355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Книга мёртвых » Текст книги (страница 22)
Книга мёртвых
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:02

Текст книги "Книга мёртвых"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 39 страниц)

Неуверенно качнув головой, я поставил чемодан на пол и подошел к низкорослому мужчине, чью пышную бороду и кудрявую шевелюру я определенно уже видел. Он как раз подписывал протокол, а полицейский, протягивая бумагу, с раздраженным видом что-то втолковывал ему. Хмыкнув в ответ, бородач закрутил ручку и сунул ее в нагрудный карман рабочего пиджака.

Когда он повернулся, собираясь выйти отсюда, я загородил ему путь. В ту же секунду я понял, что не ошибся. Однако он, к сожалению, меня не узнал. Нахмурившись, бородач попытался пройти мимо.

– Что, проблемы с полицией, Мэл? – улыбнулся я.

Остановившись, Мэл прищурился и смерил меня долгим неприветливым взглядом. На мгновение мне показалось, что в его глазах что-то мелькнуло и он вспомнил меня, но затем Мэл опять помрачнел.

– Кто вы такой? – угрюмо спросил он.

– Да ладно тебе, неужели ты меня не узнаешь? – ухмыльнулся я. – Прошло не так уж много времени. Или ты стареть начал?

Мелвилл посмотрел на белую прядь волос и на мою бороду. Ну конечно, я ведь начал отращивать бороду лишь после отъезда из Нью-Йорка!

– Роберт? – Его глаза округлились от удивления. – Это… ты?

– Ну, если у меня нет брата-близнеца, о котором я ничего не знаю, то да, – рассмеялся я.

Помолчав, Мелвилл покачал головой. Выражение изумления не сходило с его лица. Он поднял руку, собираясь похлопать меня по плечу, как часто делал раньше, но, не завершив движения, опять покачал головой.

– Да, много воды утекло. – Он улыбнулся. – А ты изменился. Подзаработал деньжат?

– Как ты догадался?

Мелвилл указал на мой костюм.

– Эта штука стоит моего месячного заработка. Где ты был? Мы все думали, что с тобой что-то приключилось или ты попал в тюрьму.

– Произошло довольно много всего, – ответил я. – Но это долгая история. Я ее тебе попозже расскажу. Пойдем, я хочу познакомить тебя с моими друзьями. – Я подвел его к Говарду и Рольфу. – Разреши представить тебе мистера Говарда Филлипса Лавкрафта и его друга и телохранителя Рольфа. А это Герман Мелвилл, мой старый друг. А сколько он мне тумаков в свое время надавал – не пересчитать.

– Телохранитель? – Мэл едва сдерживал смех, глядя то на Рольфа, то на Говарда.

– Пусть тебя не смущает их вид, – поспешно предупредил я. – Говард вовсе не тот, кем кажется. Это касается той истории, которую я должен тебе рассказать.

– Ну ладно. У тебя всегда была бурная фантазия, Боб, – кивнув, весело произнес Мэл. – Ну что, может, пойдем с тобой и твоими друзьями и выпьем пива? Надо отпраздновать нашу встречу. И убраться отсюда подальше, – добавил он.

Никто из нас не возражал против того, чтобы покинуть здание полиции, и уже через пятнадцать минут мы сидели в забегаловке, выбранной Мэлом. Тут ни Говард, ни я, ни сам Мэл не бросались в глаза. Рольф же всегда привлекал к себе внимание, так что выбор пивной не имел никакого значения.

– Итак, – начал я, сделав заказ. – Что такой человек, как ты, делает в полицейском участке, Мэл? У тебя неприятности?

– Не совсем так, – поморщившись, ответил Мелвилл. – Пару дней назад в порту начался пожар. Темная история. Один из моих сторожей погиб.

– И ты…

– Я никак с этим не связан, – поспешно заверил меня Мэл. – Но проблема в том, что нас с О'Коннелли нельзя было назвать добрыми друзьями. Копы нервничают. За последнее время в порту произошло много странных вещей. – Он вздохнул и замолчал, так как официант принес наше пиво.

– Ты по-прежнему работаешь в порту? – осведомился я, когда мы вновь остались одни.

Мэл, смерив Говарда и Рольфа взглядом, хмуро улыбнулся и отхлебнул пива.

– А что мне остается? – Он с деланной озабоченностью вздохнул. – Этот мир состоит из мещан, мальчик мой. А я все жду, когда по меньшей мере три миллиона читателей поймут, что я – гений.

– Гений? – Говард, оживившись, поднял голову. – Вы пишете, друг мой?

– Иногда, – подтвердил Мэл. – Большую часть времени я провожу за работой в порту, чтобы оплатить свое проживание. – Он с вызовом посмотрел на Говарда. – А почему вы спрашиваете, мистер Лавкрафт?

– Ну… – Говард смущенно улыбнулся. – Я ведь тоже пишу… время от времени. Хотя и без особых успехов, должен признать.

Я удивленно посмотрел на своего старшего друга, поскольку его слова были для меня новостью, но Говард проигнорировал мой взгляд.

– А что вы пишете? – осведомился он. – Стихи?

– В том числе, – ответил Мэл, который, как я заметил, тоже был озадачен. – Я пишу в основном романы, но, к сожалению, этого не хватает на жизнь. Возможно, – ухмыльнулся он, – после смерти я стану знаменитым, а мою книгу «Моби Дик» станут изучать в школе.

– «Моби Дик»?

– Так называется мой роман.

Говард нахмурился.

– Должен признать, что никогда о нем не слышал, – смущенно произнес он.

– Ничего страшного. – На лице Мэла появилась широкая улыбка. – В Америке живут миллионы людей, которые до сих пор ничего не слышали об этой книге. – Сделав большой глоток, он ударил кружкой по столу, давая понять, что больше не хочет говорить на эту тему. – Теперь пришла твоя очередь рассказывать, Роберт. Где, черт побери, ты был все это время? И как тебе жилось?

Я начал свой рассказ, и должен признать, что потребовалось много фантазии и способностей к импровизации, чтобы описать Мэлу мою жизнь за последние четыре года и при этом не сказать ни слова правды. Но в итоге мне удалось поведать историю мальчика-золушки, и, очевидно, она была настолько убедительна, что Мэл мне поверил. А может, этому способствовала моя внешность. Как бы то ни было, я говорил почти целый час. Во взгляде Мэла читалось одобрение. Через какое-то время он, извинившись, поплелся в туалет – давали о себе знать семь или восемь кружек пива, которые Мэл влил в себя за этот час.

– И что все это значит? – спросил Говард, когда Мелвилл уже не мог его услышать. – Я, разумеется, уважаю твои чувства от встречи со старым другом, мальчик мой, но у нас дела. Мы не можем просто сидеть тут и напиваться с твоим писакой.

– Никакой он не писака. Он скорее непризнанный гений, – улыбнувшись, заявил я. – У меня есть весьма уважительная причина для того, чтобы говорить с ним, Говард.

– Какая же?

– Он работает в порту, – объяснил я.

– Как и тысячи других людей, – отрезал Говард.

– Но они не Герман Мелвилл. Я хорошо его знал, когда жил в Нью-Йорке, и если у него осталась хотя бы половина его связей, то он сможет нам помочь.

– Ты хочешь ему обо всем рассказать? – с сомнением в голосе произнес Говард. – Признаться, я не думаю, что это хорошая идея.

– А зачем что-то рассказывать? – возразил я. – В этом порту нет никого, с кем Мэл не был бы знаком. Не думаю, что нью-йоркские чиновники выдадут нам разрешение на посещение острова Свободы и осмотр статуи, – саркастично добавил я.

– А он на это способен? – не поверил Говард.

Я пожал плечами, но не стал отвечать, так как в это время вернулся Мэл. Он нес в руках поднос с четырьмя новыми кружками пива. Его покачивало. Старый добрый Мэл никогда не мог много пить. Мы чокнулись, сделали по глотку, и я перешел к делу.

– У меня к тебе будет просьба, Мэл. Вернее, две.

– Слушаю, – ответил Мэл. – Что тебе нужно?

Я чуть помедлил, но затем решил, что не стоит ходить вокруг да около.

– Мне нужны фальшивые документы, – выдохнул я. – Для Говарда и Рольфа.

Говард вздохнул, а Мелвилл смерил меня недоверчивым взглядом.

– Ага, – буркнул он.

– Что «ага»?

Мэл улыбнулся, но вид у него был разочарованный.

– Твоя история была слишком красивой, чтобы оказаться правдой. Я не стал бы писать о таком книгу. Блудный сын находит отца и получает в наследство миллионное состояние. Пф-ф! Теперь я начинаю понимать, откуда у тебя деньги.

– Ты ошибаешься, – мягко произнес я и позаботился о том, чтобы он поверил мне.

Чувствовал я себя при этом мерзко. Мне никогда не нравилось подчинять людей своей воле. Было в этом что-то унизительное. В том числе и для меня. Но у нас не было времени на долгие разговоры. К тому же я не лгал.

– Не поймите нас превратно, мистер Мелвилл, – смущенно протянул Говард. – Потеряв документы, мы попали в весьма щекотливую ситуацию, и, к сожалению, мы не располагаем временем, чтобы восстановить их легальным путем.

– Оставьте свои отговорки при себе, мистер Как-там-вас-звали, – презрительно фыркнул Мелвилл. – Вы ошибаетесь, как и ваш юный друг. Я никогда не занимался такими вещами и не собираюсь заниматься.

– Никто не просит тебя делать что-либо противозаконное, Мэл, – поспешно вмешался я. – Я знаю, что ты честный человек. Мне просто нужен адрес. Ну помоги нам, ты же всех тут знаешь. Как там наша старая компания? Она еще существует?

– Если ты имеешь в виду твоюстарую компанию, – в голосе Мэла прозвучала враждебность, – то она существует лишь частично. Двое ребят попали в тюрьму, кое-кто погиб, некоторые же стали вести нормальную жизнь. Но большинство покатилось по наклонной… – Вид у него стал серьезный. – Раньше вы были юными хулиганами, Роберт, но не надо обманываться. Некоторые из твоих друзей стали закоренелыми преступниками, и тебе лучше держаться от них подальше.

– Мой корабль уплывает через пару дней, – столь же серьезно ответил я. – Думаю, что в Англии я буду надежно защищен. Но мне хотелось бы взять Говарда и Рольфа с собой. Прошу тебя, Мэл, все не так, как тебе кажется. У нас действительно нет времени, чтобы заниматься этим официально.

Помолчав, Мэл поднял кружку с пивом, но не стал пить.

– А вторая просьба? – осведомился он.

– С этим полегче, – сказал Говард. – Нам с Робертом хотелось бы взглянуть на статую Свободы. Вы не могли бы отвезти нас туда?

– Это совершенно невозможно! – решительно заявил Мэл. – Я могу дать вам адрес, где вам сделают документы, но статуя Свободы… Это невозможно! – повторил он, качая головой. – Стройка охраняется днем и ночью. После кражи на остров Свободы и мышь не проскользнет.

– Какой кражи? – удивился я. – Что там красть, кроме пары молотков и лестниц?

– Статую Свободы, – с серьезным видом объяснил Мэл.

– Что? – опешил Говард. – Вы, наверное, шутите!

– Нисколько. Неужели вы ничего не слышали? Об этом сообщалось во всех газетах.

– Мне как-то было не до газет, – огрызнулся я и нетерпеливо спросил: – Так что же там украли?

– Это произошло недели две назад, – начал объяснять Мэл. – Полгорода на ушах стояло. Как ты думаешь, почему копы так нервничают? – Осушив свою кружку, он махнул рукой, заказывая себе еще пива. – Конечно же, украли не саму статую Свободы. У них была рабочая модель двух метров в высоту. Она весила тонны полторы, но при этом кто-то сумел ее спереть.

Секунд тридцать я не мог отвести от него взгляда. А еще через тридцать мы уже были на пути в порт.

Силы Лэндерса были на исходе. Он использовал все уловки, попытал счастья во всех укрытиях, попросил о помощи каждого, кого знал, но все равно не мог отделаться от преследования. Да и как он мог отделаться от тех, кто разбирался в лабиринте портовых улочек не хуже, чем он? И вот они загнали его в тупик. Узкий переулок, в который шмыгнул Лэндерс, не заканчивался тупиком, но проход был завален мусором, и Ник не успевал перелезть через эту преграду. Три человека на другом конце переулка наверняка уже увидели его, а если и нет, то все равно настигнут его, ведь они обыскивали весь порт.

Попятившись, Ник почувствовал прикосновение влажного камня к спине и достал из кармана выкидной нож. Он придержал рукоять левой рукой, но щелчок ножа все равно прозвучал довольно громко. Один из людей в переулке поднял голову и уставился в сторону Лэндерса. Уже через мгновение такой же щелчок прозвучал еще два раза, а в руках парней блеснул металл. Ник услышал свист цепи.

Собрав все свое мужество, Лэндерс вышел вперед, с наигранным спокойствием глядя на трех парней. Нож подрагивал в его руке, а раненое плечо болело.

У него не было ни единого шанса. Оба парня управлялись с ножом не хуже, чем он, а Лерой мастерски владел своей цепью, так что Ник не выдержал бы с ним даже поединка один на один.

Лэндерсу стало страшно.

– Уймитесь, парни, – неуверенно произнес он. – Мы можем все обсудить.

Бандиты действительно остановились, но лишь на какой-то миг.

– Поговорить мы можем, это ясно… – В руке Лероя звякнула цепь. – Деньги есть?

– Нет, – простонал Лэндерс. – Я же вам сказал…

– Ну, тогда не знаю, о чем нам тут говорить, – холодно перебил его Лерой.

Троица подошла поближе.

– Но, парни, – простонал Ник. – Мы же друзья! Вы чего?!

– Друзья? – Лерой злобно рассмеялся. – Я тоже так думал. До вчерашнего дня. А ты нас обставил. Так дела не делаются, Ники.

– Но, парни… Это всего лишь две сотни долларов. Прошу вас, дайте мне пару дней, и я достану деньги.

– Дело не в этом, Ник, – раздраженно перебил его Лерой. – Нам не нравится, когда нас пытаются облапошить, понимаешь?

На этот раз Ник не ответил. Он знал, что эти трое его убьют, и не из-за какой-то жалкой пары сотен долларов, которые он якобы украл. Все было именно так, как и сказал Лерой: главное заключалось в том, что он обокрал своих товарищей, а стоимость украденного не имела значения. Эти трое преследовали бы его даже в том случае, если бы речь шла всего лишь о десяти долларах. Они пошли бы за ним на край света. Ну ладно, не на край света, но уж в Нью-Йорке его бы точно из виду не упустили. Лэндерс знал, что дальнейшее бегство не имело смысла.

«Но раз уж такому суждено было случиться, – упрямо подумал он, – то следует продать свою жизнь подороже».

Решительно прыгнув вперед, Лэндерс замахнулся ножом.

Первый же удар Лероя выбил оружие у него из рук.

Даже в таком городе, как Нью-Йорк, практически невозможно найти транспорт в три часа утра. Да и вряд ли найдется извозчик, который согласится подобрать столь пеструю и не вызывающую особого доверия у незнакомцев компанию, чтобы отвезти ее в район порта. С гостиницей проблем не было. Мэл отвел нас в одно местечко, где никто не стал задавать вопросов, удовлетворившись тем, что я заплатил заранее. Но когда я спросил швейцара насчет повозки, он лишь недоуменно уставился на меня. Через полчаса нам все-таки удалось разыскать карету, но кучер, едва увидев нас, изо всей силы хлестнул лошадей и погнал их по улице.

Делать было нечего, и мы пошли в порт пешком. К счастью, тут было не очень далеко. Кроме того, я хорошо знал район, хотя раньше заходил в эту часть города лишь для того, чтобы стащить пару кошельков у богатеньких прощелыг. Вспомнив о недавнем прошлом, я подумал, что сейчас принадлежу к сословию, представителей которого раньше с таким удовольствием грабил. Менее приятным был тот факт, что и сегодня тут наверняка околачивалось немало парней, настроенных так же, как я в прежние годы.

Тем не менее нам удалось добраться до порта без промедлений, в первую очередь благодаря Мэлу. Вскоре я почувствовал столь привычный для меня запах, сопровождавший большую часть моей юности.

И тут я услышал то, что мне, к сожалению, тоже было весьма знакомо: из переулка впереди доносились приглушенные крики, булькающие хрипы и глухой звук ударов кулаков по телу. Я замер на месте.

– Что случилось? – проворчал Рольф.

Не ответив, я приготовил мою шпагу-трость к бою.

– Там драка. – Я мотнул головой в сторону переулка.

– Не стоит вмешиваться, мальчик мой, – сказал Мэл. – Нам лучше пойти к пристани другой дорогой.

Но я его не послушал. Жестом велев Говарду и Мэлу оставаться на месте, я кивнул Рольфу и опустил ладонь на рукоять моей трости. Отполированный кристалл сдвинулся в сторону. Еще чуть-чуть, и безобидная, на первый взгляд, трость превратилась в смертоносное оружие. Не то чтобы я собирался кого-то убивать или ранить, но я вырос в этом районе и прекрасно знал о царивших здесь порядках.

Когда мы вошли в переулок, я не смог разглядеть ничего, кроме теней, но звуки ударов и стоны стали громче. Мои глаза привыкли к темноте, и я увидел трех парней, избивавших какого-то человека.

– А ну, прекратите! – крикнул я.

Вздрогнув, бандиты повернулись ко мне. В этот момент у меня даже мелькнула мысль, что само наше появление напугает их и они убегут.

Но не тут-то было. Оставив свою жертву в покое, они начали медленно приближаться к нам с Рольфом. В полумраке блеснул металл и послышался свист. Я увидел, что один из парней размахивает в воздухе короткой серебристой цепью.

– Что вам нужно? – донесся голос из темноты. – Убирайтесь отсюда и не вмешивайтесь. Вас это не касается.

Я указал на обмякшее тело на земле.

– Если я не ошибаюсь, – спокойно произнес я, – вы напали втроем на одного безоружного человека. Я не могу спустить вам этого с рук.

– Думаешь? – переспросил парень с цепью, и, несмотря на темноту, я узнал нахальную улыбку на его лице. – Ну, тогда мы тоже сделаем вид, что тебя это касается.

– Ты это брось, Лерой, – все так же спокойно произнес я.

Чернявый бандит удивленно прищурился. Как и Мэл, он не узнал меня. К тому же в переулке царил полумрак. Но, как и раньше, он не стал долго удивляться.

– Займитесь бычарой, парни! – рявкнул он. – А этого крашеного урода я сам пришибу!

В ту же секунду он начал размахивать цепью над головой и двинулся в мою сторону. Двое других бандитов бросились на Рольфа. Рольф зарычал, как разозленный зверь, и я услышал глухой стук, за которым последовал вскрик, но тут Лерой отвлек меня от наблюдений за Рольфом.

Я не стал обнажать свое оружие, поскольку мне не хотелось убивать Лероя, да и моя тонкая шпага сломалась бы, если бы он попал по ней цепью. Я также не хотел ввязываться в долгую драку, зная, что Лерой прекрасно владеет цепью, – мне не раз довелось испытать это на собственной шкуре. Подождав, пока он подойдет поближе, я сделал вид, будто хочу уклониться от цепи, – так делает большинство людей, сталкиваясь с таким видом оружия, хотя это и глупо в подобной ситуации. Подняв руку, я позволил цепи обмотаться вокруг нее, а затем, игнорируя боль, сделал шаг назад и рванул цепь на себя. Результат был таким, как я и надеялся.

Охнув от неожиданности, Лерой потянулся вперед, не отпуская оружия, – и споткнулся о мою ногу. Он упал, по-прежнему не выпуская из руки цепь, и через секунду изо всех сил дернул за нее, чтобы подняться на ноги.

– А ну, отпусти, ты, урод недоделанный! – гаркнул он.

Усмехнувшись, я выполнил его просьбу, и Лерой, тут же потеряв равновесие, во второй раз упал на мостовую. Когда он открыл глаза, острие моей шпаги было направлено ему в лицо. Бандит замер на месте.

– Ну что, Лерой? – спокойно спросил я. – Ты по-прежнему думаешь, что меня это не касается? Брось цепь!

На этот раз он послушался.

– А теперь вставай! – приказал я.

Кивнув, Лерой с трудом поднялся и начал пятиться, но тут же отказался от этой мысли, так как я помахал шпагой у него перед носом. Ни на секунду не упуская его из виду, я отбросил цепь в сторону и, отступив на шаг назад, спрятал шпагу в трость. Глаза Лероя расширились от изумления, а затем по его лицу скользнула исполненная триумфа улыбка. Учитывая, что он был ростом с Рольфа и почти такой же широкоплечий, а значит, вполне смог бы голыми руками разорвать меня на куски, эта улыбка казалась оправданной.

– Ну давай, – поддразнил я противника.

Лероя не пришлось долго упрашивать. Уверенный в своей победе, он с воплем бросился на меня. Когда же он упал и попытался встать на четвереньки, триумф в его глазах сменился изумлением. Мне даже показалось, что я заметил страх на его лице. Он не стал атаковать сразу и, с ненавистью уставившись на меня, отер тыльной стороной ладони кровь с подбородка.

– Да кто ты такой? – прошипел он, выпрямляясь.

– Неужели ты и вправду не узнаешь? Попробуй представить меня без бороды.

Лерой прищурился, и уже в следующее мгновение его глаза расширились от удивления.

– Крейвен? – охнул он. – Ты?

– Совершенно верно, – улыбнулся я. – Я тут случайно проходил мимо, знаешь ли, и подумал, а не заглянуть ли мне к моему старому другу Лерою, чтобы проверить, остался ли он таким же дерьмом, каким был раньше. Судя по всему, – съязвил я, – ничего не изменилось. Ты все такой же.

– Как и ты, – отозвался Лерой. Очевидно, он уже преодолел свой страх, однако подумать о том, что происходит, его жалких мозгов не хватало. – Как был придурком, так им и остался. Но на этот раз я тебя уделаю, обещаю!

Честно говоря, Лерою почти удалось осуществить свое обещание, поскольку, несмотря на мою готовность к атаке, его реакция была быстрее моей. Я увидел, как блеснул нож в его руке, и чудом успел уклониться. Охнув, я отпрыгнул в сторону и попытался подставить ему подножку, но сам упал на землю, так как Лерой первым ударил меня по ноге. Победно вскрикнув, бандит замахнулся ножом и бросился на меня. Мне вновь удалось уклониться от удара, и я услышал противный скрежет: лезвие сломалось о камень мостовой. Перекатившись на спину, я поджал колени и ударил Лероя в бок. Взвизгнув, как сошедший с рельсов локомотив, Лерой выронил оружие и схватился руками за живот. Несмотря на это, он поднялся на ноги столь же быстро, как и я.

– Что, драться научился, Крейвен? – выдохнул он. – Но я в этом деле тоже мастак. Смотри и учись.

Но на этот раз я был готов к его нападению и, когда он бросился на меня, выполнил особую последовательность ударов – прием, с которым Лерой, вероятно, еще никогда в жизни не сталкивался, однако теперь, скорее всего, уже не забудет. Ударившись о стену, он опустился на колени, но все-таки сумел подняться.

Я ударил его в живот, а потом схватил за грудки и вспомнил все обиды, которые он мне нанес. Пушечным ядром отлетев в сторону, Лерой упал на груду мусора в трех ярдах от меня. Любой нормальный человек остался бы после этого лежать, даже если бы у него хватило сил на то, чтобы встать. Но только не Лерой. Выпрямившись, он из последних сил сжал кулаки и, словно доска, рухнул навзничь, когда я нанес ему хук справа, о котором мечтал уже лет десять. Застонав, Лерой наконец отключился.

Склонившись над противником, я удостоверился в том, что он не придет в себя ближайшие пару часов, а затем подошел к Говарду, Рольфу и Мэлу, которые осматривали избитого этой троицей человека.

– Ну как? – спросил я.

Говард, стоявший на коленях рядом с раненым, поднял голову. Я заметил у него на лбу глубокую морщину.

– Плохо, – ответил он. – Боюсь, он умирает. Парни расстарались вовсю. – Затем он мотнул головой в сторону груды мусора, где я оставил Лероя. – Кто этот тип? И за что ты так избил его?

– Избил? – с невинным видом переспросил я. – Этот человек напал на меня, Говард. Я должен был сопротивляться.

– Не говори глупостей, – проворчал Говард. – Ты способен уложить такого шута секунд за десять, но зачем-то избил его до полусмерти. Тебе что, нравится избивать людей?

– Просто Роберт вернул ему долг, – ухмыльнувшись, пояснил Мэл.

– Вот оно что, – задумчиво произнес Говард. – Старый друг, да?

– Что-то вроде того, – подтвердил я.

Опустившись рядом с Говардом, я склонился над незнакомцем.

– Ник! – удивился я. – Это же Ник!

Мэл кивнул.

– Да. Но если бы мы пришли на минуту позже, ты бы его вообще не узнал. – Он нахмурился. – Я не понимаю, что происходит. Лерой и Ник уже много лет состоят в одной банде. Почему Лерой вдруг решил убить его?

Пожав плечами, я дотронулся до руки Ника. Бедняга был без сознания и застонал, но глаза не открыл. Его губы шевелились, однако с них не слетало ни звука.

– Нам следует отвезти его к врачу, – пробормотал Мэл. – Возможно, ему еще можно помочь.

По его тону было ясно, что он вполне объективно оценивает состояние Ника. Мы действительно опоздали на пару минут.

– Это бессмысленно, – вздохнул я. – Да и времени у нас нет.

Я еще раз встряхнул Ника за плечо, и на этот раз он открыл глаза, правда, не узнал меня. Но зато он начал говорить.

И от того, что он сказал, у меня волосы встали дыбом.

– Женщина… – пробормотал он. – Зеленая женщина! Нет… не надо… не надо огня…

Говард вздрогнул, а я, не удержавшись, изумленно охнул.

– Железная женщина… – простонал Ник. – Она… она придет. Она будет жечь… жечь… только не огонь! Не факел!

– Железная женщина? – опешил Говард. – Что он имеет в виду?

– Ничего он не имеет в виду, – вырвалось у Мэла. – Вы что, не видите, у него галлюцинации.

– Боюсь, что это не галлюцинации, – возразил я.

Мэл удивленно уставился на меня, но я, не обращая на него внимания, вновь склонился над Ником и коснулся кончиками пальцев его висков.

– Спокойно, парень, – прошептал я. – Ты в безопасности. Это я, твой старый друг Роберт. Ты в безопасности.

В то же время я стал посылать успокаивающие импульсы в его сознание. Такая помощь могла бы навредить ему, ведь я высвобождал скрытые резервы организма, что впоследствии наверняка приведет к ужасной реакции. Впрочем, я надеялся, что Ник с этим справится.

– Что ты имеешь в виду, говоря о железной женщине? – настойчиво спросил я. – Пожалуйста, расскажи нам обо всем. Ты должен вспомнить!

Ник открыл глаза, но его взгляд был пуст. Я понял, что невольно загипнотизировал его, – может, потому что он ослабел, а может, я от волнения не рассчитал силу телепатического импульса.

– Железная женщина, – спокойным монотонным голосом произнес Ник. – Зеленая женщина. Она убила Брайдовски. Все думают, что это сделал я, но они ошибаются. Она внезапно возникла передо мной, и я убежал. Она преследовала меня, но я ударил ее и сумел уйти… – У него затряслись руки. – Лерой думает, что я хочу обмануть его, но это неправда. Я вынужден был спасаться бегством. Она просто убила бы меня. Ей даже удалось меня схватить… – Выгнувшись, Ник с поразительной силой схватил меня за грудки и часто задышал. – Ты должен объяснить им, Роберт. Я ничего не мог поделать. Я не обворовывал моих товарищей. Но Лерой мне не верит.

– Все в порядке, дружище, – мягко сказал я. – Я тебе верю. А Лерой не причинит тебе вреда. – Осторожно оторвав руки умирающего от моей куртки, я уложил его на землю. – Где это произошло, Ник? Где ты встретил железную женщину?

– На пристани, у волнореза, – прошептал Ник. – Там, где я всегда встречаюсь с поляком. Она возникла из ниоткуда. Но Лерой мне не верит. Ты должен все объяснить ему, Роберт! Ты должен!

– Я ему скажу, – пообещал я. – Я всем все объясню.

Но этих слов Ник уже не услышал. Он был мертв.

Наклонившись, я осторожно закрыл ему глаза. Затем, выпрямившись, я мотнул головой в сторону Лероя и двух других бандитов, напавших на Рольфа.

– Свяжи их, Рольф, – попросил я. – И сделай это как следует. Я хочу, чтобы их нашел полицейский патруль.

– Зачем? – недоверчиво осведомился Мэл. – Мы сами должны пойти в полицию и…

– Чтобы у нас было еще больше неприятностей? – перебил его Говард. – Этим мы бедняге не поможем.

– Кроме того, мне хотелось бы осмотреть то место, о котором он говорил, – добавил я. – Ты нас туда отведешь?

Кивнув, Мэл фыркнул и покачал головой.

– Ты же не веришь в то, что рассказал Ник? – пробормотал он. – Это был бред умирающего, мальчик мой.

– А я так не считаю, – заявил Говард.

– Чушь! – Мэл рассерженно махнул рукой. – Он рассказывает ту же безумную историю, что и этот парень, Штрауб, который попал в сумасшедший дом. Наверное, Ник услышал ее и просто повторил слова того бедолаги. Черт побери, умирающие часто несут какой-то бред!

Я не сразу понял, что имеет в виду Мэл.

– Ты что, хочешь сказать, что эту железную женщину видели тут уже не первый раз? – спросил я.

– Она якобы появилась недели две назад, – заявил Мэл. – Но все это обыкновенная чушь!

– А что случилось с этим… как там его звали? – спросил Говард.

– Штрауб, – ответил Мэл. – Три дня назад его вытащили из воды. Он чуть было не утонул и, похоже, совсем ополоумел. Катер, на котором он дежурил, сгорел. – Мэл усмехнулся. – Штрауб заявил, что на него напала статуя Свободы и она же якобы подожгла катер. Но если вы хотите знать мое мнение, то я считаю, что он заснул или, напившись, случайно опрокинул лампу. Это уже не первый случай. Такие старые катера загораются как порох.

Я не успел ответить Мэлу, потому что в этот момент Говард, стоявший за моей спиной, изумленно охнул. Повернувшись, я понял, что он, решив осмотреть карманы Ника, обнаружил кое-что странное. Увидев находку, я, ошеломленный, громко вскрикнул.

Это был палец.

Он был немножко больше обычного человеческого пальца, но при этом выглядел совершенно ненормально. Палец был зеленым и полым. А еще он был сделан из меди.

Теперь, когда все рабочие ушли и дневная суета и шум сменились ночным покоем, остров напоминал огромное кладбище. Тьма окутывала гигантскую статую, а с моря к подножию монумента тянулись тонкие серые ленты тумана. Веяло холодом. Огни города тонули в густой пелене.

Розенберг сделал затяжку и теперь наслаждался легким головокружением. Он не был заядлым курильщиком, поэтому сразу начинал кашлять, когда затягивался сигаретой так глубоко, как сейчас. Он прекрасно понимал, что довольно глупо начинать курить в столь позднем возрасте, да и не мог позволить себе такого удовольствия: табак был слишком дорогим.

Но Розенбергу нужно было чем-то занять себя. А еще он нуждался в ощущении, что все вокруг спокойно. Остров и огромная металлическая статуя пугали его. И самым неприятным было то, что Розенберг даже не знал, почему боится, не говоря уже о том, чего он боится.

Две недели назад, получив работу сторожа, Розенберг с гордостью привел сюда жену и двух сыновей, чтобы показать им гигантскую статую, за которой он следил ночью. Но это было днем, и кроме Розенберга тогда здесь было еще двести других мужчин и женщин, пришедших полюбоваться еще не вполне готовой гигантской фигурой.

Сейчас же наступила ночь, Розенберг был на острове Свободы один, и его одолевал страх. «Ну, ничего, – подумал он. – Еще два часа, и моя смена закончится». И в самом деле, осталось совсем немного времени до того, как остров Свободы вновь наводнят рабочие, в воздухе будет стоять шум, все вокруг превратится в огромную стройку, и на строительных лесах, паутиной опутавших статую, начнут работать люди, которые наверняка будут смеяться до колик, если услышат о его ночных страхах. Бросив сигарету в туман, Розенберг продолжил свой обход.

Прошло минут пятнадцать, но его страх нисколько не уменьшился. Туман все больше сгущался и сейчас доходил уже до колен статуи. Розенберг подумывал о том, чтобы взять ключ и пойти в корпус статуи. Вообще-то, это было запрещено, но там хотя бы удобнее и теплее, чем здесь. «Да и что может произойти?» – спросил он себя. В конце концов, не станет же кто-то идти сюда для того, чтобы красть статую Свободы.

Эта мысль начала ему нравиться. Он уже не раз был внутри гигантского корпуса статуи и знал, что там можно укрыться и провести оставшиеся два часа своего дежурства. Кроме того, его пугал туман. Помедлив, Розенберг решил, что из-за тумана и холода может позволить себе подобный проступок. Обойдя статую, он замер на месте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю