Текст книги "Коллекция геолога Картье"
Автор книги: Яков Рыкачев
Соавторы: Лев Тисов
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)
19. КУРС – НА ВАШИНГТОН!
Если не считать недавней деловой поездки в Лондон, Брокар всю свою жизнь провел в Париже и только в мечтах посетил в качестве богатого туриста все крупнейшие столицы и самые комфортабельные курорты мира. А сейчас он взаправду летит через океан на мощном лайнере в столицу Соединенных Штатов, в бумажнике у него лежит тысяча долларов, а впереди ждут его миллионы, и это уже не пустая мечта вечного неудачника. Он полулежит в глубоком удобном кресле и отдается чудесному ощущению покоя и беззаботности, твердо уверенный, что в это самое время парки, богини судьбы, неустанно прядут нить его счастья.
Время от времени Брокар поднимает склоненную голову и с интересом оглядывает ряды кресел, в которых расположились его попутчики. Все это, видимо, люди весьма почтенные, совсем не под стать ему: крупные дельцы, администраторы, военные, быть может, министры, конгрессмены, депутаты и, похоже, на том конце длинной кабины две голливудские кинозвезды: уж очень у них шикарный вид и свободные жесты, к тому же они дьявольски красивы!
Что же, скоро и он, Брокар, сможет войти в качестве полноправного члена в это избранное общество. Уж во всяком случае он не уступит им ни в уме, ни в образовании, ни в манерах. Взять хотя бы его соседа слева: квадратная, кабанья голова на толстой, бесформенной туше, тяжелый взгляд мутных глаз, толстые фиолетовые губы апоплектика. За два часа полета он только раз повернулся к Брокару и нагло прохрипел:
– Время?
Брокар ответил ему на это с педантичной, язвительной вежливостью:
– Пять часов, восемнадцать с половиной минут, сэр!..
Этот тип, похожий на карикатурного миллиардера из левой газеты, даже не поблагодарил его. Вообще-то пора кончать со всякой угодливостью, он, Брокар, должен чувствовать себя среди этих людей, как равный. Ведь он и внешне ничем, в сущности, от них не отличается: одет он со вкусом согласно моде, у него отличное белье, носки, ботинки, дорогие часы-браслет, строгое, энергичное, хорошо выбритое лицо джентльмена. А в Вашингтоне он еще пополнит свой туалет.
Однако какие прекрасные волосы у этой стамповской племянницы, чистейший золотой лен! Они сидят рядом – дядя и племянница – впереди Брокара и время от времени перебрасываются пустыми фразами.
– Как ровно идет самолет, не правда ли, дядя Альбер? – говорит девушка звонким голосом, слышным на всю кабину.
– Да, дорогая Клод, ровно.
Молчание.
– Дядя Альбер, а вы много летали в своей жизни?
– Нет, дорогая, мало.
Молчание.
– А вы бывали в Вашингтоне, дядя Альбер?
– Нет, дорогая Клод, не бывал.
– Ну, а в Америке бывали, дядя Альбер?
– Нет, не бывал.
В голосе Стампа слышна досада, и Брокар почему-то решает, что он лжет: и летал он, должно быть, немало по свету, и не раз бывал в Соединенных Штатах и, наверное, в Вашингтоне. Надо будет все-таки дознаться, что за птица этот Альбер Стамп.
По правде сказать, юная Клод очень привлекательное существо. У нее прелестная фигура, длинные, прямые, прекрасной формы ноги, в меру высокая девичья грудь, чудесный свежий рот, удивительные глаза. Но в глазах есть все же что-то странное, а что именно – не понять. Равнодушие? Холодность? Пустота? Нет, все не то.
А может, она вовсе и не племянница Стампу? Такие вот пожилые жуиры нередко называют племянницами своих юных наложниц. Во всяком случае, в качестве наложницы она слишком хороша для этого темного типа. Кто знает, если ему, Брокару, и на деле достанутся миллионы долларов…
Дверь кабины открывается, входит очень худой, седовласый и вместе моложавый человек в форменной тужурке.
– Я помощник командира лайнера, – говорит он. – Нет ли у господ пассажиров просьб или претензий?
В его манере держаться много достоинства и какая-то печальная серьезность. Пассажиры не отзываются на его вопрос, но обращенные к нему взгляды выражают уважение и симпатию.
– Что же, – помощник капитана улыбается милой, застенчивой улыбкой, обнажающей ровный ряд искусственных зубов, – я вижу, наши уважаемые пассажиры довольны своей участью и не мечтают о лучшей.
Он прошел вперед, вдоль рядов кресел, и вдруг словно споткнулся перед креслом, где, улыбаясь ему в ответ, сидела Клод. Он как-то пронзительно посмотрел на нее, отступил на шаг, зашатался, из горла вырвался протяжный, сдавленный крик:
– А-а-а!..
В первое мгновение никто не понял, что происходит, и только Брокар, сидевший за спиной Клод, увидел, как обморочно побелел лицом помощник командира. Он вскочил с места и ухватил его за плечи:
– Что? Что с вами?
Но тот, видимо, уже опамятовался, только в глазах его как бы застыл страх.
– Нет, нет… это же невозможно…
Он вдруг по-детски глубоко всхлипнул, отвел от себя руки Брокара, резко повернулся и неестественно-твердым шагом вышел из кабины.
Тотчас же кабина наполнилась смутным говором многих голосов, похожих на пчелиное жужжание.
– Что с ним такое?
– Что это было?
– Видели, как он побледнел?
– Слышали, как он вскрикнул?
– Это вон из-за той девушки!
– Какой девушки? Что вы говорите?
– Что за ерунда, при чем тут девушка?
– А я вам говорю при чем!..
Многие пассажиры сошли со своих мест и, не решаясь подойти вплотную к креслу, где сидела Клод, образовали около нее и Стампа неширокий полукруг. Особенно любопытствовали две кинозвезды, они все ближе подбирались к Клод. А девушка, склонив светловолосую голову, вся сотрясалась от рыданий, не слушая бессмысленных слов утешения, которые расточал ей Брокар. И тут Стамп, встав во весь рост, с искаженным от злости лицом громко крикнул на всю кабину:
– Прошу всех отойти прочь, здесь не театр! – Он повернулся к Брокару: – И ты, ты тоже отойди, утешитель!..
Затем он ухватил Клод сильной рукой за запястье и властно сквозь зубы произнес.
– Перестань! Слышишь, тотчас же перестань!
Еще несколько истерических всхлипов, и девушка умолкла, рыдания перешли в тихий плач. Все уселись на свои места, в кабине водворилась тишина, но чувствовалось, что напряжение, не получив разрядки, лишь обрело новую форму. Люди затаились и время от времени бросали косые взгляды в ту сторону, где сидела юная виновница переполоха.
Клод уже не плакала, и Брокар слышал, как она тихо, с болезненным надрывом говорила Стампу:
– Дядя Альбер, ты сердишься на меня, а ведь это уже третий раз, что при взгляде на меня человека охватывает такой ужас… Помнишь, тогда в «Одеоне» и потом, когда я была одна, в музее восковых фигур… Что же такое в моем лице, что люди так пугаются?.. Ну, скажи же, дядя Альбер, почему ты молчишь?..
– Все это глупости, – хмуро отозвался Стамп. – Мало ли сумасшедших на свете!..
– Нет, нет, тут что-то кроется… – только не знаю что… – горестно прошептала Клод.
Через пять часов полета лайнер совершил посадку в Вашингтоне.
20. В СЕКРЕТНОМ УЧРЕЖДЕНИИ
Заняв, по указанию Стампа, двойной номер в «Потомаке» – одном из лучших отелей Вашингтона, – Брокар в течение трех дней оказался полностью предоставлен самому себе. За это время он осмотрел город, который, впрочем, не пришелся ему, старому парижанину, по душе, и значительно пополнил свой гардероб. А наутро четвертого дня к нему в номер постучали.
– Войдите!
На пороге стоял человек лет сорока, приземистый, широкоплечий, с большим плоским лицом, бесцветными глазами и черными, вразлет усами.
– Мистер Брокар? – сказал он вопросительно.
– Да, я мистер Брокар. Что вам угодно?
Человек, не снимая шляпы, подошел к Брокару и бесцеремонно ткнул ему в глаза бумажонку, удостоверяющую его личность.
– Понятно? – спросил он, чуть усмехнувшись.
– Понятно.
На бумажонке было проставлено название одного зловещего учреждения, хорошо известного во всем мире.
– Следуйте за мной, приятель, на некотором расстоянии. Будто вы сами по себе, а я сам по себе. Понятно?
– Понятно…
Брокар потянулся к телефону, чтобы позвонить Стампу, но на трубку легла тяжелая рука усатого посетителя.
– Пошли, приятель!
Конечно, это был совсем не тот прием, на какой рассчитывал Брокар, перелетая океан на великолепном лайнере. Но он решил ничему не удивляться и покорно последовал за усатым, соблюдая дистанцию в несколько шагов. Минут через двадцать они очутились в небольшой улочке, перед невзрачным, трехэтажным кирпичным домом с одной-единственной дверью. Усатый, впервые оглянувшись на Брокара, шедшего позади, подмигнул ему и вошел в эту дверь. Брокар последовал за ним.
И вот он сидит в мягком, приятно пружинящем кресле в небольшой, уютно обставленной комнате без окон, ярко освещенной скрытыми лампами дневного света. Перед ним человек лет тридцати, с умным холеным лицом, изысканно одетый. Он глядит на Брокара с милой, благожелательной улыбкой.
– Потрудитесь назвать ваше имя, – говорит он любезно, как если бы его свела с Брокаром случайная встреча в вагонном купе или пароходной каюте.
– Почему я должен отвечать на ваши вопросы? – Брокар решил держаться твердо и независимо. – Кто вы такой?
– Называйте меня мистер Хеллс. А задавать вопросы и любым способом получать на них ответы – это, простите, специальность нашего учреждения.
– Вам мое имя известно.
– Я имею в виду ваше н а с т о я щ е е имя.
– У меня есть только одно имя, доставшееся мне от моих предков, – с достоинством сказал Брокар, – и оно не составляет для вас секрета. Если же этого требует форма, извольте: Эмиль Проспер Брокар, уроженец города Руана.
– Понимаю. Значит, это и есть ваша н а с т о я щ а я фамилия. Ну, а другие ваши фамилии? Ведь люди из преступного мира имеют обычно две-три фамилии, а то и больше. Разве не так?..
– Должен признаться, – сказал Брокар, чувствуя себя под защитой ораторского дара депутата оппозиции Кулона, – должен признаться, мистер Хеллс, что ваша благоприличная внешность ввела меня в заблуждение. Вы, оказывается, наглый клеветник!
– Ну, зачем же так резко? – невозмутимо улыбнулся мистер Хеллс. – Разве я не прав? Не станете же вы отрицать, что принадлежите к подонкам Парижа и всю жизнь занимались темными делами? Мы имеем о вас сведения от французской полиции…
Мистер Хеллс извлек из кармана вчетверо сложенный документ и развернул его.
– Вот послушайте: «Эмиль Проспер Брокар, рождения 1915 года, прослушал в Сорбонне четыре семестра по геологии, окончил с отличием фармацевтический факультет Парижского университета…» Как прекрасно начинали вы вашу жизнь, Брокар! Говорят, вы были очень способным молодым ученым!.. Но пойдем дальше: «Некогда совладелец фармацевтической фирмы; ныне промышляет изготовлением сомнительных косметических средств и лекарственных снадобий, в том числе небезвредных для здоровья; сбывает их у себя на дому, налогов не платит, за что неоднократно привлекался к суду. Берется и за всякие иные подозрительные дела, неразборчив в средствах. Доходы его невелики и непостоянны. Склонен к распутству. Характер замкнутый, мрачно-мечтательный, азартный. Неглуп, образован, свободно владеет английским языком, но человек во всех отношениях запущенный. Являет собой странный контраст между личными возможностями и жизненной судьбой…» Все, Брокар! Метко сказано, а?
– Если вы считаете, что живого человека можно уложить в слова́, то верно – не без меткости. Но я подозреваю, что последние несколько фраз принадлежат не французской полиции.
– А кому же?
– Некоему сомнительному джентльмену, по фамилии Стамп.
– Как вы сказали?..
– Возможно, у него несколько фамилий, – хладнокровно заметил Брокар, – и вам он известен под другой.
– Очко в вашу пользу! – рассмеялся мистер Хеллс. – Что же, если вам это неприятно, Брокар, не будем больше возвращаться к вашему безотрадному прошлому. Начнем теперь с того счастливого дня, когда вам неведомым образом удалось выкрасть драгоценную для нас рукопись, написанную неведомым геологом.
– Я не выкрал эту рукопись, – просто сказал Брокар, – я ее р а з д о б ы л. Во всяком случае, ее автор мертв, и на земле нет человека, который мог бы предъявить на нее права. Это моя собственность.
– А чем вы докажете, что автора рукописи действительно нет в живых?
– Я не стану доказывать. Достаточно того, что мне это твердо известно. Но будь он даже жив, вам все равно удобнее иметь дело со мной.
– Мы тоже так полагаем, Брокар, – с явным расположением сказал мистер Хеллс. – Судя по предисловию, которое мы изъяли из рукописи, он не то коммунист, не то крайне левый…
– Вы хотите сказать, он б ы л левым?
– Я не видел его трупа, Брокар… А теперь назовите его фамилию.
– Что такое?
– Я говорю: назовите фамилию подлинного автора рукописи!
Мистера Хеллса стало не узнать: округлые черты его холеного лица вдруг обострились, мягко очерченный рот как-то злобно поджался, глаза потемнели, он склонился к самому лицу Брокара и угрожающе протянул:
– Ну же, вы!..
– Подлинная фамилия автора рукописи, – спокойно сказал Брокар, – Эмиль Проспер Брокар.
Мистер Хеллс без малейшего перехода вернул своим чертам прежнее, благодушное выражение и восхищенно сказал:
– Честное слово, Брокар, с вами приятно вести дело, вы по характеру настоящий американец!.. Кстати, говорят, вы неплохо разбираетесь в геологии?
Брокар утвердительно кивнул головой.
– В таком случае – за работу! – перешел мистер Хеллс на деловой тон. – Завтра утром вам доставят в гостиницу в а ш у рукопись. Надеюсь, вы знаете ее наизусть, со всеми схемами, диаграммами и таблицами и способны ответить на любой, связанный с ней вопрос. Имейте в виду: в понедельник вам предстоит выступить перед очень авторитетной комиссией, в ее состав входят крупные бизнесмены и ученые.
– Что ж, – бесстрашно сказал Брокар, – я готов.
– Вот и отлично! А теперь расскажите мне все о Крайтонах, не упускайте ни малейшей подробности…
Когда Брокар закончил свой рассказ, мистер Хеллс спросил:
– Значит, вы твердо убеждены, что размер суммы не имеет для Крайтона никакого значения?
– Совершенно убежден.
– А что, если предложить ему обеспечить все черное население в его владениях жилищами, земельными наделами, деньгами на обзаведение?
– Попробуйте, – отозвался Брокар, тотчас же узнавший в словах Хеллса свою собственную мысль, высказанную им Стампу. – Мне кажется, это единственный способ уломать его. Но предложите и ему лично какую-то сумму. В конце концов, – добавил он, обнажив этим самую суть своей души, – Крайтон всего лишь человек…
– Вот именно, – холодно усмехнулся Хеллс, – всего лишь человек!
Он встал и протянул Брокару руку.
– До свидания, желаю вам успеха. И помните, – прибавил он многозначительно, – отныне вы н а ш человек! Это весит много, очень много, Брокар. Больше, чем весь депутатский состав французского Национального собрания…
Вернувшись к себе в отель, Брокар тотчас же позвонил Стампу.
– Хелло? – послышался в трубке его нагловато-холодный голос.
– Стамп? Это я, Брокар!
– Чего тебе?
– Чего мне? – гневно вскричал Брокар. – Компаньон ты мне или нет? Какого черта разбалтываешь ты то, что я доверил тебе одному? И откуда взялась эта лживая полицейская карточка? Кто позволил тебе…
В ответ Брокар услышал короткий щелк. Стамп положил трубку.
И тут Брокар вдруг до конца осознал то, что заподозрил еще во время разговора с Хеллсом. Никакой ему Стамп не «компаньон», он просто тайный агент американской разведки, находящейся в непосредственном подчинении Хеллса, которому и передал его, Брокара, по прибытии в Вашингтон! И толстяк из мнимой «ассоциации помощи» тоже разведчик, только, видимо, покрупнее, вроде резидента. Так вот кого Стамп именовал в Париже – «они»! Ну что же, таким покровителем, как эта могущественная организация, пренебрегать не приходится, надо только держать ухо востро.
21. БРОКАР ТЕРЯЕТ ТЕРПЕНИЕ
В течение нескольких дней никто не беспокоил Брокара, и он все свое время отдавал изучению рукописи Картье, которую прислал ему в гостиницу Хеллс. Это была копия с копии, сделанной в Париже Жаннеттой. К понедельнику Брокар был уже вполне подготовлен к тому, чтобы предстать перед любой самой авторитетной комиссией.
Но вот наступил и прошел понедельник, затем вторник, среда, подошел и конец недели – и ни одна живая душа не являлась к Брокару, безмолвствовал и телефон. Он чувствовал себя затерянным в этой громадной стране, в чужом городе, населенном чиновниками, разведчиками и неграми, во власти сил, перед которыми он, в сущности, был совсем безоружен. Ведь и м отлично известно, что он вовсе не автор рукописи, а ее похититель, мелкий спекулянт, промышляющий самодельной косметикой. Они, верно, даже не причинят ему ничего дурного и не дадут ему ни малейшего повода прибегнуть к помощи депутата Кулона. Они просто перестанут замечать его. Теперь, когда они узнали все, что им нужно, никто и ничто не может помешать им заново «открыть» урановое месторождение в Буала. Ведь Картье не сделал на свое открытие никакой заявки, он держал его в строжайшем секрете от всех. На их пути к овладению ураном есть, в сущности, лишь одно серьезное препятствие – это фанатическое упрямство Дэвида Крайтона. Но он, Брокар, и тут для них бесполезен: он не способен ни помочь им, ни помешать…
Снедаемый беспокойством, Брокар решил, наконец, позвонить Стампу.
– Хелло! – послышался в трубке незнакомый голос.
– Кто у телефона?
– Отель «Палас», дежурный администратор.
– Мистера Альбера Стампа.
– Мистер Стамп выбыл из Вашингтона неделю назад, в прошлый четверг.
– Куда?
– Мистер Стамп не оставил адреса.
– Так, так… – растерянно проговорил Брокар. – И племянница уехала вместе с ним?
– Мистер Стамп проживал в отеле один.
– Ах, один!.. Благодарю вас…
Теперь Брокар очутился в полном и безнадежном одиночестве. Если никто не выведет его из этого положения, сам он ничем не сможет помочь себе. Пройдет неделя, месяц, полгода, у него иссякнут деньги, его выбросят из отеля на улицу, он превратится здесь в нищего, в бродягу и никогда более не увидит Парижа.
Зачем они так жестоко с ним поступили? К чему было везти его в Вашингтон, давать ему деньги, готовить к роли первооткрывателя уранового месторождения? Видимо, поначалу это соответствовало их расчетам, а затем планы их изменились, и они решили отстранить его от этого дела. А то, быть может, они пытались за эту неделю договориться с Крайтоном и потерпели поражение, как и он, Брокар? Тогда, естественно, все предприятие лопнуло как мыльный пузырь.
Как бы там ни было, а положение у него незавидное. Бросить все и вернуться в Париж? А вдруг в деле произошла лишь небольшая заминка и скоро вся машина вновь заработает на полный ход? Нет, уезжать нельзя, это означало бы полное крушение всех его надежд, на этот раз уже навсегда.
Брокар привык в родном Париже к одиночеству, но то было одиночество, избранное им самим, то была ж и з н ь. А здесь не было жизни, а лишь напряженное, мучительное ожидание, изо дня в день, из часа в час. И Брокар понял, что долго ему не выдержать этого ожидания, что он должен что-то делать, найти выход. Он позвонил в ресторан при гостинице и велел принести бутылку вина.
С этого все и началось.
К концу дня на столе у Брокара стояло несколько пустых бутылок, а сам он, развалясь в кресле и вытянув ноги, напевал про себя грустную парижскую песенку из времен своей студенческой молодости, всплывшую на поверхность из глубин памяти. По его щекам медленно стекали скупые слезы и терялись среди бесчисленных морщин, как речной поток в песках пустыни.
А, к черту бесплодные воспоминания, это вечное устремление от ноля к нолю! Юность, молодые мечты! Да какая им теперь цена – не больше, чем этой вот горстке пепла от десятка выкуренных сигарет! Брокару стало невмоготу оставаться наедине с собой, он не без труда поднялся с кресла, надел шляпу, поправил перед зеркалом съехавший на сторону самовяз, вышел из комнаты и запер за собой дверь. Его пошатывало, и по лестнице он спускался, крепко держась за перила. На лице его играла бессмысленная улыбка, им владела какая-то пустая беззаботность; ночная улица, на которую он сейчас ступит, представлялась ему сказочным царством, где его ждут увлекательные и веселые приключения.
И верно: едва он вышел из дверей отеля, как его со всех сторон обступил шумный, звонкий, яркий, сверкающий, многоцветный, стремительно движущийся мир. Это была Пенсильвания-авеню, самая оживленная улица Вашингтона. Непривычному к вину Брокару показалось, что его подхватил и бешено закрутил яростный водоворот. В глазах его замелькали огни реклам, автомобильные фары, бесчисленные человеческие лица, освещенные то голубым, то красным, то оранжевым, то мертвенно-белым светом. Ослепленный и оглушенный, Брокар счастливо улыбнулся. Теперь он уже не был одинок: сердца всех этих людей открыты для него, и сам он готов принять их в свое сердце.
Стараясь держаться прямо и твердо, Брокар, все так же счастливо улыбаясь всем и каждому, шел и шел, без всякой цели, не замечая, что толпа все редеет, что огней становится все меньше, что дома становятся все ниже. Очнувшись, наконец, от своего счастливого забытья, Брокар с удивлением отметил, что шагает уже по узким, малолюдным, плохо освещенным улицам. Ему стало жутковато, он замедлил шаг, огляделся. В сотне метров от него, по ту сторону улицы, протянулась по тротуару полоса света, падавшего из ярко освещенных окон первого этажа; оттуда доносились смутные звуки джаза, приглушенные расстоянием. Люди! Скорее к людям!..
Через несколько минут Брокар сидел за столиком ночного бара, погруженный в душное, жаркое облако, пронизанное острыми запахами табака, спирта, дешевых духов, пота и сотрясаемое какофоническими звуками негритянского джаза.
– Виски, шотландское виски!.. – ликующим голосом произнес Брокар, когда к нему подошел официант. Чем он, черт дери, хуже настоящих американцев, которые почем зря хлещут виски и не пьянеют? – Да, да, и закуску, много закуски! Какой? Какой хотите, только получше, самой лучшей и дорогой!..
Вскоре столик Брокара был заставлен всевозможными блюдами, среди которых высилась бутылка настоящего шотландского виски.
– О, какой милый старикан! – услышал Брокар юный, мелодичный голос. – Позвольте присоединиться к вам!
Перед Брокаром предстало очаровательное существо лет девятнадцати. Коротко остриженные блестящие черные волосы обрамляли мягкий овал лица, над темными, сияющими, чуть удлиненными глазами нависла челка, полные, свежие, красиво изогнутые губы трепетали в улыбке. Такой по крайней мере казалась девушка Брокару, и он, глядя на нее, умилился почти до слез.
– Дорогое дитя, сам бог послал вас ко мне! – Он взял девушку за руку и усадил за свой столик. – Как зовут вас, мой ангел?
– Меня зовут Энн, Энн Кроули. Да ты, я вижу, и в самом деле пресимпатичный! – С этими словами девушка потянулась к бутылке виски и налила по полному стакану себе и Брокару. – Твое здоровье, старичок!
Брокар отхлебнул большой глоток, у него перехватило дыхание, в грудь прихлынула горячая волна, голова пошла кругом, и он обеими руками ухватился за край стола.
– Э, да ты совсем не умеешь пить! – засмеялась девушка, только что, не поморщившись, опрокинувшая в рот целый стакан огненной жидкости. – Ну как, полегчало? – И она несколько раз стукнула своим кулачком по спине Брокара.
– Спа… спа… спасибо… – с трудом выговорил Брокар.
– Вот и хорошо! – сказала девушка, подняла двумя пальцами стакан Брокара и легким движением опрокинула в себя. – А тебе я велю подать сода-виски, увидишь, как пойдет!..
И верно, сода-виски пришлось Брокару по вкусу, а его горло, закаленное огневым шотландским напитком, не причинило ему на этот раз ни малейшего беспокойства. Он ощущал сейчас сумасшедшую легкость и невесомость, все вещи и люди отодвинулись от него, голоса и шумы, казалось, доходят до его слуха издали. И вместе с тем это был близкий, родной ему мир, и он готов был плакать от счастья, что в этом мире находится милая девушка Энн и еще какие-то девушки и парни, неведомо когда подсевшие к его столу. Он не слышал в оглушительном гуле и многолюдстве бара, что́ именно они говорили, он видел только, как открываются и закрываются их рты, как на их лицах одно выражение сменяется другим, с какой ловкостью опрокидывают они в себя стаканы с прозрачной жидкостью.
– Энн, дорогая Энн, – говорит Брокар, не слыша собственного голоса. – Поедем ко мне в гостиницу, Энн…
– А в какой ты гостинице, французик? – кричит ему Энн из страшного далека, и Брокар дивится, как это сумела она дознаться, что он француз. – В какой ты гостинице?
Брокар в большом затруднении, он начисто забыл название гостиницы, в которой остановился.
– Две комнаты, – хвастает он. – Две роскошные комнаты…
И вдруг лицо его расплывается в восторженной, идиотической улыбке:
– «Потомак»… «По-то-мак»…
– Врет, – уверенно говорит хриплый мужской голос. – Врет, в «Потомаке» живут одни миллионеры и дипломаты.
– Ясное дело, врет, – подтверждает одна из девушек, и Брокар знает о ней только то, что она не Энн. – А ну, Энн, спроси своего дружка, кто он – миллионер или дипломат?
До Брокара доносится их громоподобный смех, но он ничуть не в обиде, напротив, он и сам смеется, он давится глупым смехом, он зовет их всех к себе в гости, вот сейчас, среди ночи, он поставит им еще много вина и еды, его очень уважают в гостинице, они увидят…
– А потом, – хитро добавляет он, давясь смехом, – потом вы все уйдете, и я останусь один с моей Энн.
И тут Энн тянется к нему из далекой дали, длинными-предлинными руками обнимает его за шею и обдает душной волной.
Брокар продолжал поглощать сода-виски, и теперь уже ему кажется, что все происходящее имеет какой-то другой, потаенный смысл, отличный от действительного. Вот он достает бумажник, тянет из него долларовые бумажки и сует склонившемуся над ним официанту, но ему представляется, что эти его жесты как-то связаны с покупкой коллекции минералов у этого… как его… ну, такой толстенький и противный человечек…
– Черт вас возьми, папаша… папаша… – бормочет Брокар, не в силах вспомнить фамилии папаши Ледрю.
Потом Энн берет его под руку, он называет ее теперь не иначе, как Клод, – «моя дорогая Клод», – и они идут к дверям бара, сопровождаемые двумя парнями и двумя девушками.
– В «Потомак», – бормочет Брокар, он все еще доволен, что вспомнил название гостиницы. – В «Потомак»…
– Да, да, в «Потомак», – шепчет ему в самое ухо Энн, она же Клод. – Сейчас поедем в твой «Потомак», французик…
Брокар и не подозревает, что его ведут вовсе не в гостиницу, его сознание смещено, и он совсем не удивлен, что лестница в «Потомаке», по ступеням которой его почти несут двое здоровенных парней, погружена во тьму. Таков – мерещится ему – обряд возвращения в гостиницу, и этот обряд надо претерпеть до конца, прежде чем обрести счастье остаться с Клод один на один…
А потом происходит нечто совсем непонятное. Тишину разрывают яростные крики, проклятия, взвизги. Брокара толкают то в одну, то в другую сторону, он больно ушибается о стену, о каменные ступени, какие-то люди подхватывают его, уносят вниз и бросают в машину. И вот уже в сопровождении двух неизвестных людей, из которых один – с большим плоским лицом и черными, вразлет усами – откуда-то ему знаком, Брокар поднимается в лифте на второй этаж настоящего «Потомака». Эти люди услужливо открывают перед ним дверь его номера, вводят его под руки во вторую, спальную комнату, бросают на кровать и исчезают.
Брокар медленным взглядом обводит комнату, неожиданно всхлипывает от смертельной усталости, от несказанного счастья, что он, наконец, один, дома, что под ним удобная, чистая, мягкая постель, с радостным остервенением срывает с себя одежду и заползает под одеяло.