Текст книги "Богачи"
Автор книги: Юна-Мари Паркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 36 страниц)
Отдохнувшая и посвежевшая после душа, Тиффани облачилась в зеленый брючный костюм, прекрасно гармонирующий с ее глазами, и надела на шею несколько золотых цепочек, на одной из которых красовался бриллиантовый трилистник в изящной оправе. Из кухни доносились аппетитные запахи, и Тиффани мысленно представила, как в этот момент Глория накрывает в алькове ее спальни столик на две персоны, протирает хрустальные фужеры и серебряные тарелки, зажигает свечи в канделябре, меняет цветы в вазе. Скоро приедет Хант, и они проведут восхитительный вечер вдвоем. Тиффани обхватила голову руками и замечталась: как было бы здорово, если бы Хант приходил к ней каждый вечер, как к себе домой, и его ждал бы великолепный, заботливо приготовленный ею обед. Они садились бы за стол и обменивались новостями. А потом, обнявшись и потягивая бренди, слушали Глена Миллера. И обсуждали бы, как провести День Благодарения и Рождество, а возможно, и то, сколько детей они хотят иметь. И каждую ночь они были бы вместе. Телефонный звонок отвлек ее от мечтаний.
– Алло!
– Этот недоношенный выродок уже у тебя? – раздался в трубке пьяный визгливый женский голос.
Тиффани похолодела и повесила трубку на рычаг. Значит, Джони все известно!
Оркестр Королевской шотландской гвардии стройными рядами прошествовал по полю для игры в поло под звуки марша «Земля надежды и славы». Красочные мундиры сделали невидимым ковер зеленой подстриженной травы, покрывающий одно из самых модных в Британии полей для игры в поло клуба «Гардс» в Виндзоре, создавая праздничное настроение. За пределами поля, у черты Виндзорского парка, расположились на пикник зрители, многие из них приехали на открытие чемпионата издалека всей семьей. Поодаль находился Королевский павильон для избранной публики, с верандой, увитой пышными розами и плющом. На трибуне пустовал лишь ряд кресел, отведенных для королевы и принцессы Уэльской со свитой, прибытие которых ожидалось с минуты на минуту. В сегодняшнем матче за Серебряный юбилейный кубок должен был принять участие сам принц Чарльз. Награду будет вручать королева. Трибуны были заполнены светской элитой – кинозвездами, цветом британской знати, нуворишами, политиками.
Вдруг по рядам прошло волнение – это означало, что ленч в Королевском павильоне подошел к концу и вот-вот будет дан сигнал к началу матча. Пони в конюшнях нетерпеливо били копытами в пол, засыпанный опилками, на них спешно оправляли попоны, проверяли упряжь.
Тишина и покой, окутавшие залитое полуденным солнцем лондонское предместье, разлетелись вдребезги, когда трибуны потонули в страшном реве, которым болельщики приветствовали будущего короля Англии и его команду «Голубые дьяволы», готовую разнести испанцев впух и прах.
– Нам надо поторапливаться. Уже объявили начало первого тайма, – сказал Гарри и, взяв Морган под локоть, вывел ее из-под оранжевого тента, натянутого у входа в Королевский павильон. Искусно лавируя в толпе, он повлек ее к трибунам, а Морган послушно шла следом, с радостью замечая, что они привлекают к себе внимание. Люди оборачивались и провожали их взглядами, перешептывались, до слуха Морган то и дело доносились восторженные замечания по поводу ее внешности. Она привыкла к тому, что ее красота поражает окружающих, но это до сих пор не перестало доставлять ей удовольствие. Их с Гарри осаждали фотографы из отделов светской хроники самых известных газет, и Морган милостливо улыбалась им, зная, что выглядит неотразимо в белом льняном костюме простого, но невероятно дорогого покроя.
Ричард Янг из «Дейли мейл» ослепил их яркой вспышкой фотоаппарата, как только они заняли свои места на трибуне, а значит, можно было не сомневаться в том, что завтрашняя газета выйдет с увлекательной романтической историей о любви богатой американки и сына графа Ломонда.
Матч проходил в динамичной ожесточенной борьбе. Англичане, среди которых выделялась статная фигура принца Уэльского в бело-голубом костюме, дрались как звери. Капитан англичан Джон Хорсвел заслужил овации болельщиков, великолепным ударом направив деревянный мяч в ворота испанцев, но в следующую секунду симпатии трибун переметнулись к испанцам – Педро Домек вырвался вперед и в головокружительном галопе отбил мяч, чем спас свою команду от неминуемого гола. Первые семь минут матча пролетели незаметно, и тайм закончился. Морган восторженно сжала локоть Гарри. Никогда прежде ей не приходилось наблюдать такое захватывающее зрелище – торжество мужественности в сочетании с животной мощью. Гарри понимающе улыбнулся в ответ и осторожно убрал руку. Морган искоса взглянула на него. Похоже, англичане действительно не выносят публичной демонстрации отношений. Поцелуй в щеку при встрече, прогулка с дамой под руку – да, но не более. Интересно, в постели он такой же сдержанный, или нет?
– Пора топтать дерн, – объявил Гарри, когда игроки покинули поле, чтобы сменить лошадей, и вскочил с места.
– Что?
– Топтать дерн, – повторил он и указал на поле, куда высыпали болельщики обеих команд и с энтузиазмом принялись втаптывать клочья земли, вырванные копытами лошадей, в глубокие рытвины, грозящие животным и игрокам серьезными травмами.
– Как я могу топтать дерн в этом? – ужаснулась Морган, приподняв ногу в изящной лакированной «лодочке» на тонкой «шпильке». Не далее как вчера она выложила за них двести долларов у Чарльза Джордана и не могла допустить, чтобы их постиг такой бесславный конец.
– Да, пожалуй… – ответил Гарри, сел и стал с мальчишеской завистью наблюдать за счастливчиками, топчущими дерн, не жалея подметок.
– Может быть, мы лучше пройдемся? – предложила Морган.
В павильоне подавали чай, и атмосфера здесь стала менее официозная, чем во время ленча. Дамы теперь не так тревожились за состояние своих туалетов, которые были предназначены прежде всего для демонстрации их благосостояния и положения в обществе; кое-кто из молодых людей даже позволил себе снять пиджак – разумеется, о том, чтобы ослабить узел галстука не могло быть и речи.
– А вот и мама с папой… за угловым столиком. Подойдем к ним?
Гарри двинулся вперед, не выпуская руку Морган, а она старалась угадать, кто из десяти сидящих за столиком людей его родители. Может быть, та полная дама с жемчугами на шее и есть леди Ломонд? А худощавый мужчина с косматыми бровями, уж не сам ли это граф? Или, наоборот, его родители – супружеская чета справа, уплетающая сандвичи с огурцом?
Гарри остановился подле высокой статной женщины в строгом сером платье и, наклонившись, поцеловал ее в щеку. Затем пожал руку джентльмену с военной выправкой, седыми усами и смеющимися серыми глазами, выражение которых вселило в Морган уверенность.
– Позвольте представить вам… – Гарри потянул Морган вперед.
Глаза его матери, холодные, как закаленная сталь, слегка прищурились, а бледные губы, похожие на тонкую лимонную дольку, так сильно поджались, что почти исчезли. Графиня Ломонд равнодушно кивнула Морган и вернулась к беседе с соседом по столику.
– Очень приятно познакомиться, – отозвался граф и, поднявшись, протянул Морган большую теплую ладонь. – Народу здесь сегодня… свободного места не найти. – Он растерянно огляделся. – Если будете пить чай, обязательно закажите круассаны с заварным кремом – пальчики оближете! Ну, как настроение, сынок? – Граф потрепал Гарри за плечо, как теребят за загривок любимых щенков.
– Отличное. Матч удался, правда? Хотя испанцы пока впереди.
Гарри по-дружески болтал с отцом, а Морган украдкой рассматривала графиню. Все в ней казалось Морган отвратительным: и старомодные туфли на низком каблуке, и шарфик на шее, и бриллиантовое колье.
Через минуту они с Гарри отошли к другому столику, за которым сидела компания его друзей по Итону. Их дамы отнеслись к Морган с нескрываемой враждебностью.
– Уж больно много лоска… – вполголоса сказала одна девица своей приятельнице.
– Да, ужасно… – согласилась та.
Морган горделиво выпрямилась. К этому моменту она уже хорошо знала, что представляют собой англичане, и отчасти понимала, каковы англичанки. Всем им была свойственна неприязнь к роскошной одежде и косметике, а главное, самый низкопробный снобизм. Это сейчас они морщат веснушчатые носы при взгляде на ее шикарный костюм, а как только она станет маркизой Блэмор, кинутся стирать пыль с ее туфель от Чарльза Джордана и зазывать в свои скучные благотворительные комитеты.
Лицо Морган озарилось приторной улыбкой.
– Будьте любезны, передайте, пожалуйста, сливки, – обратилась она к своей соседке.
Матч закончился. Морган извинилась перед Гарри и отправилась в дамскую комнату. Там было не протолкнуться от разомлевших на жаре, потных и взмыленных, как лошади, женщин, которые толпились у зеркал, накладывая на лица толстые слои пудры и стирая с подбородков растекшуюся губную помаду. Приводя себя в порядок, Морган чувствовала их завистливые и злобные взгляды, но осталась к ним равнодушной.
Она вышла на улицу и огляделась в поисках Гарри – его нигде не было видно. Публика расходилась в приподнятом настроении, отовсюду доносились смех, шутки, теплые приветствия и слова прощания. Аромат свежескошенного сена, смешанный с запахом конюшен, вызвал в памяти Морган ностальгические детские воспоминания о летних каникулах, которые они когда-то давно провели с Тиффани в Мэриленде. Как ей будет не хватать Америки, если она останется в Англии навсегда! И Тиффани, такой мудрой и доброй, которая была для нее скорее матерью, чем сестрой!
Черт побери! Куда запропастился Гарри? Морган направилась к павильону, свирепея с каждой минутой, поскольку идти приходилось навстречу потоку людей, спешащих к выходу, в толчее и суматохе. В баре его не оказалось. Может, он пошел искать родителей? Но почему не дождался ее? Легкая тень беспокойства закралась ей в сердце. А вдруг он уехал в Лондон без нее? Морган бросилась к стоянке, откуда к выезду тянулась длиннющая очередь «мерседесов» и «шевроле». Машина Гарри была на месте, и Морган вздохнула с облегчением. Но где он сам? Она огляделась и вдруг увидела его. Возле черного, сияющего в лучах вечернего солнца «роллс-ройса» стояли граф и графиня Ломонд, беседуя с какой-то дамой. А рядом с ними – Гарри с девушкой в цветастом платье. Он сжимал ее руки в своих, а на лице его было выражение искреннего раскаяния.
Девушка подняла на него глаза, и Морган заметила робкую улыбку на ее заплаканном лице. Это была леди Элизабет Гринли.
Морган не могла заснуть той ночью. На часах было полпятого, а она без сна ворочалась в постели в своей комнате на втором этаже особняка Винвудов. На обратном пути в Лондон они с Гарри почти не разговаривали. Черт бы побрал эту леди Элизабет! До чего отвратительно ее безвольное рукопожатие, не говоря уже о водянистых, бесцветных глазах, которые она так и не решилась поднять на Морган, словно провинившаяся, побитая собачонка! Морган заскрежетала зубами от ярости и швырнула на пол подушку.
А как сразу засуетилась графиня! «Надо скорее возвращаться, а то попадем в самый час пик. Пойдем, Эдгар, – сказала она и взяла мужа под руку. – Увидимся завтра, Сесилия, – кивнула леди Ломонд даме, с которой до этого беседовала. – Приходите с Седриком обедать как-нибудь на неделе, и Элизабет берите с собой. Гарри уедет в Шотландию не раньше чем через десять дней, так что нам непременно нужно встретиться за это время», – с этими словами она уселась в машину и обвела всех на прощание приветливым взглядом. Всех, кроме Морган.
– Если не ошибаюсь, вы скоро отбываете в Шотландию? – спросила Морган небрежно, когда они подъезжали к городу.
– Да, но всего на несколько дней. К несчастью, я устроен так, что не могу подолгу безвылазно жить в городе. Время от времени мне просто необходимо сменить обстановку, выбраться на природу.
– Я никогда не была в Шотландии. А где находится ваш замок?
– На побережье Лох-Несса. – Гарри взглянул на нее и улыбнулся в первый раз за все время их обратного пути. – Там замечательно! Десятки, если не сотни миль вересковых пустошей, окруженных высоченными горами! Я готов отдать все что угодно за возможность жить там постоянно. Вы не представляете, насколько спокойно и умиротворенно там себя ощущаешь. Обязательно съездите в Шотландию.
– Я бы с удовольствием… но не знаю, получится ли. Вероятно, уже скоро мне придется возвращаться в Штаты… – Морган выжидающе замолчала.
– Какая жалость! Я думал, вы задержитесь здесь еще на какое-то время, – ответил Гарри, не сводя глаз с дороги.
– К сожалению, не могу. Это зависит не только от моего желания, но еще и от родителей. – Морган помолчала с минуту, а потом развернулась к нему и добавила непринужденно: – Если вы уезжаете через десять дней, я могла бы задержаться и составить вам компанию. Мне ужасно хочется взглянуть на ваш замок. Не исключено, что это единственный мой шанс побывать в Шотландии – кто знает, когда я еще раз выберусь из Штатов.
К ее огромному облегчению, Гарри вдруг просиял слегка смущенной улыбкой.
– Прекрасная идея! – воскликнул он. – Мы могли бы вылететь в среду, и тогда у меня будет масса времени показать вам окрестности до приезда остальных.
– Остальных? – упавшим голосом переспросила Морган. «Нет, только не это! Скажи, что я ослышалась! Умоляю, скажи!» – твердила она про себя. Ее охватил панический ужас, а сердце забилось с болезненной частотой.
Гарри, казалось, не замечал перемены в ее побледневшем, осунувшемся лице и как ни в чем не бывало продолжал:
– Еще приедут родители, Дэвид Риджлей с женой и Фицхаммонды с Элизабет.
Приговор был оглашен. Но Морган взяла себя в руки и решила выжать из тех четырех дней, которые они проведут с Гарри вдвоем, все, что возможно.
– Джони сюда звонила? – Хант рухнул в кресло и обхватил голову руками. – Дорогая, прости меня! Она, наверное, была пьяна?
Тиффани молча кивнула, стараясь не расплакаться от обиды.
– Черт побери! Хотел бы я знать, откуда она узнала про тебя? Ума не приложу. Я всегда был так осторожен. Она, конечно, предполагала, что у меня кто-то есть, но как она вычислила тебя? Тифф, дорогая моя, какая ужасная неприятность!
– Что нам теперь делать, Хант?
Он подошел к ней и заключил в объятия.
– А что тут можно сделать? Я не могу жить без тебя, ты знаешь. Я никогда никого так не любил.
Тиффани опустила голову ему на грудь, и слезы неудержимым потоком хлынули из ее глаз.
– Я тоже люблю тебя, милый. Я не вынесу разлуки с тобой.
Она прижалась к нему изо всех сил, словно хотела таким образом слиться с ним, стать неотъемлемой частью любимого. В этом человеке была сосредоточена вся ее жизнь, во всяком случае, личная жизнь. Работа необходима и мужчине, и женщине – она помогает осознать свою общественную значимость и нужность, способствует развитию полноценной личности. Тиффани находила в работе удовольствие, любила ее. Но работа не может согреть ночью в одинокой постели! Как будто прочитав ее мысли, Хант отстранился и, внимательно взглянув ей в глаза, сказал:
– Мне бы хотелось добиться развода. В теперешнем положении это самое разумное и естественное. Но видишь ли… ты не представляешь, как я страдал, когда развелись мои родители. Я долгие годы не мог им этого простить. Если бы удалось уберечь от этой травмы Гуса и Мэта… – Хант замолчал. В его памяти всплыло тягостное воспоминание о том далеком дне, когда отец собрал вещи и навсегда ушел из дома. Каким одиноким он вдруг себя почувствовал! Шли дни и месяцы, а он не переставал спрашивать у матери, когда же отец вернется, не осознавая еще, что их разлуке не будет конца. А Гус и Мэт такие славные, доверчивые ребята, он так их любит… Хант тяжело вздохнул.
Прошлым вечером он пришел домой рано и успел прочитать сыновьям на ночь сказку. Гус лежал в постели в обнимку с бурым медвежонком и не сводил с отцовского лица восторженных глазенок до того момента, когда Хант прочел последнюю строчку о счастливой супружеской паре, которая стала «жить-поживать и добра наживать».
– А почему вы с мамой несчастливы? – спросил он вдруг с недетской серьезностью.
– Ну что ты! С такими детьми, как вы с Мэтом, родители не могут быть несчастными! – весело отозвался Хант, с трудом проглотив горький комок, который встал у него поперек горла. Он поднялся и стал укрывать сына одеялом. – Давай спи. Пусть тебе приснится что-нибудь хорошее.
– Спокойной ночи, папа, – уже засыпая пробормотал малыш и зарылся в одеяло вместе с мишкой. И тут Хант услышал доносящиеся с соседней кровати сдавленные, приглушенные рыдания.
– Мэт! – Он стянул одеяло с головы старшего сына и потряс его за плечи. – Мэт, что случилось?
– Ты… ты… – личико Мэта покрылось красными пятнами, глаза распухли от слез. – Ты… никогда от нас не уйдешь, правда?
Хант вытащил сына из-под одеяла и посадил к себе на колени.
– Что за глупости лезут тебе в голову! Я твой отец. Что бы ни случилось, мы всегда будем вместе. Ну как я могу оставить вас, сам подумай!
– А мама говорит… – начал было Гус, высовываясь из своего теплого логова.
– Мама известная шутница, вы же знаете! – рассмеялся Хант, стараясь не показать виду, что взбешен выходкой жены. Как ей только в голову пришло сказать детям такое! Если их супружеские отношения и дали трещину, то детей это не должно коснуться ни в коем случае. Хант помнил, как после развода мать частенько изливала душу, обрушивая на его детские плечи бремя ненависти и презрения к отцу, а он, тогда совсем еще малыш, ничего не понимал и только злился на них обоих. – Послушайте-ка, что я вам скажу. Наша мама – актриса. Она любит играть самые разные и неожиданные роли… то есть притворяться тем или иным человеком. Вот как вы, например, любите играть в ковбоев и индейцев.
– Это глупая игра, – со знанием дела заметил Гус.
– Все игры в какой-то степени глупые. Мама на своем веку перечитала кучу сценариев, стараясь отыскать в них подходящую роль для себя. Я думаю, что она выбрала вас в качестве зрителей, чтобы понимать, насколько убедительна ее игра. – Хант говорил все это в надежде, что сыновья ему поверят, и многое зависело от того, удастся ли ему справиться с душевным волнением и выглядеть уверенным в своей правоте. Он вытер слезы со щек Мэта и уложил его в постель. – Запомните, мама может говорить что угодно, но вы не должны принимать ее слова всерьез. Я никогда вас не оставлю, мы всегда будем вместе, понятно? Все, а теперь спать.
Мэт молча кивнул в ответ, а Гус улыбнулся и крепче прижал к себе медведя.
Хант вышел в коридор, тихонько притворил за собой дверь и прислонился к стене, чувствуя, что оказался в западне. Дети любили его, слепо ему верили. Он не мог предать их и навечно поселить в неокрепших душах ненависть к людям, заставить страдать от одиночества, как сам страдал когда-то. Но была также Джони. И Тиффани – его любовь, его жизнь.
Словно угадав причину его грусти, Тиффани потянулась и прижалась щекой к его щеке. Она хотела помочь ему, взять на себя часть его мучений. Но как это сделать?
– Я останусь у тебя сегодня, Тиффани, – сказал вдруг Хант, и в его голосе прозвучал вызов судьбе, миру, самому себе. – Пусть будет что будет. Я не могу уйти от тебя. – Он жадно приник к ее губам, а его ладони сжали теплые холмики грудей с отвердевшими сосками. – Ты нужна мне, Тифф… – Голос стал глухим и превратился в тихий стон, когда он опустил ее на софу. – О Боже, как ты нужна мне!
Медленно и умело Хант принялся раздевать ее, покрывая нежными поцелуями каждый островок желанного тела, с которого спадала тонкая ткань, вдыхая сладостный аромат нежной кожи, наслаждаясь ее упругой шелковистостью. Наконец она предстала перед ним полностью обнаженной. Полуприкрыв глаза и мягко улыбнувшись, Тиффани обвила его шею руками и притянула к себе. Хант зарылся лицом в ее душистые волосы и почувствовал, как вожделение наполняет каждую клетку его тела.
– Любимый мой… пожалуйста, – раздался у него над ухом то ли шепот, то ли всхлип.
Он овладел ею с неистовством дикаря, в его страстном порыве таились отчаяние и страх человека, заблудившегося в безвыходном лабиринте. Казалось, он стремился отдать ей всего себя без остатка и в то же время вобрать самую суть ее естества – такого рода близость бывает между мужчиной и женщиной, когда они осознают неизбежность предстоящей разлуки. Потом они лежали друг подле друга, обессиленные и умиротворенные, временно нашедшие желанный покой и гармонию.
«По крайней мере сегодня он останется, – думала Тиффани. – Кто знает, сколько еще таких ночей будет нам даровано?»