Текст книги "Любовь — последний мост"
Автор книги: Йоханнес Марио Зиммель
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)
– Какой еще земной рай?
– У вас ведь есть этот дом в Рокетт-сюр-Сиань, вы сами мне говорили. Этот сад Эдем. Вот и отправляйтесь туда с мадам – и живите без страха, без забот, в любви и согласии!
– Рокетт-сюр-Сиань… Никогда я вам об этом не говорил!
– Говорили, говорили, месье, сейчас вы слишком возбуждены и забыли об этом. Да, вы можете отправиться туда хоть завтра – и ни о чем больше не заботьтесь. Придите в себя, месье, отдохните, наберитесь сил, вздохните полной грудью! Через десять минут я на бронированной машине с двумя охранниками отправлюсь в Постоянное представительство Австрии, где в сейфе, гарантирующем близкую к абсолютной защиту, будет храниться ваша кассета. Само собой разумеется – извините меня, мадам, – но что должно быть, того не миновать – вам придется сопроводить меня туда и присутствовать при том, как я положу эту кассету и закрою сейф!
25Примерно через час после этого инкассаторская машина, выехавшая из квартала ООН, остановилась перед отелем «Бо Риваж» на набережной Монблан. Из нее вышли Клод с Филиппом. И бронированный автомобиль поехал дальше. Оба сразу направились ко входу в отель, где их ждал Макс. Клод держала Филиппа за руку и, тем не менее, несколько раз споткнулась.
– Что с тобой, дорогая? – спросил он. – О чем ты думаешь?
– О Серже, – ответила она.
Когда они вошли в холл отеля, из кресла, стоявшего в ряду других у колонн, поднялся комиссар Жан-Пьер Барро, седовласый высокий стройный мужчина с серыми глазами, которые видели так много, что потеряли всякую способность выражать удивление. Он погасил в пепельнице сигарету «голуаз» и сделал несколько шагов им навстречу.
– Добрый вечер, мадам, месье. Мне очень жаль, что мне приходится беспокоить вас после этого ужасного события.
– Это так необходимо? – спросила Клод, с трудом удерживаясь на ногах.
– Да, необходимо. Я постараюсь быть кратким. Поднимемся к вам наверх? Несколько минут это все-таки займет.
Из просторного синего салона Филипп по просьбе комиссара позвонил Максу и попросил его прийти. Клод опустилась в кресло. Войдя в номер, Макс обменялся понимающим взглядом с Филиппом.
– Присядем! – предложил Барро. – Мы нашли убийцу Сержа Молерона.
Клод приоткрыла рот от удивления. Глаза ее снова ожили.
– Вы его схватили?..
– Да, мадам.
– И кто же это?
– Рамон Корредор, – сказал Барро, доставая из кармана пачку сигарет и тут же кладя ее обратно.
– Рамон? – левое веко Филиппа дернулось. – Шофер, который работал на этот отель?
– Он только время от времени этим занимался. Вообще-то он состоял на службе в большом автопредприятии.
– Рамон… – Филипп с усилием сглотнул. – Он всегда был столь предупредителен, всегда готов помочь мне… Вежливый, внимательный…
– Я тоже знаю его, – ровным голосом проговорила Клод. – Помнишь, Филипп, он подвез меня в аэропорт, когда я встречала тебя, а потом мы поехали в отель… Но почему он… Зачем ему… такому любезному молодому человеку?..
– Иногда убийцы бывают весьма любезными на первый взгляд людьми, – сказал Барро.
– Он родом из какого-то маленького испанского городка неподалеку от Мадрида, – вспомнил Филипп, явно расстроенный услышанным. – Как он радовался, что сможет купить себе в Мадриде такси…
– Да, он из Мостолеса, небольшого городка под Мадридом, это правда, – сказал Барро. – А все остальное – его легенда. Ничуть он не радовался тому, что скопит деньги на покупку патента на такси в Мадриде. Он – наемный убийца. Получив приказ убить вас, он допустил одну ошибку: принял месье Молерона в вашем светлом плаще за вас. Ливень, сумерки, спутал – и все…
– Почему вы так уверены, что убийца именно он?
– Потому что он сам об этом сказал.
– Он признался?
– Да. И в убийстве, и в том, что его наняли.
– Кто?
– Заказчика он нам не назвал. Вы, наверное, представляете себе, кто мог им быть, месье Сорель?
– Понятия не имею.
Складки у рта комиссара Барро стали глубже.
– Как вы вышли на Корредора? – спросила Клод.
– Его на месте преступления видели свидетели.
– Там в этот момент никого не было! – вскричал Филипп.
– Там было довольно много народа, – возразил Барро. – Все машины остановились, не так ли? Многие успели заметить человека, скрывшегося в парке между отелем и монументом герцога Брунсвика. Он убегал с пистолетом в руке. Несколько раз он оглянулся, проверяя, наверное, не преследует ли его кто-нибудь. Свидетели сразу дали знать в полицию. Они описали нам этого человека, и мы сделали фоторобот. Мы устроили ему очную ставку со свидетелями. Они были абсолютно уверены: стрелял он, и никто другой.
– Когда вы его арестовали?
– Два дня назад, мадам.
– Два дня назад? Почему же вы нам раньше не сказали?
– Мы должны были быть абсолютно уверены, что убийца именно он. Сначала мы затребовали в автопредприятии, где он служил, его фотографию, потом он был объявлен в розыск. Корредора арестовали в аэропорту Цюриха. При прохождении паспортного контроля. Паспорт у него оказался на другое имя, но у чиновников была и фотография и фоторобот…
– Непостижимо, – развел руками Филипп. – Абсолютно непостижимо.
– Из Цюриха Корредора перевели в Женеву. Здесь он сделал полное признание. Он рассказал нам обо всем. Не назвал только заказчиков. После длительного допроса, продолжавшегося почти двое суток без перерыва, сегодня в шестнадцать часов мы перевели Корредора в следственную тюрьму в Пюпленже. Когда специальная тюремная машина доставила его туда, он лежал на полу мертвый. Полицейский, сопровождавший его, показал, что Корредор несколько раз подносил руки в наручниках ко рту. Раскусил, наверное, ампулу с каким-то ядом и проглотил содержимое.
– Откуда у него эта ампула? Вы наверняка тщательно его осмотрели.
– Тут вы правы! Кто ему передал яд, мы не знаем. В управлении полиции работает много народа. Но мы найдем виновного… а может быть, и нет… – Лицо у Барро было серым, как и у Клод. – Я уже задавал вам вопрос, кто, по-вашему, мог «заказать» вас? Вы должны знать этого «заказчика», месье Сорель!
– Я его не знаю, – сказал Филипп.
– И вы тоже его не знаете, мадам?
Клод покачала головой.
Барро перевел взгляд на Макса Меллера.
– Понятия не имею, – сказал тот.
Барро встал.
– Тогда все остальное теряет смысл. Однако вы отдаете себе отчет в том, месье Сорель, что теперь в любой момент могут убить вас – наняв другого киллера?
– Я… вы так ошеломили меня, что я ничего толком не пойму…
– Да, да, да, – проговорил Барро, и на лице его появилась неприятная улыбка. – Вот моя визитная карточка. – Он положил ее рядом с телефоном на столике у окна. – Сегодня я дежурю ночью. Но здесь есть и номер моего домашнего телефона, и номер мобильного. До меня можно дозвониться в любое время суток. Это на тот случай, если вы, месье Сорель, одумаетесь и сообщите мне все, что вам известно по этому делу.
Он отдал поклон Клод и Максу Меллеру, и дверь за ним захлопнулась.
Клод сразу села в кресло.
– Что с тобой? – испуганно воскликнул Филипп.
– Я… я больше не могу, – прошептала она. – Ты… мы… должны сказать правду Барро. Прямо завтра утром. А сейчас я больше не в силах ни говорить, ни думать… Я даже до квартиры своей не доберусь. Можно, я посплю у тебя?
– Конечно… – Филипп проводил ее в спальню, где была уже расстелена постель. – Я помогу тебе раздеться.
– Нет… оставь меня одну… Иди к Максу!.. – Он подчинился не сразу, и тогда она попросила:
– Пожалуйста, я тебя умоляю…
– Если что, я рядом… Совсем рядом…
Она не ответила.
Филипп вернулся в гостиную, прикрыв за собой дверь в спальню.
– Опять вляпались в дерьмо по самые уши… – выругался Макс. – Что там было, у этого адвоката?
Филипп подробно рассказал ему обо всем.
– Это очень кстати, – подвел итог услышанному Макс. – Безусловно, сообщить об этом комиссару мы должны.
– О чем «об этом»? – предметы в гостиной завертелись перед глазами Филиппа.
– Обо всем, понимаешь, обо всем!
– Тогда нас в ближайшее время перестреляют.
– Кто это так считает?
– Я.
– Они поостерегутся убивать нас.
– Идиот! Как же «поостерегутся»! Эти гигантские корпорации – и мы! У нас не будет ни малейшего шанса, ни малейшего!
– Наоборот, тогда у нас будут самые большие шансы выжить! – Макс встал. – Ты тоже не в состоянии соображать. Иди к Клод! Будь с ней рядом. Выспись. А завтра поедем к Барро и выложим ему все. Вот и Клод того же мнения… – Он обнял Филиппа. – Спокойной ночи, друг мой! – И ушел.
Филипп пошел в спальню.
Одна из тяжелых штор не задернута. С улицы в спальню сочится тусклый свет. Он подошел к Клод. Она в пижаме, лежит на боку, дышит глубоко и ровно. Он разделся, лег рядом и уставился на потолок, с которого на него смотрели единороги, лани, птицы, гномы и эльфы. У него страшно разболелась голова. «Заснуть бы поскорее! – думал он. – Хоть ненадолго заснуть…»
ЭПИЛОГ
Воздух липкий, духота стоит страшная. Со стороны нефтеперерабатывающего завода ветер доносит сладковатый, приторный запах гнили. Четыре раза пробили часы на башне близлежащей церкви, он мотается туда-сюда по вокзальному перрону в Местре. Из уборных тоже воняет. Все рестораны давно закрыты, слабые лампы тускло освещают железнодорожные пути, перрон и стены пакгауза. Он вглядывается в самый конец перрона. Там никого нет. Подходит поезд на Милан. Скрипят тормоза. И вот поезд останавливается. Никто из пассажиров не выходит. Он садится в вагон первого класса. Рядом с ним оказывается проводник. Этот проводник – Макс. Макс отводит его в отдельное купе. В нем сидит Клод. Он целует ее в лоб и садится рядом. Раздается гудок паровоза, и поезд трогается с места.
«Наконец-то, – говорит он, – наконец-то, дорогая, мы едем в Рокетт-сюр-Сиань». – «Нет, сердце мое, – отвечает Клод, – мы едем не в Рокетт-сюр-Сиань. Не сейчас. Это будет после. Может быть… Но мы всегда будем вместе. Всю нашу жизнь. Но сейчас нам необходимо миновать поток». – «Здесь нет никакого потока, с чего ты взяла, Клод?» «Конечно, он есть, и тебе это известно. И все мосты через него они уничтожили, кроме одного-единственного, последнего». – «Какой последний мост ты имеешь в виду?» – спрашивает он. «Ты очень хорошо знаешь, какой», – говорит она. «А-а, – кивает он, – ну да, знаю, конечно. Но почему нам обязательно нужно переехать через этот мост, или, как ты говоришь, миновать поток?» – «Потому, что на другой стороне нас ждет комиссар Барро. Нам нужно к нему. Мы должны обо всем ему рассказать. Ничего не утаивая. Ничего!» – «Но ведь это безумие, Клод, это безумие!» – повторяет он.
«Вовсе это не безумие», – вмешивается в разговор Макс, на котором форма кондуктора. Они сидят на террасе его дома в Ментоне над старым кладбищем, с видом на изгибающуюся песчаную косу и море с кораблями и яхтами на нем. «Нет, это вовсе не безумие. И вообще, для нас сейчас нет дела, важнее этого. Этим преступлениям нужно положить конец. И мы сделаем это…» – «Мы трое? Против всех? Просто смешно», – говорит он. Кошка Клеопатра прыгает ему на колени. – «У нас есть доказательства того, чем занимается «Дельфи». Убийственные доказательства! – говорит Клод. – Мы предъявим их журналистам из самых разных стран. У нас есть кассета».
«Мадам!» – это к Клод обращается толстый адвокат Раймонд Марро, в чьем обставленном старомодной мебелью кабинете они сидят. – Будьте же благоразумны! Вы рискуете всем и не добьетесь ничего. Таких фирм, как «Дельфи» много. Возможно, я повторяю – возможно! – вам и удастся привлечь «Дельфи» к суду. Ну и?.. Против всех остальных у вас нет и тени доказательств. А над «пылесосом» не только «Дельфи», над ним и все остальные работают. Вас убьют, мадам. Вас, месье Сореля и месье Меллера. Вас убьют при любом исходе дела. Сегодня вечером я опять участвую в джэм-сейшн[99]99
Джэм-сэйшн (англ.) – импровизированное выступление музыкантов-джазистов. – Прим. ред.
[Закрыть]. Приходите к нам, отдохнете душой и телом! А потом улетайте в ваш Эдемский сад».
Мерцающая огнями улица Роны. Грязная старуха со спутанными волосами толкает перед собой детскую коляску: «Будь ты проклят и умри проклятым!»
В своей берлинской квартире перед ним предстает криминальоберрат Паркер, он весь в крови, он мертвый, с пулей в сердце. «Вы должны рассказать обо всем, господин Сорель! Обо всем! Ваш сын захотел поквитаться с вами. Поступите и вы так же по отношению к «Дельфи».
Клод, Серж и он в фотоателье. Стоят под фотографией «Коровы, которая смеется» – рекламы нового сорта сыра. Они подарили Клод новые фотокамеры, и одна из них установлена сейчас на штативе. Они смеются. А корова не смеется. Яркая вспышка. И вдруг красная корова говорит человеческим голосом: «Всю правду, месье! Всю правду! Обязательно!»
Музыкальная гостиная Ирены на вилле «где разбиваются сердца». Она сидит у чембало, светловолосая, красивая и холодная. «Никакой правды!» – говорит она. Рядом с инструментом стоит господин в парике, одетый по моде восемнадцатого века. Он отдает им поклон. «Позвольте представиться, меня зовут Доменико Скарлатти. Я всем сердцем присоединяюсь к словам мадам. Никакой правды! Бегите! Спасайтесь! Бегите, куда глаза глядят, не то погибнете»…
И вот он бежит изо всех сил по освещенному прожекторами полю, на котором лежат погибшие и тяжелораненые. Повсюду куски человеческих тел, мягкие детские игрушки, туфли, некоторые из них маленькие, детские. Пожарные собирают все эти ошметки в пластиковые мешки. Один из них обращается к нему, это Умберто Киокка, услужливый молодой официант: «Поговорите, пожалуйста, с месье комиссаром! Прошу вас, ведь вы видите, что происходит! Передайте мой почтительнейший привет мадам!» Мимо них проходит Смерть. Смерть говорит: «Пришел час моей жатвы. Богатая будет жатва! А я устала, так устала…»
Все мелькает перед его глазами быстрее и быстрее. Ивуар. Густой туман. Они с Клод в «Лабиринте пяти чувств», они слышат голос Сержа: «Я заблудился, я заблудился! Помогите мне! Идите сюда!» Кафе на верхнем этаже здания «Дельфи» во Франкфурте. Дональд Ратоф и еще пятеро хохочут во все горло. Ратоф кричит: «Ищи, послушный песик, ищи «пылесос», ищи!» А на небе, которое на другом небе, а то на третьем – все они созданы кистью Магритта – пролетает прокурор Коломбо в своем толстом зимнем пальто. Губы у него синие, и он кричит Филиппу своим высоким голосом: «Какие еще неслыханные катастрофы должны произойти?»
Вот бар «Отлет» в аэропорту Куантрен. Там он сидит с Клод. Где двое, там и трое, говорит она. Где погибают двое, там погибнут и миллионы, если ты промолчишь, вот что она хочет этим сказать. На огромном поле они стоят перед огромным стулом о трех ногах – одна оторвана. Противопехотной миной. А Клод говорит ему: «Серж погиб вместо тебя».
Еще быстрее крутится и вертится все у него перед глазами. Еврейское кладбище в Вейрье.
ОЖИВУТ МЕРТВЕЦЫ ТВОИ,
ВОССТАНУТ МЕРТВЫЕ ТЕЛА!
Зал траурных церемоний. Говорит Давид Левин: «Кто убивает человека, тот разрушает целый мир. Но тот, кто спасет хоть одного человека, спасет целый мир». Над камином в квартире Клод висит портрет матери Клод, совсем еще девочки. Потом этот портрет расплывается, и он видит шута с памятника в Эттлингене. «Тебе известна правда», – говорит ребенок.
Кто знает правду и держит ее в секрете – тот преступник». И теперь уже этот ребенок превращается в другого, в того, которого Мане-Кац всегда изображал на амулетах рядом с Моисеем, держащим в руках свиток Торы. Глаза этого мальчика взывают к нему: «Помоги нам!» Он несется на улицу и бежит изо всех сил по Женеве, по Берлину, по Дюссельдорфу и Франкфурту, и повсюду за ним бежит этот ребенок, глаза которого умоляют: «Помоги мне, пожалуйста!»
Ночь. Человек стоит под дождем на «зебре» между потоками автомобилей. Это он, Филипп. Хлестнуло два выстрела. И он, Филипп, падает на асфальт.
Задыхаясь, он просыпается и садится на постели. Рядом спит Клод. Еще в полудреме, он долго смотрит на нее. Потом встает, набрасывает на плечи халат и тихо проходит в салон. Отдергивает все шторы и занавески и садится в кресло перед окном. На телефонном столике лежит визитная карточка комиссара Барро. Он смотрит на телефон, потом на огни в окнах просыпающегося города. И снова на телефон, а потом на освещенные окна.
Он не мог бы сказать точно, сколько времени просидел так – десять минут, двадцать, полчаса, час. Потом на его плечи легли руки Клод. Она неслышно подошла к нему сзади. Он поднимает на нее глаза. Она чуть заметно опускает голову. Он берет трубку, набирает номер, и пока Жан-Пьер Барро еще не ответил ему, смотрит на озеро и на сверкающие струи фонтана.
ЙОХАННЕС МАРИО ЗИММЕЛЬ
Йоханнес Марио Зиммель – один из самых популярных, европейских писателей второй половины 20 века, лауреат немецких и международных литературных премий. Его романы – а их более 20 – переведены на 28 языков мира. Живость повествования, увлекательный сюжет и напряженная интрига соседствуют в его книгах с внимательным взглядом на проблемы современного общества и человека – любящего, страдающего, борющегося за свое право на счастье.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.