355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Книга мёртвых » Текст книги (страница 21)
Книга мёртвых
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:02

Текст книги "Книга мёртвых"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 39 страниц)

Лапа металлического монстра с громким хрустом сжалась в кулак в том месте, где только что находилась голова Штрауба. Взвизгнув, Штрауб пополз по лестнице в рубку, на ходу пытаясь пнуть статую ногой. С таким же успехом он мог бы предпринять попытку вывести своими пинками из равновесия настоящую статую Свободы. От удара его ногу пронзила острая боль, и, громко застонав, Штрауб забрался в рубку. Страх не давал ему мыслить ясно, но сейчас он действовал, повинуясь инстинкту.

Не успел он захлопнуть дверь и подпереть ее плечом, как доски над его головой разлетелись в щепки и в проеме показалась отливающая зеленым рука, на ощупь пытающаяся обнаружить свою жертву. Отпрыгнув от двери, Штрауб ударился о штурвал и увидел, как дверь окончательно развалилась от легкого удара металлической руки. В следующее мгновение в дверном проеме показались гротескные матово-зеленые очертания статуи Свободы. Громадина смотрела прямо на Штрауба. Войдя в рубку, она вытянула вперед руку, но чуть помедлила, прежде чем схватить его. Со стороны казалось, что она не знает, как ей поступить. Опустив руку, статуя подняла свой металлический факел, приняв такую же позу, как и оригинал. Внезапно Штрауб увидел, что огонь был настоящим. И горел по-настоящему. Влажный холод сменился удушающим жаром. По стенам потянулись кроваво-красные отблески пламени. Та часть рубки, в которой стояла медная женщина, начала гореть. Раскаленные добела искры сыпались с факела на пол.

Штрауб продолжал пятиться, вслепую шаря вокруг руками. Нащупав бутылку виски, он задумался, не стоит ли бросить ее в голову металлическому монстру, но затем все же швырнул ее прямо в огонь. Окно рубки со звоном разбилось, и Штрауб почувствовал холод и влагу тумана. Языки пламени становились все выше, а факел в ладони статуи зашипел.

Штрауб, закрыв лицо руками, прыгнул в окно. Осколки стекла впились ему в куртку и руки, к тому же он ударился боком об оконную раму. Упав, Штрауб перекатился на палубу, но настолько сильно ушибся головой, что на мгновение потерял сознание.

Но кошмар еще не кончился. Словно сквозь шелковые покрывала, Штрауб увидел, как загорелась крыша рубки – намного быстрее, чем должна была бы. Остатки стекла в окне разлетелись от удара статуи. Рядом со Штраубом на палубу упал горящий штурвал и огненным колесом покатился прочь. Обломки досок посыпались вниз. И на фоне всего этого хаоса вновь возникла ужасная зеленая фигура, размахивающая своим факелом.

Она протянула к Штраубу свободную руку, и тот, с визгом вскочив, опять споткнулся, но в падении успел схватиться за поручни и, ударившись грудью, перекатился на спину. Металлическая рука, сложенная в кулак, с треском пробила доски палубы, и что-то раскаленное, невероятно горячее мелькнуло рядом с его лицом, оставив ожог на щеке. Крича и отбиваясь, Штрауб вскочил на ноги и прислонился к поручням. В этот момент холодная рука сжала его плечо.

Ужас придал Штраубу сверхчеловеческие силы. Он замолотил кулаками по лицу медной женщины и каким-то чудом сумел вырваться из ее хватки. Однако по инерции его понесло назад. Ударившись спиной о поручни, он охнул от боли, а затем, взмахнув руками, упал за борт. Но прежде чем захлебнуться, Штрауб успел увидеть, как его странная преследовательница наклонилась вперед и, потеряв равновесие, навалилась на поручни, смяв их весом своего тела.

Живой двойник статуи Свободы, словно камень, упавший с неба, ушел под воду рядом со Штраубом и быстро погрузился на дно.

– Вот хорошо-то! – Похлопав себя обеими ладонями по животу, Рольф удовлетворенно ухмыльнулся и рыгнул так громко, что даже гризли покраснел бы от стыда.

Метрдотель, уже два часа стоявший в трех шагах от нашего стола и пытавшийся держать себя в руках, чуть не расплакался от злости. Я с упреком посмотрел на Рольфа, но тот лишь усмехнулся. При других обстоятельствах я бы, наверное, даже получил удовольствие от подобного зрелища, но мы и так уже привлекли к себе достаточно внимания. Ресторанчик, в который я привел Говарда и Рольфа, явно был не того уровня, что моя гостиница, но людям, выглядевшим как Рольф и Говард, здесь было делать нечего. Работники ресторана и усач, бывший, судя по всему, хозяином заведения, смотрели на нас с неодобрением.

Я улыбнулся несчастному метрдотелю, намекая на неплохие чаевые, и, вновь повернувшись к Говарду и Рольфу, взял в руки стакан, но пить не стал. Мы сидели тут уже часа два, и сейчас в моей руке был седьмой или восьмой стакан хереса. Я не был пьян, но заметил, что у меня постепенно стал заплетаться язык, а мысли начали путаться. Помня о том, что нужно быть предельно осторожным, я поставил стакан с вином на стол и попросил метрдотеля принести мне лимонада. Большую часть этого времени Говард и Рольф занимались тем, что впихивали в себя одно блюдо за другим, а я говорил и говорил, так как Говард дал мне понять, что сперва я должен рассказать ему о своих приключениях. Итак, я поведал ему обо всем, что произошло со мной, вплоть до прощания с Сидящим Быком, который решил не сопровождать Коди в гастролях по Европе и вернулся к своему племени, чтобы воссоединиться с богами. Не забыл я рассказать и о том, как мы с Баффало Биллом, Энни и Присциллой ехали в Нью-Йорк.

При упоминании имени Коди, Говард с любопытством поднял голову.

– Билл Коди? – переспросил он. – Знаменитый Баффало Билл сейчас в Нью-Йорке?

Я с гордостью кивнул.

– Ты хочешь с ним познакомиться? – спросил я. – Я могу это устроить. Но сперва нам следует посетить какого-нибудь хорошего портного. – Недовольным взглядом я окинул их с Рольфом одежду.

Грустно улыбнувшись, Говард глубоко затянулся сигарой.

– Да, наша одежда действительно не вполне соответствует тому образу жизни, к которому я привык, – произнес он, осматривая свои брюки.

На этом тема была закрыта. Говарду каким-то образом удалось отмолчаться по этому поводу, и я, поразмыслив, решил все-таки выяснить, что с ними произошло.

– Что случилось, Говард? Где вы были все эти недели и почему… вы так выглядите?

Печально усмехнувшись, Говард поспешно переглянулся с Рольфом и выдул на меня облако синевато-серого дыма.

Я демонстративно закашлялся, но он не обратил на это ни малейшего внимания.

– Мне пришлось на некоторое время удалиться, чтобы… восполнить силы, – с загадочным видом заявил он. – И не спрашивай меня, куда или почему. Я не мог бы тебе сказать этого, даже если бы захотел.

– Но ты не хочешь.

– Нет. – Говард улыбнулся. – Не говоря уже о том, что я не могу этого сделать. Но поверь, это было необходимо. Если бы я этого не сделал, то умер бы. Впрочем, я и так почти умер, – прошептал он.

– И что потом? – продолжал настаивать я. – Что же произошло?

Поерзав на стуле, Говард сделал еще одну затяжку и спрятался за клубами дыма.

– Нам… не повезло, – запнувшись, объяснил он. – После нашего возвращения из того места, о котором я поклялся молчать, что-то пошло не так, как я рассчитывал.

– Это видно, – заметил я. – И что?

– Мы были разорены, – буркнул Рольф.

– Я выразился бы немного иначе. – Говард снова улыбнулся. – Но это вполне соответствует сути того, что произошло. Мы добрались до Нью-Йорка, как я и планировал, но при этом остались совершенно без денег.

– Если это все, – с облегчением произнес я, – то я с удовольствием подкину тебе пару фунтов.

Говард вздохнул.

– К сожалению, этим наши беды не ограничились, – признался он. – Деньги – не такая уж большая проблема, мальчик мой. Рольф со своей силой и я со своим не таким уж плохим образованием за пару недель заработали бы достаточно денег, чтобы жить в свое удовольствие. Проблема в наших документах.

На этот раз я не вполне его понял.

– Мы оказались здесь не только без денег, – объяснил Говард, – но в буквальном смысле слова вообще без чего бы то ни было. При этом мы, естественно, потеряли и наши личные документы.

– На вас что, лесные разбойники напали? – попытался пошутить я.

– Скорее это можно назвать темпорально-материальным дифференцирующим диссонансом материализации, – ответил Говард. – Но в принципе… можно сказать, что это были разбойники.

Я с недоумением уставился на него.

– Как бы там ни было, мы пошли по миру, – проворчал Рольф. – Без документов особо не поработаешь, малыш, разве что грузчиком, ну и все в таком духе. И от копов удирать пришлось.

– Документы, – пробормотал я, по-прежнему пытаясь вспомнить мысль, которая пришла мне в голову, когда я слушал объяснения Говарда. – Да, это проблема, – согласился я. – Но она вполне разрешима. Дайте мне пару дней, и я достану вам паспорта.

– У тебя тут что, связи с продажными чиновниками? – скептически осведомился Говард.

– Скорее наоборот, – подмигнув ему, ответил я. – Но я достану вам настолько хорошую подделку, что ваши паспорта будут как настоящие.

Рольф хихикнул, но морщины на лбу Говарда стали еще глубже.

– Мне это не нравится, – заявил он. – Я уже сам думал об этом, но водить шашни с преступниками слишком рискованно.

– В первую очередь в том случае, если тебе нечем им заплатить, – заметил Рольф.

– Для меня это не проблема, – заявил я. – Ты что, забыл, где я вырос, Говард? Тут должно быть довольно много моих старых приятелей. Дай мне пару дней. Тем временем вы можете пожить у меня в гостинице.

– Ну, если у тебя есть место…

– Я снял целый этаж, – объяснил я и, заметив исполненный упрека взгляд Говарда, добавил: – Не подумай, что я швыряюсь деньгами, Говард. Просто со мной Присцилла… и мне хотелось бы избежать любопытных глаз.

– Швыряясь деньгами? – Говард покачал головой. – По-моему, так ты скорее добьешься совершенно противоположного эффекта.

– Ну и что? – возмутился я. – Наш корабль отплывает через неделю, а после этого они могут хоть все уши прожужжать друг другу. Когда мы с Присциллой окажемся в Англии, мне будет совершенно наплевать на то, что обо мне думают в Нью-Йорке.

– А как она? – спросил Говард.

– Присцилла? – Вздохнув, я пожал плечами и, допив лимонад, попросил у официанта счет. – Боюсь, не очень-то хорошо, – признался я. – Точно так же, как и раньше.

– И ты все равно собираешься взять ее с собой? – От меня не ускользнула укоризна в голосе Говарда.

Он покачал головой.

– А почему нет? – раздраженно спросил я. – Некрон мертв, а с этой проклятой книгой я уж как-нибудь разберусь. Когда у меня будут силы и время, я попытаюсь разделить сознание Присциллы и «Некрономикона».

Глаза Говарда расширились. Он побледнел.

– Ну-ка, повтори еще раз, – прошипел он.

– Что? – Я не сразу понял, что он имеет в виду.

– Ты же не хочешь сказать, что книга здесь? – пробормотал Говард. – Это какая-то ошибка. Скажи мне, что я тебя неправильно понял. Ты ведь не привез ее сюда?! – Он почти кричал.

– Я же тебе все рассказал.

– Ничего ты мне не рассказал! – завопил Говард и тут же виновато вздрогнул, так как на этот раз не только метрдотель, но и посетители ресторана повернулись к нам. – Ты сообщил мне о том, что произошло с Балестрано, и заверил меня, что с тех пор эта девушка не представляет никакой угрозы. Черт побери, я-то думал, что ты сжег эту книгу или, по крайней мере, закопал ее.

– Сжег? Но ведь это привело бы к смерти Присциллы!

– И ты привез ее сюда? – охнул Говард. – Ты привез эту книгу сюда, Роберт? Сюда, в Нью-Йорк? Где она? – Его глаза бешено вращались.

Я, признаться, не ожидал такой реакции и был удивлен.

– Где она? – сурово повторил Говард.

– В гостинице, – ответил я. – Рядом с Присциллой. Где же ей еще быть?

Смерив меня злым взглядом, Говард вскочил и, затушив сигару в пепельнице так, что пепел рассыпался по столу, повернулся ко мне.

– Отведи меня туда, – приказал он. – Немедленно!

Я не решился возразить ему.

На этот раз я сам оттолкнул швейцара отеля «Хилтон», да к тому же так грубо, что он чуть было не упал во второй раз за этот день. Я побежал по холлу гостиницы, а Говард и Рольф следовали за мной. Вид у Рольфа был угрожающий, так что любой, кто попытался бы остановить нас, сразу же передумал бы это делать. Мы добежали до лестницы и поднялись на второй этаж, но тут я услышал возмущенные возгласы управляющего гостиницей, который, прыгая через три ступеньки, мчался за нами. Его усы воинственно топорщились.

– Мистер Крейвен! – возмущенно говорил он. – Я вынужден попросить вас! Вы заходите слишком далеко! Вы ведь не можете…

Он не успел договорить, так как Рольф, оглянувшись, схватил его за грудки и поднес к носу кулак, бывший ненамного меньше его головы.

– Чего это мы не можем? – фыркнул он.

– Рольф! – В голосе Говарда зазвучали непривычные холодные нотки. – Прекрати это безобразие.

Дождавшись, пока Рольф осторожно опустит на место побледневшего управляющего, Говард подошел к нему и виновато улыбнулся.

– Нижайше прошу вас простить подобную оплошность моего спутника, – любезно произнес он. – Иногда он ведет себя как ребенок, знаете ли. В дальнейшем это не повторится. – Затем Говард повернулся ко мне: – Уладь это, хорошо?

Я кивнул, и мы побежали дальше. Я надеялся, что управляющий вспомнит о моей щедрости и не станет звонить в полицию.

Совершенно запыхавшись, мы добежали до пятнадцатого этажа и ворвались в мою комнату. После шума в холле тишина в моем номере показалась мне угрожающей. Я не видел даже посыльного, который обычно находился в своей стенной нише в ожидании приказов с моей стороны. И дверь в мою комнату была открыта. Сам по себе этот факт не испугал бы меня, ведь работники даже столь невероятно дорогой гостиницы могут иногда допускать ошибки. Но проблема состояла в том, что в двери отсутствовал… замок. Как и большой кусок массивной двери, в которую этот замок был вставлен.

Я хотел пройти дальше, но Рольф, опустив свою огромную лапищу мне на плечо, отодвинул меня в сторону и вошел в комнату первым.

В комнате царил полнейший хаос. Все было разгромлено, как будто тут раз двадцать пять прошли орды Чингисхана. Мебель была разбита в щепки, и я даже не мог вспомнить, где что стояло раньше. Дорогая хрустальная люстра оказалась сорвана с потолка, и осколки засыпали комнату, будто снег. Ковры были порваны, а в полу зияли огромные дыры.

– Господи, что здесь произошло? – пробормотал Говард.

Но я не слышал его слов. Мой взгляд был прикован к двери в комнату Присциллы.

Вернее, к дыре в двери, имевшей очертания человеческого тела. Кто бы ни проник сюда, он даже не пытался открыть дверь и просто выломал ее своим телом.

Чувствуя, как бешено стучит сердце, я приблизился к двери и, преодолев замешательство, в последний момент сумел сдержать отчаянный крик. Оказалось, что эта комната разгромлена, как и первая. Более того, здесь даже была разбита стена. Тот, кто явился сюда, не стал возвращаться тем же путем, каким пришел, а просто побежал дальше – пройдя сквозь стену.

Присцилла исчезла.

А рядом с тем, что осталось от ее кровати, лежала, скорчившись, женщина в белых лохмотьях, бывших когда-то халатом медсестры. Шапочка сползла ей на лицо. Осторожно опустившись рядом с ней на колени, я услышал тихий стон, сорвавшийся с ее губ.

– Она жива! – сказал я.

– Да, – тихо ответил Говард. – Но она умрет.

Он был прав. Ковер вокруг ее тела потемнел от крови. Никто не смог бы выжить с таким тяжелым ранением. Удивительно, что медсестра до сих пор была жива.

– Боже мой, – прошептал я. – Что произошло?

Присев около меня, Говард перевернул умирающую на спину и коснулся ее лица. Я увидел немой вопрос в ее глазах, и от этого мне стало еще страшнее.

– Нет! – воскликнул я.

– Ты должен это сделать, – тихо, но очень серьезно произнес Говард. – Нам нужно выяснить, что здесь произошло, причем как можно быстрее.

Мое сознание еще противилось этой мысли, но на самом деле я понимал, что Говард прав. Миссис Педигрю была нашей единственной свидетельницей, только она могла сказать нам, кто совершил этот погром, а самое главное – что произошло с Присциллой. Неохотно кивнув, я вытянул руку и коснулся пальцами ее глаз и лба, а затем сосредоточился. В этот раз мне было легче установить телепатический контакт, чем обычно, поскольку сознание медсестры уже ускользало в темные пределы небытия и не сопротивлялось моему воздействию, как это инстинктивно происходит у здоровых людей. Но в то же время все обстояло намного хуже, чем я предполагал.

Сперва я почувствовал лишь глубокую холодную боль, боль не физическую, странную и непонятную. Затем я ощутил притяжение. Что-то черное и невероятно сильное пыталось овладеть моим сознанием, засасывая его в себя. Мне стало зябко. Отпрянув, я заблокировал влияние водоворота смерти на мое сознание и вновь установил контакт с умирающей. На этот раз я увидел какие-то образы, но они вращались передо мной в безумном калейдоскопе видений: картины ее юности, банальные мгновения жизни, первый день в школе, первый любовник, разочарование, настолько огромное, что она решила изменить всю свою жизнь. Всего за пару мгновений передо мной быстро, словно в пляске святого Витта, пронеслась вся жизнь умирающей женщины, но не в хронологическом порядке. Видения и образы лились в меня нескончаемым потоком. Пожалуй, это был самый ужасный момент в моей жизни. Я переживал смерть другого человека.

Изо всех сил пытаясь отогнать от себя ужас и освободиться от хватки холодных рук сестры сна, я сосредоточился на последних ее воспоминаниях. Поначалу я почувствовал боль, неописуемое страдание и ожидание смерти. Она лежала здесь и ждала, когда же все закончится. Нападение произошло вскоре после того, как я вышел из гостиницы. Возможно, оно было направлено против меня, а эта бедная женщина и ни в чем не повинный посыльный умерли вместо меня.

Сосредоточившись, я внушил слабеющей миссис Педигрю мысль о том, что ей нужно вспомнить о происшедшем здесь. Мне не до конца удалось считать ее память – я видел лишь поток образов и не связанных друг с другом впечатлений, а вместе с ними – страх и леденящий душу ужас, изливавшиеся в мое сознание. Медсестра заснула у постели Присциллы вскоре после того, как я ушел. Ее разбудили шум из соседней комнаты, приглушенный крик и треск сломанной мебели. Что-то огромное и зеленое взломало дверь. Эта фигура была настолько абсурдна, что миссис Педигрю, парализованная ужасом, даже не могла кричать.

Затем следовали лишь обрывки воспоминаний, из которых я с трудом сумел воссоздать картину случившегося. Ужасное создание ударило мисс Педигрю, и она беспомощно наблюдала за тем, как это зеленое чудовище, впав в безумие, громит комнату. Чудовище подняло Присциллу с кровати и прошло вместе с ней сквозь толщу стены.

Когда я дошел до этого момента в ее воспоминаниях, телепатический контакт между нами прервался. Тело миссис Педигрю изогнулось и обмякло в моих руках – женщина испустила последний вздох. Внезапно я понял, что лишь мое магическое вмешательство удерживало ее от смерти.

– Кто-то идет, – сообщил Рольф. – Вам лучше поторопиться.

Говард кивнул.

– Задержи его, – сказал он, не глядя на Рольфа. – Итак, Боб, что же здесь произошло? Кто это сделал? – Он широким жестом обвел комнату.

– Какая-то… женщина, – запнувшись, ответил я. – Но в то же время и не женщина. Это была… – Я попытался подыскать подходящие слова и нашел их, но просто не мог произнести вслух.

– Что ты хочешь сказать, Роберт? – поторопил меня Говард. – Это была женщина или нет?

– Да, речь идет о женщине, – прошептал я. – Но о женщине… из металла.

– Что? – опешил Говард.

– Из металла, – беспомощно подтвердил я. – Как статуя, понимаешь? Ее одежда, волосы, кожа, лицо… все это было металлическим. Но она двигалась. Она… она была живой. И выглядела она… странно.

Мне трудно было объяснить на словах, что здесь произошло. Мрачная энергия, пробравшаяся в мою душу из сознания умирающей, до сих пор заставляла меня дрожать всем телом. «Если то была смерть, то приятным процессом это не назовешь», – в ужасе подумал я.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что она странно выглядела? – переспросил Говард. – Опиши ее.

– Она была… большая, – помедлив, ответил я. – Где-то около двух метров ростом, мне кажется. И зеленая как трава. На ней было что-то вроде тоги. А в правой руке она держала металлический факел. Еще у нее был странный головной убор.

– Что-то вроде нимба? – Глаза Говарда округлились. – С треугольными шипами, символизирующими лучи света, так?

– Точно. – Я растерянно кивнул. – А ты откуда знаешь?

– Неужели ты не догадываешься, что ты только что описал, Роберт? – помолчав, спросил Говард.

И в этот момент я все понял.

За время моего отсутствия я многое успел позабыть о Нью-Йорке. Но было тут кое-что, известное каждому, кто хоть раз побывал в этом городе. Я почувствовал, как у меня волосы становятся дыбом, и истерично хихикнул.

– Статуя Свободы, – прошептал я.

Ник Лэндерс швырнул свою седьмую сигарету в темную воду рядом с волнорезом и, сдавленно ругнувшись, раз в тридцатый за последние полчаса поднял крышку своих карманных часов. И что себе этот идиот Брайдовски думает, заставляя его столько ждать? В конце концов, он сам предложил Лэндерсу встретиться здесь, и он же первый нагреет руки на этом дельце.

Лысый поляк, который по официальным данным владел не очень-то прибыльным ломбардом на краю портового района, на самом деле был одним из крупнейших скупщиков краденого в Нью-Йорке. Как всегда, он получит львиную долю прибыли, в отличие от Ника и всех остальных, кому перепадет не больше четырех-пяти сотен долларов на человека – довольно скромная сумма, учитывая тот риск, на который они шли. Все они знали, что их могли поймать и посадить в тюрьму по меньшей мере лет на десять. Нью-йоркские судьи не очень-то жаловали грабителей. Не следовало забывать и о том, что Лэндерса могли поймать тут с сумкой, набитой награбленным барахлом. Каким бы пустынным ни был порт сейчас, полиция прекрасно знала, что в это время тут встречаются те, кто не любит проворачивать сделки официально.

Еще раз выругавшись, Лэндерс полез за следующей сигаретой, но, к своему разочарованию, обнаружил, что пачка пуста. Разозлившись еще больше, он осмотрелся и вскоре нашел то, что искал: кто-то выбросил окурок, которого хватит еще на две-три затяжки. Дрожащими руками достав спички, Лэндерс зажег сигарету и опять повернулся к воде. Уже сгустились сумерки. С моря веяло ночной прохладой. Вдалеке виднелись темные очертания кораблей. Огромные трех– и четырехмачтовики вызывали у Лэндерса мысли о дальних странах, красивых городах и плотно набитых кошельках чужеземцев. Однажды он поднимется на борт одного из таких кораблей и отправится путешествовать, но произойдет это через какое-то время, когда он награбит достаточно, чтобы оплатить билет на корабль.

Эта мысль вновь напомнила ему об изначальной причине его пребывания здесь. Докурив сигарету так, что едва не обжег губы, Лэндерс раздраженно перегнулся через поручни набережной, плюнул в воду… и замер на месте.

Он увидел Брайдовски.

Вернее, его труп.

Кто-то проломил лысому поляку череп, и из большой раны на виске до сих пор шла кровь. Вода вокруг трупа окрасилась в розовый цвет, и это свидетельствовало о том, что убийство произошло совсем недавно.

Сперва Лэндерс хотел повернуться и убраться отсюда подальше, так чтобы никто не заметил его рядом с трупом и не сделал вполне очевидных выводов. Однако, пройдя пару шагов, он остановился и, поставив сумку с награбленным, опять подошел к волнорезу. Осторожно опустившись на колени и опершись левой рукой на влажные доски, Лэндерс попытался вытащить труп Брайдовски из воды.

Но когда он схватил убитого за руку, над ним нависла тень – огромная, черная и угрожающая. И что-то с этой тенью было не так.

Ник отреагировал не задумываясь. Повернувшись на бок, он отпрянул в сторону, однако, поскользнувшись на влажных досках, скатился с края волнореза. Ник не успел погрузиться в воду и мгновение спустя понял, что эта неудача спасла ему жизнь, так как что-то с невероятной силой врезалось в плотную доску, раздробив ее там, где он только что лежал.

Нырнув, Лэндерс ударился головой о деревянную сваю и теперь, отплевываясь, потирал ушибленное место. Тут было не очень глубоко, и Ник чувствовал прикосновение водорослей к ногам. Но затем отлив попытался утащить его в открытое море, и он, матерясь и сопротивляясь движению воды, с трудом сумел подняться на ноги. В этот момент Лэндерс чуть было не потерял самообладания, понимая, что если бы он оказался на глубине, то наверняка утонул бы, поскольку не умел плавать. Однако уже в следующую секунду Ник напрочь позабыл о нависшей над его жизнью опасности, ибо то, что он увидел, заставило его сжаться в комок от ужаса.

Над ним нависла двухметровая копия статуи Свободы. Как и оригинал, она состояла из медных пластин, прикрепленных к стальному корпусу, однако глаза ее были живыми. Статуя смотрела на Лэндерса с любопытством. Металлический факел в ее руке излучал холодный ядовито-зеленый свет.

Пока Ник раздумывал над тем, сошел ли он с ума, статуя наклонилась вперед, и Лэндерс услышал, как лязгнули ее металлические суставы. А через мгновение до него донесся скрип деревянного волнореза, который прогнулся под весом металлической женщины. Статуя протянула к нему руку, и Ник, с визгом отпрыгнув в сторону, поскользнулся на илистом дне и, потеряв равновесие, вновь ушел под воду. Беспрестанно махая руками, он схватился за что-то мягкое и тяжелое, а когда поднялся над поверхностью воды, увидел, что это труп поляка.

Тень над ним шевельнулась, и Ник в очередной раз очутился на дне – с пристани в воду шлепнулось что-то невероятно тяжелое, прижав беднягу к дну. Ник попытался закричать, но так как он по-прежнему находился под водой, у него ничего не вышло. В конце концов ему удалось вцепиться в балку под волнорезом. Из последних сил подтянувшись, он вновь встал на ноги, но тут увидел что-то огромное и зеленое, двигающееся к нему. Инстинктивно уклонившись, он отпустил балку и отпрянул назад. Факел медной женщины с шипением ударил по мокрому дереву в том месте, где только что находилось его лицо.

Не раздумывая ни секунды, Лэндерс принялся выбираться из воды. Ему повезло – волна занесла его под деревянный выступ, а уровень воды тут был ниже, так что, по крайней мере, он вряд ли утонул бы здесь. И все же вода доходила ему почти до груди, поэтому он не мог передвигаться достаточно быстро, в то время как его преследовательница обладала сверхчеловеческими силами и, судя по всему, вода не была для нее препятствием.

Статуя опустила факел в воду, и Лэндерс увидел пузырьки кипения и пар. Этим странным оружием статуя могла не только раздробить ему череп, но и нанести ожоги. Ник попытался бежать быстрее, но расстояние между ним и статуей неуклонно сокращалось. К тому же здесь, под волнорезом, было темно, и Лэндерс мог заблудиться среди свай и балок.

И тут случилось неизбежное: Ник прыгнул в сторону, пытаясь увернуться от очередной атаки, и поскользнулся на иле. Будучи вне себя от страха, он беспомощно замахал руками и упал на бок. А вот подняться ему уже не удалось. Медная рука вцепилась в его куртку между лопатками и начала прижимать его к дну. Ник пытался кричать, тратя драгоценный воздух, и отчаянно брыкался, молотя ногами по чему-то твердому и холодному. Он чувствовал, как силы покидают его. Глухая мучительная боль сжимала легкие, а металлическая рука вдавливала его тело все глубже и глубже в ил.

И тут он задел рукой что-то тяжелое. Не теряя времени на раздумья, Лэндерс схватил находку – она была железной, твердой и очень увесистой, что и стало главным в поединке с металлическим монстром. Страх перед неминуемой смертью придавал ему сил, и, схватив железку, Ник с разворота ударил по ужасной руке. Вода смягчила удар, но железка весила немало. Послышался глухой звон. Удар болью отдался в запястьях Ника, но парень сумел удержать свое оружие.

Давление на его плечи исчезло.

Ник выпрямился и, тяжело дыша, повернулся. От нехватки воздуха у него перед глазами все плыло, но он увидел, что медная женщина оглушена ударом. Ник снова замахнулся, и железная штанга с громким звоном опустилась на голову чудовища. Послышался треск, и один из треугольников, символизирующих солнечные лучи в ее странном головном уборе, отломился. Статуя отшатнулась, но в то же время попыталась схватить Лэндерса за плечо. Ее пальцы вцепились в ткань его куртки. Ник бил вслепую, и тут вновь раздался треск. Рука внезапно исчезла, а статуя, упав на спину, погрузилась в воду.

Лэндерс быстро отбросил штангу и, не оглядываясь, начал выбираться на берег. Вскоре он был на пристани, но, даже оказавшись на суше, не остановился. Он бежал прочь.

Этой ночью я так и не заснул. Хотя все мои усилия были потрачены на риторику, не говоря уже о гипнозе, мне не удалось отговорить управляющего гостиницей от необходимости звонить в полицию. Он закатил мне настоящую истерику, вломившись в мои апартаменты, а затем наши неприятности продолжились.

Как же это было мне знакомо… Трое обходительных, но весьма решительных мужчин в черной форме нью-йоркской полиции забрали меня в участок, и мне вновь пришлось провести несколько часов с той стороны стола, где обычно сидит допрашиваемый. Что касается моего собеседника, то он мысленно уже набрасывал мне петлю на шею.

Впрочем, у них не было никаких конкретных доказательств моей вины, а неустойку управляющему я выплатил сразу же, так что мне не довелось узнать, какие изменения произошли в нью-йоркских тюрьмах за последние четыре года. И все же я покинул кабинет детектива уже после полуночи. К тому же мне пришлось приложить все усилия для того, чтобы Говарда и Рольфа тоже отпустили.

К счастью, нью-йоркские полицейские оказались более восприимчивы к моему телепатическому вмешательству, чем истеричный управляющий отеля «Хилтон». Конечно же, выйдя из кабинета, где меня допрашивали, я обнаружил на проходной четыре чемодана с моими вещами.

– Судя по всему, сегодня ночью тебе придется поспать у нас, а не наоборот, – устало улыбнулся Говард.

Ворча, я взял один из чемоданов, Рольф же без каких-либо усилий подхватил три других. Мне хотелось съязвить, но я сдержался. И тут кое-что привлекло мое внимание.

На проходной было довольно много людей. Несмотря на ранний час, в этом маленьком душном помещении сидело человек десять: какая-то толстая тетка, скандалившая с полицейским и размахивавшая зонтиком, как дубиной; двое пьяниц, которым не нашлось места в вытрезвителе; две ярко накрашенные проститутки, пришедшие сюда в сопровождении разряженного паренька, очевидно, их сутенера. Кроме того, тут находились несколько совершенно обычных граждан.

И голос одного из них показался мне знакомым.

– Чего ты ждешь? – нетерпеливо осведомился Говард.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю