Текст книги "Богачи"
Автор книги: Юна-Мари Паркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 36 страниц)
Морган постаралась представить себе его реакцию. Конечно, муж будет в шоке. Затем его охватит глубокое разочарование, которое он, разумеется, постарается скрыть. Он начнет обращаться с ней с удвоенной нежностью и заботой. А дальше что? Морган рассеянно шла по Оксфорд-стрит, то и дело наталкиваясь на спешащих с работы людей, торопящихся за покупками домохозяек с пластиковыми сумками, молодых матерей с колясками. Что, если сострадание, которое, вне всякого сомнения, будет испытывать к ней Гарри поначалу, в конце концов сменится холодной неприязнью? Вдруг он начнет воспринимать их брак как ошибку, от которой его старалась уберечь мать?
Не исключено, что Гарри перестанет быть таким страстным любовником, каков он сейчас, – ведь каждую ночь он надеется зачать сына. Тогда их любовь во многом потеряет для него свой смысл. И что останется? Морган почувствовала слабость во всем теле и приступ дурноты – страх сковал все ее существо. Ей необходимо присесть хотя бы на несколько минут, чтобы прийти в себя и не упасть в обморок. Впереди за Мраморной аркой раскинулся Гайд-парк. Она бросилась через улицу, не разбирая дороги и рискуя оказаться под колесами машин, ей вслед летели разъяренные гудки клаксонов. Дождь перестал, но ледяной ветер пробрал ее до костей, когда Морган без сил опустилась на ближайшую скамейку.
Она вовсе не хотела иметь детей… впрочем… Если бы всего неделю назад у нее спросили об этом, она с чистой совестью ответила бы именно так. Дети вечно шумят, и хлопот с ними не оберешься. Они ограничивают свободу родителей и мешают им жить полноценной жизнью. И потом, целых девять месяцев надо быть толстой и уродливой, не говоря уже о том, что рожать больно. А она не выносит боли. Но дело в том, что брак с Гарри обязывает ее к деторождению. То, что она родит ему сына, само собой подразумевалось с самого начала. У Гарри нет родных братьев. Его кузен Эндрю Фландерс не в счет, поскольку он незаконнорожденный. Если у Гарри не будет сына, после его смерти угаснет род Ломондов. Не будет больше маркизов Блэмор. Генеалогическое древо, которому больше трехсот лет, зачахнет и погибнет.
Морган долго не вставала со скамейки, давая возможность улечься взволновавшим душу чувствам. Она сидела без движения, дрожа на пронизывающем ветру, печальный взгляд ее изумрудных глаз бездумно скользил по редким прохожим, родителям, гуляющим с детьми, хозяевам собак, играющим со своими питомцами.
В такой ситуации Гарри нетрудно будет добиться развода и жениться вторично на какой-нибудь девице с широким тазом и толстыми ляжками, которая будет плодовита, как крольчиха.
Когда Морган наконец встала, уже давно стемнело, и сквозь кроны деревьев замелькали фонари на Парк-лейн.
Продрогшая и еле живая от усталости, Морган вышла за ворота и остановилась, чтобы поймать такси. И вдруг ее осенило.
В голове у нее возник рискованный, но блестящий план, который при определенном терпении и сноровке можно было легко осуществить. Морган слышала о чем-то похожем давно, и не откладывая, принялась обдумывать детали. Она обладала удивительной способностью добиваться в жизни того, что хотела. Так будет и на этот раз. Теперь у нее новая цель – сын и наследник для Гарри.
Придя домой, Морган прямиком направилась в свою комнату. Она сняла влажную одежду и туфли, набрала полную ванну горячей воды и вылила туда полпузырька жасминового шампуня. Затем влезла в нее и приказала Перкинсу подать сухой мартини.
Расслабившись и медленно потягивая вино, Морган наслаждалась тем, как тепло обволакивает ее продрогшие внутренности, а голова кружится от хмеля. Она не успела позавтракать в этот день, поскольку пробыла у портнихи дольше, чем предполагала, но сейчас тратить время на еду в ущерб своей внешности не могла. Они с Гарри приглашены на ужин к Саутгемптонам, и она просто обязана выглядеть наилучшим образом.
Час спустя, приведя в порядок волосы и сделав вечерний макияж, Морган надела шелковое темно-зеленое платье, великолепно обтягивающее ее фигуру, и завершила туалет жемчужным ожерельем и серьгами. Когда пришел Гарри, она сидела в гостиной и пила второй мартини.
– Здравствуй, моя дорогая. – Он склонился и нежно поцеловал ее. – Ну как, все в порядке? Что сказал доктор?
– Он сказал, что я в прекрасной форме, – ответила Морган с улыбкой. Гарри не заметил, как дрожит ее рука, сжимающая бокал.
– Это и я мог бы сказать, А что твои приступы? Они больше не повторятся?
– Доктор сказал, что я полностью поправилась. У меня была небольшая киста, которая теперь рассосалась без остатка. «Состояние вашего здоровья выше всяких похвал. Сердце, легкие, давление – все в норме», – передразнила она доктора Теннанта. – Он считает меня здоровой, сильной женщиной, – произнося эти слова Морган упорно рассматривала оливку в своем бокале. – Правда, здорово?
– Ну еще бы! – отозвался Гарри и, протянув ей руку, поднял из кресла и крепко обнял. – Я так волновался за тебя, Морган. Слава Богу, все обошлось.
– Все обошлось, – в тон ему повторила она и теснее прижалась к его груди.
Супруги Саутгемптон занимали премилый особнячок в Челси с видом на Темзу. Эта пожилая пара регулярно давала роскошные обеды и ужины исключительно с целью создать рекламу инвестиционной компании графа. Их дом был открыт для самой разнообразной публики: для американских деловых партнеров графа, старых испытанных друзей, членов королевской фамилии, талантливой творческой молодежи, которая, по мнению графини, всегда оживляет атмосферу.
Стоило Морган переступить порог этого дома, как она поняла, что хозяева редко живут здесь, большую часть времени проводя на званых обедах и в светских гостиных. Дом поражал великолепием обстановки, но не был приспособлен для жилья. Перед обедом гости собрались в гостиной, чтобы выпить шампанского. Интерьер этого огромного зала сохранился в том же виде, каким его сделали давние предки графа в те незапамятные времена, когда люди не знали автомобилей и передвигались верхом или в экипаже. Джорджу Саутгемптону удалось превратить гостиную в картинную галерею, не нарушая старинного ансамбля, и теперь бесценные персидские ковры, покрывающие натертый до блеска паркет, и софа времен Людовика XIV соседствовали с более чем двадцатью полотнами – они по большей части достались Джорджу в наследство от деда, освещенными скрытыми точечными светильниками.
Гарри взял с подноса у слуги-испанца бокал шампанского и стал с интересом прохаживаться вдоль картин.
– Какой изумительный Каналетто! – не сдержал возгласа восхищения Гарри.
– Настоящий шедевр, не так ли?
Гарри и Морган обернулись на голос и увидели рядом с собой плотного улыбающегося мужчину средних лет, который также заинтересовался картиной. По его акценту Морган догадалась, что он выходец со Среднего Запада.
– Кроме того, живопись в прекрасном состоянии, – профессионально подметил Гарри.
– Эй, Белла, – позвал незнакомец свою жену с другого конца комнаты. – Ты только взгляни на это! – Он по природе своей был громогласен, поэтому лишь чуть-чуть понизил голос, когда его жена присоединилась к ним. – Посмотри, дорогая, вот сюда. Ума не приложу, почему мы не поступаем точно так же с нашими лучшими плакатами? Ведь можно переснять их, увеличить и повесить на стену с подсветкой. – Он обратился к Гарри, ища у него поддержку. – Шикарная фотография, правда?
Гарри онемел от изумления и затравленно огляделся. Ему на выручку подоспел лорд Саутгемптон, который по-дружески хлопнул американца по плечу и приветственно разулыбался.
– Вы уже успели познакомиться? Это Джек Дэкер и его жена Белла – лорд и леди Блэмор. Дружище Джек, я очень рад, что тебе понравилось мое венецианское приобретение. Я сам в него попросту влюблен, – граф незаметно подмигнул Гарри и увел своего приятеля к остальным гостям.
Морган исподволь наблюдала за Гарри весь вечер и пришла к выводу, что ее решение единственно верное. Он был так счастлив и горд ею, что открыть ему истину представлялось Морган бесчеловечным.
Они вернулись домой далеко за полночь. Плотный ужин и хорошее вино как всегда подействовали на Гарри возбуждающе. Морган начала раздеваться, но он нетерпеливо схватил ее в охапку и повалил на постель. В полумраке сверкали его пылающие страстью глаза. Обычно Морган находила такое его настроение утомительным и старалась усмирить его любвеобильные притязания, но на этот раз решила извлечь из них пользу.
– Гарри, я хочу кое о чем попросить тебя, – вкрадчиво начала она.
– Все что угодно, любовь моя! – Он шутовски поклонился и уткнулся ей в плечо.
– Ты знаешь, что Тиффани делает костюмы для «Глитц»?
– «Глитц»? – улыбнулся Гарри. – Что за странное название!
– Послушай, я серьезно. Премьера состоится на Бродвее через несколько дней. Тиффани звонила сегодня и умоляла меня приехать. Это самая крупная работа Тифф, она возлагает на нее большие надежды в плане карьеры. Я подумала… что мне стоит поехать к ней на несколько дней.
Выражение лица Гарри немедленно изменилось, и он стал похож на маленького мальчика, которому отказано в рождественском подарке.
– Дорогая, ты уверена, что тебе обязательно ехать? Мне без тебя не обойтись, тем более что мы скоро собираемся открывать выставку.
– Я и об этом подумала, милый. Мне пришло в голову навестить сестру именно потому, что как только откроется выставка, ты будешь на ней пропадать целыми днями, и мы все равно почти не сможем видеться. Речь идет о нескольких днях. Пойми, мое присутствие на премьере очень важно для Тиффани, особенно после того, как они расстались с Хантом. – С этими словами она встала с постели и набросила на плечи воздушный пеньюар.
– Ну, если ты считаешь, что должна ехать… – задумчиво пробормотал Гарри. – Хотя мне бы этого не хотелось. Я буду скучать без тебя.
Он поднялся с постели и принялся снимать фрак. Морган невольно залюбовалась его мощным торсом, обтянутым тонкой шелковой сорочкой, и почувствовала прилив нежности к нему.
– Ты и заметить не успеешь, как я вернусь, – сказала она с мягкой улыбкой. – Я пошла в ванную.
– Нет! – воскликнул Гарри и встал у нее на пути. – Пожалуйста, не уходи по крайней мере сейчас. Идем в постель.
– Какой ты нетерпеливый, Гарри. – Она взяла его за руку и подвела к кровати. – Ложись и сосредоточься! – От ее легкого толчка Гарри рухнул в груду пуховых подушек. – Ты ведь не хочешь, чтобы я любила тебя, не почистив прежде зубы, правда? Лежи смирно, я не задержусь. – Она ускользнула от его жадных рук и отправилась в ванную, погасив по пути свет в спальне.
Гарри лежал в темноте с открытыми глазами и думал о том, какой он счастливый. До чего прекрасны эти минуты напряженного ожидания вожделенной близости! Как сладко ноет сердце и волнуется душа! Слава Богу, волнение никогда не отражалось на его потенции. Вот щелкнул выключатель в ванной… осторожные шаги по ковру… ощущение прохладной шелковистой кожи на бедре.
Темнота и показавшееся Гарри бесконечным ожидание придали первому моменту близости очарование восточной сказки. Движения мужа становились все более быстрыми и ритмичными и наконец пробудили в Морган, которая до этого тихо лежала, обняв его за шею и обхватив ногами за талию, настоящий вулкан. Когда через минуту все было кончено, Гарри глубоко и удовлетворенно вздохнул и тут же провалился в сон.
Морган еще долго не спала, предаваясь размышлениям. Завтра надо позвонить Тиффани и напроситься на премьеру. До чего же удивлена будет сестренка!
12
– Жена?! – воскликнул Джо и медленно поднялся с кресла. – Что еще за жена?
– Смоки О'Мэли, – ответила Тиффани и протянула ему копию брачного свидетельства, раздобытого по ее просьбе частным детективом, знакомым Грега.
– О Боже! А я-то думал, что избавился от нее, – упавшим голосом вымолвил Джо, пробежав глазами бумагу.
– Ты ее знаешь? – изумилась Тиффани.
Джо постепенно приходил в себя, и его побледневшее лицо снова приняло обычный оттенок.
– Эта шлюха вытянула из меня две тысячи долларов. Она сказала, что беременна от Закери.
– Когда это было? Давно?
Джо тяжело опустился в кресло и закурил сигару.
– Это было в тот день, когда в газетах появилась скандальная история о дебоше Закери на приеме. Она ворвалась ко мне в кабинет как угорелая кошка и потребовала денег. Я понятия не имел, что она приучила Закери к наркотикам. Девица и словом не обмолвилась о них. Я подумал, что парень действительно обрюхатил ее, и хотел избежать новых осложнений, – оправдывался Джо.
– Послушай, что я тебе скажу, папа. Твои деньги пошли не на аборт, а на наркотики, организацию побега Закери из клиники, билеты на самолет, брачное свидетельство и разгульную ночь в третьеразрядном мотеле в Рено.
– Боже мой! – Джо закрыл лицо руками, и Тиффани вдруг увидела, как мгновенно постарел и одряхлел ее отец.
– Сегодня вечером я надеюсь увидеться с Закери. Эта женщина имеет большую власть над ним, но если мне удастся поговорить с ним наедине, не исключено, что дело еще можно поправить.
– Не смей давать этой твари деньги! – стукнув кулаком по столу, крикнул Джо, к которому вернулась былая твердость.
– Не волнуйся, я все сделаю, как надо. Сейчас главное убедить Смоки в том, что я на их стороне и готова им помочь. Но если Закери действительно ее любит, разлучить их будет куда труднее.
– Любит! Ха! Что этот молокосос знает о любви? Ума не приложу, чего ему не хватало? Казалось бы, все у него есть – хороший дом, образование, перспективы, куча денег… и что он делает? Позволяет какой-то шлюхе окрутить себя и кончает на помойке наркоманом!
– Все не так просто, папа, – тихо ответила Тиффани и поднялась, чтобы уходить. – Я думаю, Закери чувствовал себя в чем-то глубоко ущербным.
– Как можно чувствовать себя ущербным, если твой дом – полная чаша, и тебе ни в чем не отказывают? Ответь мне!
– Я бы рада ответить, папа, но не знаю что, – сказала Тиффани и осторожно притворила за собой дверь отцовского кабинета.
Тиффани не сразу нашла жилище Смоки и, изрядно проплутав, застала хозяйку в одиночестве. Та с комфортом развалилась на продавленной тахте с журналом о поп-музыке в руках. На столике перед ней стояла початая банка «Севен ап», из которой она время от времени шумно прихлебывала.
– Можно сесть? – спросила Тиффани, кивая в сторону единственного в комнате стула.
– Пожалуйста.
Тиффани осторожно присела на самый краешек, опасаясь, что груда одежды, наваленная на спинку, может рухнуть на пол.
– А где Закери?
– Понятия не имею. Сигаретки не будет? – Смоки с жадностью уставилась на сумочку гостьи.
– Будет. – Тиффани достала пачку «Мальборо» и протянула ее Смоки, после чего закурила сама.
Глубоко затянувшись и почувствовав, как едкий дым обволакивает легкие, Тиффани с нескрываемым отвращением оглядела комнату. На полу возле тахты валялись пустые пивные банки и обертки от печенья, в пластмассовой чашке с остатками чая плавали окурки. Казалось, сами стены были пропитаны запахом пота и грязного белья.
– Вы давно здесь живете?
– Несколько месяцев. Но двоим здесь тесновато. Нам нужны деньги, чтобы снять жилье попросторнее. Я бы хотела квартирку у Центрального парка с большими комнатами и ванной.
– А когда должен вернуться Закери? – поинтересовалась Тиффани, пропустив мимо ушей признание хозяйки.
– Не знаю. Деньги принесли?
– Я бы предпочла дождаться Закери, а потом перейти к вопросу о деньгах, – не терпящим возражений тоном ответила Тиффани.
– А почему бы вам не оставить их мне? Я его жена, а значит, у нас все общее.
– Не стоит спешить.
– Почему? Или вы не верите, что мы женаты? Если вам нужны доказательства – пожалуйста. – Смоки открыла дверцу тумбочки, из которой вывалилось какое-то барахло, и с торжествующей усмешкой протянула Тиффани брачное свидетельство. – Видите? Самое что ни на есть настоящее, никакой подделки. Читайте – «между Закери Джозефом Калвином и Кэтлин Мэри О'Мэли, дата, подпись». Чего вам еще?
– Нам надо обсудить ряд вопросов, – стояла на своем Тиффани.
– Например? – осклабилась Смоки. – Вот что, мне это все надоело. Давайте деньги, не то хуже будет.
– По-моему, хуже некуда, – презрительно усмехнулась Тиффани. – Сегодня утром я виделась с отцом и сказала ему, что Закери нашелся. Он не проявил к нему ни малейшего интереса. Проще говоря, он лишил Закери наследства.
Лицо Смоки на глазах побагровело и исказилось яростью.
– Грязный вонючий ублюдок! – взорвалась она. – Как же я не подумала! Надо было мне самой к нему идти. Уж я бы живо его скрутила. Старый козел!
– Если бы вы пошли к нему сами, то ничего не добились бы. – Смоки вопросительно взглянула на Тиффани. – Он сыт по горло вашим визитом в прошлый раз.
Женщины молча пожирали друг друга ненавидящими взглядами.
– Отец вовсе не обязан был давать нам с Морган деньги по достижении восемнадцати лет, – нарушила молчание Тиффани. – Он сделал это потому, что одобрял тот путь, который мы выбрали в жизни, и захотел нам помочь. О том, чтобы дать денег Закери, он и слышать не хочет. Врачи говорят, что при таком образе жизни, который ведет сейчас Зак, он и пару лет не протянет. Дать ему денег означает собственноручно ускорить его смерть. Отец на такое никогда не пойдет. Так что Закери не получит ни цента.
Смоки схватила со стола пластиковую чашку и с такой силой шарахнула ею о стену, что она разлетелась вдребезги, а по обоям потекли остатки чая.
– Чертов недоносок! – кричала Смоки. – Вонючий девственник! Как же я не догадалась, что он лапшу мне на уши вешает! Только и знает, что обкуриться и тянуть свои грязные лапы куда не просят! Черта с два я его теперь к себе подпущу!
Тиффани поднялась и собралась уходить.
– Эй… куда это вы? – Смоки вскочила и встала у двери. – Сперва я хочу получить, что мне причитается.
Тиффани удивленно приподняла бровь, но, усмехнувшись, все же полезла в сумочку.
– Сколько вы берете… – она взглянула на часы. – …за двадцать минут? Вряд ли много. Но я, так уж и быть, не поскуплюсь. Здесь пятьдесят долларов. – Она швырнула хрустящие бумажки на тахту и, к огромному изумлению Смоки, грубо оттолкнув ее от двери, вышла вон.
– Эй! – взвизгнула Смоки, но Тиффани уже бежала вниз по ступенькам.
Грязные ругательства неслись ей вслед, пока она не оказалась на улице. Держась как можно ближе к стене дома, Тиффани пошла вверх по улице и свернула за угол, где оставила свою машину. Она запустила мотор и, пригнувшись к рулю, медленно выехала на улицу. Смоки нигде не было видно. Тиффани проехала мимо ее подъезда и остановилась чуть ниже на противоположной стороне, откуда хорошо был виден вход. Она решила дождаться Закери, чего бы это ни стоило. В ее голове стал выстраиваться план дальнейших действий, но требовалось поговорить с Закери. Вдруг ей повезет, и они сумеют найти общий язык?
Смоки собрала банкноты и дрожа от ярости запихнула их в сумочку. Одно было очевидно – визит Тиффани надо утаить от Зака. Если бы она не предложила ему пойти навестить Митч, эта чертова сестричка чего доброго силой увезла бы его к родителям. В очередной раз Смоки столкнулась с тем, что богачи стоят друг за друга горой, а остальных за людей не считают. Ничего, она заставит их всех относиться к себе уважительно! Она жена Закери и заслуживает подобающего отношения, черт побери!
– Когда же она придет? – раздраженно спрашивала Морган. Она уже несколько раз звонила сестре из Лондона и считала подлинным свинством с ее стороны неведомо куда уйти, не сообщив Глории, когда вернется.
– Я не знаю, мисс Мор… простите, леди Блэмор. Она работала весь день, а потом сказала, что у нее дела, и ушла. Я ждала ее к обеду, но она не вернулась. Теперь уже поздно, и я ложусь спать, – обиженно отвечала Глория.
– А сколько сейчас у вас?
– Почти два часа ночи.
– С ума сойти! А у нас семь утра. Послушай, Глория, ты не могла бы кое-что передать Тиффани? Окажи мне такую услугу.
– Да, конечно.
– Передай, что я прилечу на премьеру ее шоу. Ясно? И предупреди, что остановлюсь я у нее.
– Здесь? – Глория не верила своим ушам.
– Да, я пробуду у нее несколько дней. А прилечу девятнадцатого, понятно?
– Разумеется.
– Хорошо. А ты не забудешь передать?
– Не забуду.
Глория повесила трубку, благословив судьбу. Как ужасно было бы служить не у Тиффани, а у ее взбалмошной сестры!
Тиффани вернулась домой вскоре после звонка Морган, уставшая и голодная. Пять часов она провела, сидя в машине и не спуская глаз с подъезда Смоки. Закери так и не появился. По соседству с ней облюбовала себе местечко сомнительная компания негров и пуэрториканцев, они молча курили и наблюдали за улицей, словно тоже поджидали кого-то.
Прохожих было мало: пожилая женщина с испитым лицом и в лохмотьях протащила мимо тележку с каким-то хламом; два субтильных парня с изможденными пустыми лицами медленно прошествовали под ручку; из подъезда ближайшего дома вывалился пьяный и стукнулся головой о фонарный столб.
Через некоторое время появилась Смоки. Она огляделась и, перейдя улицу, скрылась в проулке. Тиффани пригнулась совсем низко и готова была поклясться, что Смоки ее не заметила. Потом какие-то девицы и парни входили в ее подъезд, но Закери среди них не было. Тиффани ничего не осталось, как вернуться к себе.
Возле телефона она обнаружила странную записку, старательно выведенную неровным почерком Глории. Морган собирается прилететь на премьеру. Премьера! Тиффани хлопнула себя по лбу. Она так погрузилась в дела Закери, что совсем позабыла о собственных проблемах. Господи, осталось совсем мало времени, а у нее работы непочатый край!
На следующее утро Тиффани разбудил телефонный звонок. Это был Грег.
– Надеюсь, что ты уже не спишь, Тифф. Я не могу позвонить позже, потому что ухожу по делам. Скажи мне, удалось ли повидаться с Закери?
Тиффани в двух словах описала ему ситуацию.
– Черт! Что же нам теперь делать?
– Придется взять этот дом под наблюдение. Закери надо любыми способами отобрать у нее, – решительно заявила Тиффани. – Я подозреваю, что она утаила от него мой вчерашний визит. Наверное, следовало ждать до конца, но у меня не было больше сил – я проработала весь день. Нужен человек, который мог бы подстеречь Закери, когда он будет входить или выходить из дома, запихнуть в машину и привезти домой. Я, к сожалению, для этого не гожусь. Скоро премьера, я с утра до вечера в театре…
– Я попробую это устроить, – пообещал Грег.
– Спасибо тебе. Кстати, когда я сказала ей, что у Зака нет ни гроша, она взбеленилась, но, похоже, готова с ним расстаться без сожаления.
– Она может потребовать кругленькую сумму в обмен на согласие развестись, – заметил Грег.
– Черт! Об этом я не подумала!
– Ничего, дорогая, что-нибудь придумаем. Я найму сыщика, который будет следить за домом двадцать четыре часа в сутки. Сейчас я, к сожалению, занят, но к полудню освобожусь и постараюсь заняться этим сам. Не исключено, что Зак согласится поговорить со мной. Уж как-нибудь мы его вытащим, не волнуйся.
Когда Грег позвонил Тиффани еще раз вечером, его голос уже не звучал так ободряюще, напротив, в нем появились нотки серьезной обеспокоенности.
– Они съехали, Тифф. Скрылись в неизвестном направлении. Я поговорил с ее бывшей соседкой, и она сказала, что Закери не появлялся с того вечера, когда ты была у них, а сегодня утром Смоки собрала вещи и сбежала, не заплатив за три недели.
Из груди Тиффани вырвался тихий стон. Всего несколько часов назад Закери был так близко и казался в полной досягаемости, а теперь она снова потеряла его. Наверное, ей не следовало так опрометчиво бросать вызов Смоки. Девчонка оказалась куда хитрее, чем она предполагала.
– О Господи, что это такое? Кажется, я попала на вокзал? – Тиффани с трудом пробралась в гостиную через заставленный чемоданами холл. – Морган, ты уже здесь?
– Здесь.
Морган сидела за столиком в гостиной и ужинала сандвичем, купленным на вокзале, и запивала его кофе, сваренным Глорией.
– Я не предполагала, что ты приедешь так рано, – сказала Тиффани и крепко обняла сестру, едва не расплескав ее кофе. – Репетиция затянулась, и я не могла сбежать. К тому же пробки на улицах… Ну, как ты?
– Подожди, отдышись немного. И почему ты так ужасно выглядишь? – Морган с недоумением оглядела простой белый свитер и потертые джинсы сестры.
– Потому что я занимаюсь тем, о чем ты и представления не имеешь – делом! – съязвила Тиффани. – У меня маковой росинки с утра во рту не было. Можно я съем кусочек твоего сандвича?
– Пожалуйста. – Морган деликатно отложила сандвич и отставила чашку с кофе. – Как твои дела?
– Ты слышала о Закери?
– Нет.
Тиффани пустилась в обстоятельный рассказ.
– Я ужасно волнуюсь. Мы заявили его в розыск и наняли частного сыщика, но Зак как сквозь землю провалился. И эта девчонка тоже. Но ведь где-то же они должны быть! Я боюсь за него, Морган. Как хорошо, что ты приехала! С тобой вдвоем мы сможем хоть немного успокоить родителей – они тоже места себе не находят. Мама впала в депрессию, а отец как с цепи сорвался, чуть что – в крик. Как это Гарри позволил тебе приехать одной?
– Я решила сделать тебе сюрприз, и Гарри не возражал, – беспечно пожала плечом Морган.
– Как он?
– Замечательно. А что у тебя с Хантом? Ты с ним видишься?
Тиффани помрачнела и, помолчав, ответила:
– Нет. Он вернулся к жене. Мы с ним больше не встречаемся.
– Прости, Тифф. Я знаю, как тебе трудно говорить об этом. Но с кем же ты будешь на премьере? Ты ведь не можешь пойти туда без кавалера. Кто-то же должен сопровождать тебя.
– Я пойду с Грегом… и не смотри так на меня, Морган. Между нами ничего нет. Он просто мой хороший друг. Без его поддержки я не перенесла бы всей этой истории с Закери. По-твоему, он зануда, но я так не считаю. Он очень помог мне, правда.
– Может, тебе стоит замуж за него выйти? – с усмешкой предложила Морган.
– Не глупи. У нас чисто платонические отношения. Повторяю, он мой друг, и ничего больше.
– Звучит довольно скучно.
– Вовсе нет. И вообще, я подозреваю, что Грег до сих пор не охладел к тебе. Насколько мне известно, у него нет женщины.
– Правда? – оживилась Морган. – Скажи, а родители знают, что я здесь? Я так и не успела сообщить им о своем приезде.
– Что еще за тайны? И почему ты решила остановиться у меня? Нет, я не против, но у родителей тебе было бы удобнее. Твоя комната так и осталась незанятой.
– Никакой тайны, Тифф. Просто мне хотелось нормально пообщаться с тобой, к тому же здесь мне гарантировано спокойствие.
Морган подошла к окну и выглянула на улицу. Манхэттен утопал в розовом мареве заходящего солнца. Одно за другим вспыхивали окна небоскребов, глубокая пропасть, на дне которой бампер к бамперу медленно ползли машины, озарилась фонарями и неоновой рекламой. Морган вдруг почувствовала, что душа ее наполняется радостью оттого, что она снова здесь. Тиффани между тем внимательно наблюдала за сестрой и вдруг неожиданно спросила:
– У вас с Гарри все в порядке?
– Разумеется. – Морган с улыбкой повернулась к Тиффани. – Мы любим друг друга как в медовый месяц. Я совершенно счастлива. Ремонт дома закончен, и мы устраиваем роскошные приемы. Замок тоже почти готов, так что если повезет с погодой, мы обязательно отправимся в Шотландию на ближайшие выходные. Передать тебе не могу, как здорово быть замужней женщиной!
– Охотно верю, – заметила Тиффани с иронией, которая ускользнула от внимания сестры.
– Я хотела бы завтра пройтись по магазинам. Составишь мне компанию?
Тиффани прилегла на софу и заложила руки за голову.
– Нет, уволь. Я завтра буду на взводе, какие уж тут магазины! Скорее бы состоялась премьера, тогда можно будет спокойно отдохнуть. И еще, я не перестаю думать о Заке. Мне кажется, я готова убить эту Смоки за то, что она помогла ему бежать из клиники и продолжает пичкать наркотиками. Уверена, что именно она втянула Зака в это болото!
Морган закурила, медленно и задумчиво выпустила струйку дыма и только потом ответила:
– Сказать по чести, Тифф, если бы она этого не сделала, на ее месте оказался бы кто-нибудь другой. Поверь, рано или поздно что-то в этом роде непременно бы случилось. Закери всегда был слабовольным. Факты – упрямая вещь, ничего не поделаешь. И влияние родителей нельзя сбрасывать со счетов. Они испортили Зака, исполняя все его прихоти, с одной стороны, а с другой – подавляя в нем все человеческое, чтобы сделать из него хорошего клерка для «Квадранта». По сути, у него почти не было шансов стать нормальным человеком.
Тиффани удивленно посмотрела на сестру. Впервые Морган высказала такое здравое, логически выдержанное суждение о Закери.
– Да, ты права. Боюсь, что Зак это почувствовал уже давно, и теперь из его сердца никакими силами не вытравить ненависти к родителям. Но разговор сейчас о другом. Как избавить его от пагубного пристрастия к наркотикам и от дрянной девки, которая вцепилась в него, как клещ? Вероятно, Зак сейчас впервые в жизни ощущает себя самостоятельным, взрослым человеком. Говорят, что наркотики, особенно героин, рождают чувство ни с чем не сравнимой уверенности в своих силах, дают ощущение полета – наверное, от этого действительно трудно отказаться.
– Если хочешь знать мое мнение… – сказала Морган, наливая себе кофе, – я не удивлюсь, если он доведет себя до самоубийства или кончит жизнь в психушке. В конце концов, это личное дело Закери. Не можешь же ты всю жизнь нянчиться с ним и платить его долги.
Тиффани вскочила как ошпаренная.
– Как ты можешь так говорить! Ведь он твой брат! Ему всего восемнадцать. Мы не имеем права бросить его на произвол судьбы!
– В нем заложено стремление к саморазрушению, – ответила Морган. – Ему не нужна ничья помощь. Если человек становится наркоманом, он обречен. Бывают случаи излечения, но для этого нужна сильная воля. У Зака ее нет.
– Мне не понятно твое отношение к нашей общей беде, Морган. Если понадобится, я потрачу всю жизнь и любые деньги на то, чтобы разыскать Зака и вылечить его.
– Поверь мне, он того не стоит, – пренебрежительно пожала плечами Морган.
Сестры молча смотрели друг на друга. Две пары почти одинаковых зеленых глаз сверкали нескрываемой яростью. Наконец Тиффани развернулась и выбежала из комнаты, еле сдерживая рыдания, готовые сорваться с ее губ.
Через несколько минут она стояла под горячим душем, горькие слезы текли по ее щекам, смешиваясь с обжигающими брызгами воды. Ее нервы были натянуты до предела, как струны скрипки, побывавшие в руках безжалостного настройщика и, казалось, готовые в любой момент лопнуть с пронзительным звоном. Тиффани намылила шею и руки и сделала себе легкий расслабляющий массаж. Горячий душ помог окончательно прийти в себя. Наконец Тиффани пустила холодную воду и вновь ощутила себя бодрой и полной сил. Она насухо вытерлась и, выйдя в спальню, обнаружила Морган, которая сидела на краю постели с полным раскаяния лицом.