходить в детскую погугукать с младенцем. И потом, няня терпеть не может, когда кто-то вторгается в распорядок дня, составленный ею для Дэвида.

– Это никуда не годится, – покачал головой Гарри. – Нельзя бросать своего ребенка на попечение няни на целый день. Если бы ты работала, тогда еще ладно…

– По-твоему, я не работаю? – возмутилась Морган, и ее щеки стал медленно заливать румянец. – Посмотри, как преобразилась твоя галерея с тех пор, как мы с головой окунулись в светскую жизнь! Через год-два она станет всемирно известной выставкой! Не будь меня, ты по-прежнему прозябал бы на задворках!

– Вряд ли Дьюк-стрит можно назвать задворками, дорогая, – с откровенным сарказмом в голосе ответил Гарри. – Тем более что самые популярные художественные салоны в Лондоне расположены именно там.

– Не притворяйся, что не понимаешь, о чем я говорю. Благодаря мне, ты выходишь на качественно иной, международный уровень. Разве не об этом ты мечтал всю жизнь?

Печальная пелена заволокла его взгляд, и он не ответил.

– Что же ты молчишь?

Гарри грустно посмотрел на жену и улыбнулся в надежде, что найдет в ее сердце понимание.

– Я мечтал совсем не об этом, Морган, – ответил он задумчиво. – Разумеется, сейчас меня все устраивает, но я не собираюсь заниматься картинами до конца дней. Видишь ли, я согласился стать компаньоном Джона потому, что обязан что-то делать, да и живопись меня привлекает. Но постоянно теплилась мысль, что наступит день, когда я унаследую титул и состояние отца, а вместе с ними и ту ответственность за процветание рода и его благосостояние, которая раньше была возложена на него. Единственное мое желание – поселиться в шотландском поместье, оставаясь при этом скромным партнером Джона по бизнесу, руководство которым он возьмет на себя. И еще я хочу, чтобы Дэвид вырос в Шотландии. Ты даже не представляешь, как ему будет там хорошо, Морган! Я подарю ему пони и собаку, научу плавать, ловить рыбу и охотиться. Знаешь, как отец научил меня плавать? Он просто столкнул меня с лодки посреди озера и велел гребцу плыть к берегу! А мне тогда стукнуло всего четыре! – Гарри рассмеялся, ясно вспомнив этот случай из своего детства. – Сначала я чуть не умер от страха, но зато как быстро научился плавать! Я хочу, чтобы Дэвид вырос на природе, научился чувствовать и любить ее. Только там он постигнет, что есть истинные ценности человеческой жизни.

Морган смотрела на мужа с нескрываемым ужасом. Если бы он заявил, что хочет сделать сына астронавтом, она была бы напугана куда меньше.

– По-моему, ты впадаешь в детство! Не рано ли?

– Вовсе нет, – с невинной улыбкой ответил он, притворяясь, что не замечает испуга на ее лице. – Я сам вырос в Шотландии. В Лондон меня привозили только на каникулы или к зубному врачу. Да еще когда определяли в Итон. Столичным жителем я стал лишь по окончании Кембриджа.

– Ты что, действительно хочешь похоронить сына заживо в этой медвежьей берлоге? – не заботясь о выборе выражений, воскликнула Морган. – Он превратится там в неотесанного олуха!

– Спасибо на добром слове, – с насмешливым поклоном отозвался Гарри.

– Нет, я вовсе не имею в виду тебя. Но времена изменились. Дэвид должен с детства привыкнуть к цивилизации, посещать театры и выставки, престижную школу и танцкласс. Только тогда у него появятся достойные друзья. С кем он будет общаться в твоей глухомани?

– Помнится, я дружил с Беном, сыном одного нашего фермера. Их коттедж был неподалеку от замка. Мы вместе ходили на рыбалку, исследовали пещеры в скалах, лазали по деревьям и даже помогали его отцу по хозяйству. У Бена была замечательная колли Рори.

Морган молча подошла к столику с напитками и налила себе мартини со льдом. Она была на взводе, и только добрая порция спиртного могла привести ее в чувство. Ее планы относительно воспитания Дэвида включали поездки по Европе, Штатам, общение с выдающимися и влиятельными людьми, а вовсе не помощь по хозяйству фермерскому сыну.

– Глупо спорить об этом сейчас, дорогой, – мягко отозвалась она, залпом осушив бокал. – Дэвид еще слишком мал. У нас уйма времени впереди, чтобы решить его судьбу. А пока мне пора переодеваться. Ты не забыл, что мы ужинаем сегодня у Николсонов? Надеюсь, там будет премьер-министр. – Морган налила себе еще мартини и вышла из комнаты.

Через несколько минут, выбирая вечернее платье, она услышала, как Гарри тайком проскользнул в детскую.

Вскоре открылся долгожданный сезон гусиной охоты, и Гарри готов был скакать от восторга, как мальчишка. В особенности потому, что ждал не дождался момента, когда сможет повезти своего сына в тот край, откуда родом его предки.

Морган не любила подолгу жить в замке – пределом для нее был уик-энд с пятницы до воскресного вечера. Теперь ей пришлось смириться с необходимостью провести здесь несколько недель. Единственным утешением для нее была возможность приглашать гостей – Гарри не возражал, только просил, чтобы в их число входили хорошие охотники.

Все в замке переменилось с прошлого года, когда еще здравствовал старый граф. Прежде всего, отсутствовала Лавиния – она заявила, что как раз в это время неотложные дела требуют ее присутствия в Лондоне. Эндрю Фландерс, как ее безмолвная тень, даже не счел нужным прислать отдельное извинение за то, что не может принять приглашение.

Морган, нисколько не огорчившись их отсутствием, решила навести в замке порядки по собственному вкусу. Прислуга получила новые распоряжения. Теперь желающим завтрак подавали в постель. Женщины с удовольствием пользовались такой привилегией, их мужья – практически от нее отказались. Ленч в охотничьей сторожке приобрел добровольный характер и начисто лишился элементов торжественности. Зато обед проходил по всем правилам: гости переодевались в вечерние туалеты, на столах сверкало фамильное серебро, подавали как минимум пять перемен блюд. После обеда предоставлялась возможность танцевать в бальном зале, смотреть видеофильмы в библиотеке или пить виски и сплетничать в гостиной – по желанию. Здесь же в гостиной иногда играли в «Тривиал персюит».

По специальному распоряжению Морган маэстро Робертсон услаждал слух гостей игрой на волынке только полчаса в день, в то время, когда подавали коктейли. Теперь рано поутру не приходилось вскакивать с постели под заунывную мелодию «Между морем и небом».

Огромную кладовую возле винного погреба Морган велела переоборудовать в сауну, оснащенную джакузи, дымчатыми зеркалами от пола до потолка и баром.

Стараниями Морган появились море цветов и мягкое освещение, благовония и приглушенная музыка, флаги с гербом Ломондов на башнях, долженствующие обозначать, кто хозяева дома – короче говоря, старая графиня, увидев свой замок, не узнала бы его.

Для молодой графини замок стал комфортной загородной резиденцией, где весьма приятно проводить время и принимать гостей на широкую ногу, поражая их роскошью и щедрым гостеприимством.

Друзья Гарри, впервые приглашенные в этот дом, были потрясены его обстановкой и признавали – в приватных беседах между собой – что безвкусица и помпезность, среди которых их принимали, казались бы даже трогательными, если бы не шокировали своей вульгарностью.

Прислуга в замке и местные жители в радиусе двух миль тоже имели повод для пересудов. В особенности после того, как Джо и Рут Калвин почтили своим кратким визитом эти края.

Джо в чесучовом клетчатом пиджаке и с неизменной сигарой, роняя повсюду пепел, исследовал каждый квадратный метр замка, начиная с башен и зубчатых стен и кончая кладовками и подвалом. Повергая в смущение экономку, он перетрогал, перепробовал и перенюхал все в доме, не пропуская ни одной мелочи, будь то бронзовая статуэтка или щетка для чистки кухонных котлов. Его зоркий хозяйский глаз проник в каждую щелочку, и теперь он с уверенностью мог сказать, что вложил деньги в этот замок недаром, ибо благодаря своему приданому Морган превратила его в настоящий дворец.

Джо сделал сотни фотографий замка и его окрестностей, чтобы хвастаться перед друзьями по возвращении в Штаты. Более того, он собственной персоной снялся в гостиной у камина под огромным гербом Ломондов, на который не переставал смотреть с жадным восхищением. Он даже подумывал о том, чтобы раздобыть что-либо подобное для украшения своей квартиры на Парк-авеню.

Через несколько дней после возвращения Калвинов на родину, как-то утром по пути в джакузи Морган столкнулась в коридоре с няней Дэвида. Всегда веселая и жизнерадостная пожилая женщина выглядела расстроенной и смущенной.

– Я хотела бы поговорить с вами, ваша светлость, – сказала она.

– Да, пожалуйста. Что-нибудь с Дэвидом?

– Нет, малыш, слава Богу, в порядке. Он только что заснул. – Она теребила край передника и не знала, куда девать глаза.

– Тогда в чем дело? – в голосе Морган сквозило нетерпение.

– Не могли бы мы… поговорить с глазу на глаз? Мне бы не хотелось, чтобы нас кто-нибудь услышал, – прошептала няня, косясь в сторону лестницы.

– Хорошо. Пойдемте ко мне. – Морган затянула пояс на халате и решительно направилась в свою комнату. Закрыв дверь на замок изнутри, она обернулась к няне. – Я вас слушаю.

– Я… я не знаю, как начать, ваша светлость. Надеюсь, будто вы не подумаете, что я говорю это из корыстных соображений или из мести… но… но… – Няня залилась краской и замолчала, устремив глаза в пол.

– Ради Бога, не тяните. Что случилось? – Морган опустилась на софу и достала из портсигара сигарету.

Она искренне надеялась, что няня пришла не за тем, чтобы просить расчет. Ее неожиданный уход был бы очень некстати при том количестве гостей, которые приглашены в дом, и заботах, с этим связанных.

– Я… я хотела поговорить с вами об экономке миссис Монро.

– В чем дело?

– Я терпеть не могу сплетен, ваша светлость, но думаю, что мой долг сказать вам об этом. – Няня вскинула глаза на Морган и покраснела еще сильнее.

– Так чем же отличилась миссис Монро? – раздраженно поинтересовалась Морган, думая про себя, что если старая стерва посмела обидеть няню, завтра же ноги ее не будет в доме!

– Она говорит ужасные вещи.

Морган поднялась и отошла к окну так, чтобы няня не могла видеть выражения ее лица.

– Какие именно?

– Отвратительные… Она разносит сплетни, и этому надо немедленно положить конец. Она очень опасная женщина.

– Я прошу вас в точности передать мне, что именно она говорит.

– Я не верю ни единому ее слову. Но она смущает слуг и местных жителей своими россказнями. У нее гадкий язык. Мне не хотелось огорчать вас, но и не предупредить не могу.

– Не испытывайте мое терпение, выкладывайте все начистоту! Она говорит, что я все здесь переделала, и раньше было лучше, чем теперь? Что я потратила кучу денег на реконструкцию? Это она говорит?

– Да, и это тоже. Но остальное так отвратительно, что невозможно повторить. – Добрые глаза няни вдруг наполнились слезами, а пальцы, теребящие край передника, задвигались быстрее.

– Ваш долг сказать мне правду. Как я могу принимать меры, если не знаю точно, в чем ее вина?

– Да, конечно… она…

– Ну?

– Она говорит, что в этом замке творятся богомерзкие дела. Здесь царят разврат и бесчинства. Мужчины крадутся по коридорам под покровом ночи в комнаты своих любовниц и остаются там до утра. Она называет вас «бандершей». А недавно сказала, что… – Няня замолчала, и по ее дряблой щеке покатилась одинокая слеза.

– Что еще? – холодно и надменно спросила Морган.

– …что вы делите графа со своей сестрой! – выдавила из себя няня и закрыла лицо руками, будучи не в силах продолжать.

В ожесточенных зеленых глазах Морган промелькнул ужас.

– Она так и сказала?

– Да, ваша светлость. Она утверждает, что однажды ночью видела вашу сестру выходящей из супружеской спальни, а вы ждали ее в коридоре и потом… – последние слова бедной женщины потонули в приглушенных рыданиях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю