Текст книги "Коллекция геолога Картье"
Автор книги: Яков Рыкачев
Соавторы: Лев Тисов
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)
13. УРАН ИМЕЕТ ХОЗЯИНА
Едва ли возможно найти на земле настолько уродливого или дурного человека, который не пользовался бы чьей-либо любовью. Было такое любящее существо и у Эмиля Брокара. Это была подруга его юных лет, давно им оставленная, но хранившая ему безупречную верность. Немолодая женщина, одних лет с Брокаром, она прожила трудную, одинокую жизнь и давно утратила всякую привлекательность, если когда-нибудь и обладала ею. Будучи юной дочерью квартирной хозяйки, у которой Брокар в студенческую свою пору снимал комнату с пансионом, она привязалась к нему на всю жизнь, считала его лучшим и величайшим из людей и глубоко верила, что человечество когда-нибудь оценит Брокара и воздаст ему должное. Эта вера с годами ничуть не поблекла, она горела в душе Жанны Бове – так звали бывшую возлюбленную Брокара – ровным, немигающим пламенем.
Когда Брокар, одетый с иголочки, вошел в ее маленькую, опрятную квартирку, Жанна строчила что-то на пишущей машинке. Худая, с бледным, как бы меловым лицом и погасшими глазами, она в смущении поднялась ему навстречу, и щеки ее чуть порозовели от волнения.
– Здравствуйте, мосье Эмиль.
– Здравствуй, Жаннетта, – холодно отозвался Брокар.
Он бывал у нее не чаще нескольких раз в год, и всегда с каким-нибудь делом. Но надо отдать ему справедливость: как бы велика ни была у него нужда, он никогда не брал у Жаннетты денег, хотя она пои всем своем скромном достатке всякий раз под тем или иным предлогом пыталась вручить ему двадцать-тридцать франков.
– Жаннетта, – сказал Брокар, усаживаясь на старенький диван, обтянутый чистым, накрахмаленным чехлом, – Жаннетта, выслушай меня внимательно. Вот эта рукопись, – Брокар извлек из школьного портфеля Робера рукопись инженера Картье и помахал ею в воздухе, – представляет для меня громадную, исключительную ценность, Я писал ее целых двадцать лет, я отдал ей лучшие годы моей жизни. В ней заключено научное открытие, которое должно обогатить меня и прославить. Но есть люди, заинтересованные в том, чтобы открытие мое никогда не увидело света. Это сильные и опасные люди. Они способны выкрасть мою рукопись или отобрать ее под каким-нибудь предлогом. Схорони у себя этот портфель с рукописью как можно подальше, пока я не приду за ним. Не выдавай его никому, даже если тебе предъявят собственноручное мое письмо. Знай: у тебя не было и нет никакой рукописи, тебе ничего неизвестно о ней, ты не виделась с мосье Брокером много лет… Понятно?
– О, мосье Эмиль, я всегда верила в вас, я всегда знала…
– Я спрашиваю тебя не о том, Жаннетта, – жестко сказал Брокар. – Я спрашиваю, поняла ли ты все, что я сейчас сказал тебе?
– Конечно, мосье Эмиль, я все поняла и все сделаю, как вы приказали. Я подниму половицу на кухне под шкафом, и никто никогда…
– Мы сделаем это вместе и сейчас же, – прервал Брокар. – Дай мне стамеску, и пройдем на кухню!..
Брокар, опустившись на корточки, молча орудовал стамеской, а Жанна стояла над ним, время от времени приговаривая:
– Ах, мосье Эмиль, позвольте мне! Право, это для вас не дело…
– Молоток!
– Пожалуйста, мосье Эмиль, но, право же…
Брокар приколотил половицу на старое место и надвинул на нее тяжелый кухонный шкаф. Все! Теперь у него сердце спокойно: из Жаннетты и пыткой слова не вытянешь…
– Прощай, Жаннетта.
– Ах, вы уже уходите, мосье Эмиль! Может быть, чашечку кофе…
– Нет, Жаннетта, я тороплюсь.
– Ну, конечно, конечно, я понимаю… Но, может быть, вам нужно немного…
– Разве ты не видишь?.. – презрительно произнес Брокар и надменным жестом указал на свой модный костюм, узконосые ботинки и миланскую шляпу.
– Да, да, – смутилась Жанна, – но я думала…
– Прощай! – Брокар повернулся и пошел к двери.
– До свидания, мосье Эмиль, и, пожалуйста, не сердитесь на меня… – Жанна шагнула вслед за Брокаром и, прежде чем он успел выйти, тихо добавила: – Берегите себя, мосье Эмиль… прошу вас…
Звук захлопнувшейся двери болезненно отозвался в сердце Жанны Бове: мосье Эмиль опять исчез для нее, растворился в многолюдье громадного города. На полгода? На год? Навсегда?
А Брокар, довольный собой, бодро шагал по улице. Он подозвал такси и через четверть часа сошел у большого здания министерства колоний. Разыскав нужный ему отдел, он обратился через окошко к старому чиновнику, видимо понаторевшему в своем деле.
– Мосье, – любезно сказал Брокар, протягивая чиновнику свернутый листок бумаги, – у меня к вам небольшое, но весьма срочное дело.
Чиновник хмуро принял бумажку, развернул ее, и на его изношенном, в грубых морщинах лице появилось выражение полной готовности: в бумажке лежали двадцать пять франков. Неприметно упрятав деньги в карман, чиновник вежливо произнес:
– Да, мосье? Что вам угодно?
– Видите ли, дело мое заключается в следующем. На этой бумажке вы найдете семнадцать географических координат, каждая обозначает какой-либо участок на территории Африканского материка. Я прошу вас дать мне справку, на территории какой страны находится каждый из этих участков, на какой именно части территории и является ли данный участок государственной, общественной или частной собственностью…
– Простите, мосье, а для какой цели вам это требуется?
– Я представляю одну крупную фирму сельскохозяйственных машин. Нам стало известно, что эти территории недостаточно насыщены тракторами, и я собираюсь сейчас в африканский вояж. Поэтому…
– Но, мосье, – улыбнулся чиновник, – вам известно, что эти территории недостаточно насыщены тракторами, и в то же время неизвестно, что это за территории! Не находите ли вы, что это по меньшей мере странно?
– Нахожу, – нагло сказал Брокар, наклонился к чиновнику и тихо добавил: – Вы получите за эту работу еще двадцать пять франков.
– Эта работа не входит в наши обязанности, мосье, – столь же тихо ответил чиновник. – Мы не выполняем ее для частных лиц. Еще сорок франков, и ни сантима меньше.
– Пусть будет так. Когда?
– Приходите через два часа.
Ровно через два часа Брокар снова стоял у окошка.
– Мосье? – сказал он вопросительно.
– Работа для вас сделана, мосье.
– Да?
– Да.
– Где же она?
– У меня в столе.
– И что же?
– Н-ничего.
– Покажите мне ее по крайней мере. Не могу же я платить деньги, не зная за что!
Чиновник выдвинул ящик своего стола, вынул оттуда несколько листов бумаги, приблизив их к отверстию окошка, и дал Брокару прочитать несколько строк.
– Убедились?
– Убедился.
Брокар протянул чиновнику конверт, тот положил его в открытый ящик, в ящике же вскрыл и пересчитал деньги.
– Точно… Получайте вашу справку.
Из семнадцати координат, указанных Брокаром, шестнадцать не были ему нужны и служили лишь для отвода глаз. Вернувшись домой, он тотчас же развернул листы и отыскал под номером восьмым ту единственную координату, какая была указана в рукописи Картье. Вот что гласила полученная справка:
«Английская колония Буала. Территория в пределах координат составляет площадь примерно в 2 000 квадратных километров. В течение последних восьмидесяти лет составляет собственность семейства Крайтон. Местожительство теперешнего владельца: Англия, поместье «Дорис», в сорока километрах от Лондона, мистер Дэвид Крайтон».
Итак, величайшее в мире месторождение урана имеет хозяина, и этот чудак даже не подозревает, что владеет состоянием, не уступающим состоянию Рокфеллеров, Морганов и Дюпонов, вместе взятых!
14. БРОКАР ЗНАКОМИТСЯ С СЕМЕЙСТВОМ КРАЙТОН
Теперь перед Брокаром неотвратимо встал вопрос: что делать дальше? Как ни странно, увлекаемый не то своим темпераментом, не то верным расчетом, Брокар из всех путей выбрал самый смелый – он поехал в Лондон.
Получив в лондонском адресном бюро справку о местонахождении поместья «Дорис», Брокар сырым, туманным утром подъехал в наемном лимузине к небольшому ветхому строению, стоявшему посреди чахлого сада, поросшего каким-то карликовым кустарником. На звук клаксона из дома выскочил лохматый мальчишка лет двенадцати, с измазанным сажей лицом, похожий на маленького трубочиста из сказки Андерсена.
– Чего надо? – грубо обратился он к Брокару, гордо восседавшему в сильно помятом, но свежепокрашенном «роллс-ройсе» довоенного образца.
– Это поместье «Дорис»?
– Ну, «Дорис».
– Мистера Крайтона?
– Ну, мистера Крайтона.
– Мистер Крайтон у себя?
– Какой мистер Крайтон? Дэвид? Джозеф?
– Мистер Дэвид Крайтон.
– Ну, у себя.
Брокар достал из кармана мелочь и сунул в грязную руку мальчишки.
– Доложи мистеру Дэвиду Крайтону, что к нему приехал по делу мистер Эмиль Брокар из Парижа.
– Мигом! – мальчишка стрелой промчался сквозь сад и исчез в доме.
Прошло минут десять; наконец на крыльцо дома вышла толстая старуха, одетая немногим лучше мальчишки, и пальцем поманила к себе Брокара.
Приказав шоферу дожидаться, Брокар с важной медлительностью выбрался из машины и направился к женщине.
– Кто вам нужен? – спросила она, как если бы маленького трубочиста и не бывало на свете.
– Я желаю видеть, мистера Дэвида Крайтона, – уже теряя терпение, сказал Брокар.
– Что ж, пожалуйста…
Женщина вошла внутрь дома, Брокар последовал за ней. Она провела его по длинному коридору, уставленному всяким хламом, в небольшую квадратную комнату, видимо гостиную. От давно не мытых окон в комнате было полутемно, и вообще все являло здесь вид такого же запустения и запущенности, как и сад, окружающий дом, и самый дом, и его обитатели, по крайней мере те из них, с которыми успел познакомиться Брокар. Старинная, викторианская мебель давно рассохлась, растрескалась, пропылилась и походила больше на мебельный лом, чем на обстановку жилой комнаты. Предложив Брокару сесть, старуха несколько раз шлепнула по сиденью кресла ладонью и подняла целое облако пыли. Брокар проворно отскочил, оберегая свой новый костюм, и уселся не раньше, чем пыль рассеялась В воздухе.
«Да-а, это тебе не стамповская гостиная!» – только и успел подумать Брокар, как вторая, внутренняя дверь комнаты с оглушающим скрипом отворилась, и перед ним предстал высокий, сухопарый человек в сильно поношенном халате и домашних туфлях на босу ногу. На вид человеку было лет пятьдесят, у него была странно-маленькая голова, поросшая редкими клочьями серо-седых волос, добрые, живые глаза, блиставшие по обе стороны крупного носа, слабо выраженный подбородок. Несмотря на некоторый комизм его внешности, было в нем что-то внушавшее невольную симпатию и уважение.
– Да благословит вас господь, мистер… мистер…
– Эмиль Брокар, коммерсант, – сказал гость, вставая навстречу хозяину.
– Прошу садиться, мистер Брукер, – хозяин тут же переиначил по-своему фамилию гостя. – Рад приветствовать вас в моем доме!
И верно: живые глаза хозяина лучились радостью и добротой. Брокар низко склонил голову, твердо уверенный, что именно так принято в высшем обществе выражать признание за гостеприимство.
– Чем могу служить? – спросил хозяин, всем своим видом выражая искреннюю готовность.
– Буду краток, сэр, – деловым тоном заговорил Брокар. – Я полномочный представитель и компаньон крупной европейской фирмы по производству сельскохозяйственных машин. В настоящее время, исходя из дальнего коммерческого расчета, мы приступили к разведению на африканских территориях земляного ореха. Это предприятие имеет целью улучшить благосостояние коренного населения Африки, поднять его платежеспособность и тем самым создать новые рынки сбыта для наших товаров. Мы считаем, что в результате нашего начинания Африка станет через несколько лет самым крупным покупателем наших сельскохозяйственных машин. Мы уже скупили в колонии Буала большие площади под плантации земляного ореха и вовлекли в работу десятки тысяч туземцев. Нам стало известно, что ваши владения по рельефу местности и по строению почвы также весьма благоприятны для этой культуры. И вот я явился к вам с предложением продать нам на чрезвычайно выгодных для вас условиях ваши владения…
– Поверьте мне, сэр, – мистер Крайтон с непритворным сочувствием вздохнул, – поверьте мне, я глубоко сожалею о потраченных вами усилиях. Я не продаю своих владений, сэр.
– Но почему же? Мы можем предложить высокую цену, какую едва ли…
– О нет, нет, сэр! Меня не прельщают деньги!..
– Не должен ли я понять вас так, что ваши владения приносят вам столь высокий доход, что наше предложение…
– О нет, друг мой, – мистер Крайтон ласково положил свои ладони на колени Брокара, – я не получаю со своих африканских владений ни единого шиллинга. Даже налог на это владение я ежегодно уплачиваю короне из собственных средств. И все же я не продаю моих владений, сэр.
– Но дело идет примерно о миллионе фунтов, мистер Крайтон! – воскликнул Брокар, все еще уверенный, что хозяин его не понимает.
– Размер суммы не имеет значения, сэр, – без малейшей аффектации сказал хозяин. – Просто мои африканские владения не подлежат продаже.
– Простите мне мой вопрос, мистер Крайтон, – продолжал упорствовать Брокар. – Быть может, вы не имеете права продать их? Быть может, самое владение этими землями обусловлено…
– О нет, сэр! Мы владеем этими землями уже около столетия, на основе полной и безраздельной собственности, и наше право на них закреплено торжественным актом, хранящимся в архивах теперешнего министерства колоний и подопечных территорий. Нотариальная копия этого акта находится в конторе моего поверенного мистера Эгберта Хиббинса в Лондоне, Чаринг Кросс-Род, 9. Еще раз простите меня, дорогой сэр, – мистер Крайтон приложил руку к груди, – но я не продаю эти земли!..
Брокара осенила вдруг страшная догадка: уж не осведомлен ли мистер Крайтон об уране, покоящемся в недрах его владений?
– Но почему же, мистер Крайтон, почему? – В голосе Брокара звучало сейчас отчаяние. – Мы можем, наконец, предложить полтора миллиона…
Мистер Крайтон молчал в явном смущении. По свойству своего характера он не замечал назойливости и неделикатности гостя, а лишь его огорчение, и от души сожалел, что ничем не может помочь ему.
– Мистер Брукер, мой дорогой сэр! – заговорил он добрым, глубоким голосом. – Да слышит меня сам господь бог: если бы даже оказалось, что в недрах моей африканской земли имеются залежи золота, алмазов или этого… как его… из чего делают эти страшные бомбы…
– Урана? – тихо сказал Брокар, и волосы зашевелились у него на голове.
– Да, да… урана! И если бы я мог в этом случае извлечь из моих владений вдесятеро большую сумму, чем названная вами, то и тогда сказал бы себе: «Нет, Дэвид, ты не сделаешь этого!..» Вы спрашиваете меня: почему? Что же, я отвечу вам, дорогой сэр, если у вас хватит терпения меня выслушать.
– Я прошу вас об этом, мистер Крайтон, – упавшим голосом сказал Брокар. – Быть может, причина окажется…
Брокар не успел окончить фразу, как дверь, через которую вошел ранее Дэвид Крайтон, с тем же оглушающим скрипом распахнулась и в комнату вбежал – нет, вскочил – щуплый молодой человек, едва ли достигший двадцати лет, с красным от ярости лицом. На нем был узкий, кургузый пиджачок, короткие, в обтяжку брюки, яркий, как павлинье оперение, галстук. Взбитые кверху, словно дыбом вставшие волосы, придавали ему вид капризного мальчишки.
– Отец! – крикнул он визгливо и злобно. – Я стоял у двери, я слышал все, от первого до последнего слова! Этот человек, – он указал пальцем на Брокара, – предлагает тебе полтора миллиона фунтов за эту проклятую африканскую землю, а ты отказываешься продать ее! Полтора миллиона фунтов! Это же… это же… Собственный особняк в Лондоне… морская яхта… две, три машины лучших марок… приемы… блестящие знакомства… Ты не смеешь отказываться, не смеешь! – продолжал визжать молодой человек, обдавая слюной то отца, то Брокара, в зависимости от того, к кому поворачивался в данный момент лицом. – Ты лгал мне, отец, когда говорил, что эта земля ничего не сто́ит, что ты сам вынужден тратиться на нее! Продай ее, продай немедленно за полтора миллиона! Ты не имеешь права, у тебя есть сын…
Тут он задохнулся, в горле у него что-то заклокотало, и он без сил повалился на диван, взметнув к потолку грозовую тучу пыли.
Хозяин внешне спокойно взирал на своего беснующегося сына, только глаза его потемнели от печали и на левом виске забилась крохотная жилка. Брокар же, изогнувшись в кресле, весь подался навстречу нежданному союзнику.
– Джозеф, милый, что с тобой? – тревожно воскликнул отец, когда сын пал на диван, сраженный собственной яростью.
Но не успел он прийти на помощь сыну, как в гостиной появилось новое лицо: маленькая, худенькая, светловолосая женщина лет сорока, с чистыми, девичьими голубыми глазами, истинный ангел, неведомым образом очутившийся в этом горниле земных страстей.
– Ма-ам! – завопил юный Джозеф, тотчас же вскочив с дивана и бросившись в поисках защиты под ангельское крыло матери. – Ма-ам! Ему дают за африканскую землю полтора миллиона, а он отказывается продать!..
– Дэвид, друг мой, – обратилась к мужу миссис Крайтон, спокойно отстраняя сына, – что все это значит?
– Милая Дорис, позволь мне прежде всего представить тебе нашего гостя.
Брокар, человек светский, поднялся с кресла, лишь только миссис Крайтон вошла в комнату, и сейчас склонился перед ней в низком поклоне.
– Моя супруга – мистер Брукер!
Когда обряд представления был завершен, мистер Крайтон попросил всех присутствующих сесть и внимательно выслушать то, что он имеет сказать.
– И тебя, Джозеф, прошу о том же. И да утишит господь твою мятущуюся душу и просветит заблуждающийся твой разум, сын мой!
Но Джозеф не двинулся с места: зло насупившись и ни на кого не глядя, стоял он за креслом матери.
– Сядь, мой мальчик, – властно сказала миссис Крайтон, сочетавшая, видимо, ангельскую чистоту с силой характера.
Джозеф, сердито фыркнув, отошел от кресла матери и уселся на диван, уставив глаза в пол. В комнате воцарилось выжидательное молчание.
15. ИСПОВЕДЬ МИСТЕРА КРАЙТОНА
– Дорис, – торжественным тоном начал мистер Крайтон, – мистер Брукер, наш милый гость, действительно предложил купить наши африканские владения за полтора миллиона фунтов. Это огромная сумма. Она неизмеримо больше нашего теперешнего маленького состояния и значительно превосходит все то, что я могу реально представить себе как богатство. Тем не менее по причинам, тебе известным, дорогая Дорис, я отказался продать наши владения в Буала. Мой разговор с мистером Брукером случайно услышал наш сын Джозеф и, движимый суетными, греховными помыслами, позволил себе вмешаться…
– А что мне было делать? Молчать? – плачущим голосом вскричал юный Крайтон, обращаясь к матери. – Тут не допросишься денег на покупку паршивого форда, а этот человек предлагает миллионы!..
– Помолчи, Джозеф, – сказала миссис Крайтон, – и не перебивай отца.
– Да, Джозеф, сын мой, потрудись не перебивать меня. То, что я открою тебе сейчас, ты должен был узнать лишь в день своего двадцатилетия. Так решили мы некогда с твоей дорогой мамой. Но сегодняшний случай вынуждает меня изменить это решение. Ты согласна со мной, Дорис?
– Да, друг мой.
– Благодарю тебя, Дорис. – Мистер Крайтон повернулся к Брокару. – Мистер Брукер, поначалу мой рассказ предназначался для вас одного, но вышло так, что вы становитесь свидетелем нашего большого и печального семейного события. Вы мне сразу пришлись по душе, мистер Брукер, и я не сомневаюсь в вашей скромности…
– О, поверьте!.. – Брокар приложил руку к сердцу.
– Итак, сын мой, приготовься выслушать краткую, но жестокую повесть, которая потрясет твою юную душу и заставит тебя в согласии со мной и твоей доброй матерью сказать: «Я готов довольствоваться самой скромной долей, лишь бы не прикоснуться к этому греховному африканскому богатству, завещанному мне моими предками!..» Известно ли тебе, сын мой, кем был твой прадед, а мой дед, Джеймс Крайтон?
– Мой прадед был полковником английской армии, – Джозеф поднял от пола свои злые глаза и выпятил куриную грудь. – Я горжусь своим прадедом!
– Твой прадед был убийцей, сын мой, – с мрачной серьезностью сказал мистер Крайтон, – а военный чин ничего не значит перед лицом всевышнего. Он был жестоким, беспощадным убийцей, он сгубил тысячи человеческих жизней, и перечень его преступлений так велик, что даже бесконечное милосердие божье не спасет его от геенны огненной. В нашем семейном архиве сохранились его письма из Африки, – ты должен их прочитать, Джозеф! – в которых он похваляется тем, что его солдаты после усмирения одного негритянского племени притащили в лагерь сто восемьдесят голов, насаженных на штыки, и два бочонка отрезанных ушей… «Прекрасное дело, – заключает он это письмо, – и хороший почин!» Твой прадед убивал без разбора мужчин, юношей, стариков, женщин и детей. Это поголовное убийство он уподобляет в своих письмах «охоте на зайцев», называет его «лучшей школой для хороших стрелков»…
– Так ведь то была война! – дерзко вскричал Джозеф. – На войне всегда убивают!
– Замолчи, сын мой! – В голосе мистера Край-тона зазвучал гнев. – Я знаю, время и лживая легенда услужливо превратили подлое убийство безоружных людей в войну! Но и на войне честные воины не убивают стариков, женщин и детей… Да что говорить, – воскликнул он с горечью, – все благополучие нашей Англии в течение столетий зиждилось на беспощадном истреблении черных и желтых народов, на их крови и поте! Многие государства повинны в этом великом преступлении, но наша Англия больше всех! Она возвеличивала и щедро награждала своих наемных убийц, и твой прадед, опустошивший огнем и мечом земли нынешней колонии Буала, получил от короны за условные три фунта стерлингов в вечную собственность африканскую территорию, равную по величине лондонскому графству. Вот на чем основано наше фамильное право собственности на африканские земли: оно получено ценой тысяч жизней и рек человеческой крови, пролитой твоим прадедом, сын мой!..
Джозеф угрюмо молчал, и трудно было сказать, какие чувства таил он сейчас в своей узкой груди, обтянутой кургузым пиджачком.
– Джозеф, – сказала миссис Крайтон, видимо хорошо знавшая своего сына, – не упрямься, открой свое сердце тому, что говорит отец. Это большая правда, ты не часто услышишь ее от людей.
– Да я слушаю, чего там…
Мистер Крайтон сидел, низко склонив голову, словно под тяжестью того, что уже поведал и еще собирался поведать сыну.
– А известно ли тебе, Джозеф, – снова заговорил он, – кем был твой дед, а мой отец, Уильям Крайтон?
– Он был плантатором, ты же сам говорил… – хмуро отозвался юный Крайтон.
– Он был палачом, Джозеф, – тихо, но четко произнес мистер Крайтон, и лицо его покрылось бледностью. – Нелегко говорить такие слова о родном отце, но я выстрадал их, сын мой. Мне было столько же лет, сколько тебе сейчас, когда отец взял меня с собой в Африку, на наши плантации в Буала, чтобы, как он говорил, приучить меня «к делу». Эти плантации, Джозеф, по царившей в них жестокости можно уподобить только гитлеровским лагерям смерти, а твоего деда – коменданту лагеря смерти!.. И вот, сам изощрившийся в ремесле палача, отец пытался обучить и меня этому страшному ремеслу. Он заставлял меня присутствовать при наказании провинившихся негров. Вся вина их состояла в том, что, доведенные до полного изнеможения непосильным трудом, они в бессилии опускались на землю. В назидание другим их поднимали ударами плетей из слоновой кожи, связывали веревками, натирали перцем и соленой водой и выставляли под палящее солнце. Так поступали и со стариками, и с беременными женщинами, и с детьми. Если в какой-нибудь деревне люди отказывались от адской работы на плантациях и убегали в лес, их ловили и по приказу отца отрубали им правую руку. Я находился при отце, когда служившие у него наемные убийцы в качестве доказательства расправы принесли ему двенадцать отрубленных рук, в том числе три ручонки маленьких детей… Все это было, Джозеф, я видел это собственными глазами! Еще сейчас, тридцать лет спустя, звучит в моих ушах голос отца: «Учись, Дэвид, как надо поступать с этими черными скотами, чтобы заставить их работать!..» Благодарение богу, я не научился этому, темной ночью сбежал я с плантаций и три недели добирался на лодке и пешком до железной дороги. Когда я вернулся домой, в Англию, я написал отцу письмо, в котором навсегда отрекся от всякого родства с ним. Это письмо ты также найдешь в нашем семейном архиве, Джозеф. Десница всевышнего вскоре покарала твоего деда: он потерял не только единственного сына, но и самую жизнь свою. Желтая лихорадка, косившая негритянское население, изнуренное голодом и непосильной работой, свалила и Уильяма Крайтона. Несмотря на могучее здоровье, он сгорел от болезни в несколько дней. Он умер, не раскаявшись в своих великих грехах. Мне рассказывали, что в последние часы перед смертью он еще отдавал приказания, чудовищные по своей жестокости. Так глубоко был уверен этот слепой человек в своем праве распоряжаться жизнью и достоянием таких же божьих созданий, как он сам, только с иным цветом кожи…
Силы мистера Крайтона были, видимо, на исходе, лоб покрылся испариной, щеки посерели, голос спал почти до шепота.
– Передохни немного, Дэвид, – миссис Крайтон встала, подошла к мужу и ласково положила ему на плечо свою маленькую изящную руку.
– Ничего, дорогая, я близок к концу моего печального рассказа. – Мистер Крайтон притянул к губам и поцеловал руку жены.
– Да поможет тебе господь, Дэвид…
Мистер Крайтон глубоко вздохнул, словно набирая силу, и продолжал:
– После смерти Уильяма Крайтона – ты слышишь, Джозеф, я называю по имени этого чужого мне человека! – я остался его единственным наследником и тогда привел в исполнение план, который взлелеял еще в пору пребывания на плантациях. Я отозвал и уволил всех служащих плантаций, а самую землю отдал в безвозмездное пользование живущим на ней неграм. Я не получаю с моих африканских земель ни единого шиллинга дохода. Да я и не считаю себя их собственником. Но установленное законом право собственности позволяет мне уберечь эту землю и ее обитателей от злодеев, подобных Уильяму Крайтону, а таких еще немало в наших африканских колониях и подопечных территориях. Я обладаю скромным состоянием, нажитым в поте лица, и ничем не могу помочь маленькому негритянскому племени, которое тиранили мои предки. Но я никому и никогда не дам их в обиду. Каждый год мой поверенный мистер Эгберт Хиббинс направляет за мой счет в Буала человека, который проверяет на месте, не нарушил ли кто границы моих владений, не ущемил ли кто права моих черных братьев…
Мистер Крайтон встал в рост и торжественно воздел руку.
– Завещаю это и тебе, сын мой Джозеф! После моей смерти ты должен оставаться лишь номинальным собственником наших земель в Буала, ни в каком случае не продавать их, не искать в их недрах никаких ископаемых, не пользоваться от них никакими доходами! Даешь ли ты мне в том слово, Джозеф, в присутствии твоей доброй матери и перед лицом господа бога?..
Вместо ответа из угла, где сидел, развалясь на диване, юный Крайтон, послышалось лишь сердитое сопение.
– Встань, Джозеф, – сказала миссис Крайтон. – Встань и дай клятву перед лицом всевышнего, что ты до конца дней своих останешься верен завету отца!
Джозеф привстал с дивана и угрюмо бормотнул:
– Ну, клянусь…
– Ах, Джозеф! – с такой мучительно-горькой интонацией сказала миссис Крайтон, что у мистера Крайтона до боли сжалось сердце, и даже Брокар невольно поморщился.
– Что – Джозеф? – зло огрызнулся юный Крайтон. – Я же поклялся, чего вам еще?..
И он вышел из гостиной, сильно хлопнув дверью. Тотчас же поднялся и Брокар. Он уже давно понял, что этот чудак Крайтон тверд как алмаз и что нет в человеческом языке таких слов, которые убедили бы его положить в свой карман полтора миллиона фунтов. Все мечты Брокара развеялись, как дым на ветру. И если он доглядел эту семейную сцену до конца, то лишь потому, что отчаяние ввергло его в полную апатию. В самом деле, куда было теперь ему торопиться?..
Отказавшись от предложенного завтрака и простившись с хозяином, Брокар вышел в сад, в сопровождении все той же толстой старухи, видимо домоправительницы Крайтонов. Утренний туман уже рассеялся, в синем небе стояло золотое солнце, в воздухе, ярко вспыхивая в солнечном луче, носились стрекозы, лениво перелетали бабочки с цветка на цветок, от нагретого полуденным зноем кустарника тянуло душным ароматом. Но Брокар, и вообще равнодушный к красотам природы, глядел сейчас на белый свет с ненавистью и отвращением и ничего вокруг себя не замечал. Усевшись в машину, он хмуро велел шоферу ехать обратно в Лондон и застыл в тупом забытьи. В его мозгу умещалась сейчас лишь одна-единственная мысль: если б можно было каким-нибудь образом через голову старшего Крайтона договориться о продаже африканской земли с этим юным кретином Джозефом! Но как, как?..
Брокар до самого Парижа так и не нашел ответа на мучивший его вопрос. Ведь он был всего лишь мошенником и шантажистом, а для этого нужен был убийца.