412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Олде Хьовелт » Відьма » Текст книги (страница 4)
Відьма
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 23:11

Текст книги "Відьма"


Автор книги: Томас Олде Хьовелт


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)

Розділ 5

Колишній Пополопенський туристичний центр у самому низу Олд-Майнерз-роуд із 1802 року належав Військовій академії США у Вест-Пойнті. На зовнішньому фризі стіни досі можна побачити викладені плиткою великі старовинні букви шкільного гасла: ОБОВ’ЯЗОК – ЧЕСТЬ – БАТЬКІВЩИНА. Наразі цей аванпост покинуто, й офіцери з Пойнту зробили все, щоб забути про нього. Проте прапор з орлом на гербі все ще висить над скромним музеєм у туристичному центрі, де можна побачити ностальгійні світлини – сепії з армійськими офіцерами у військовій формі та жінками в оздобленому хутряними комірцями вбранні. Туристичний центр також не працює. Але якби вам пощастило зазирнути досередини, ви б могли розгледіти вицвілу чорно-білу світлину, що непомітно висіла у закапелку. Світлина зображала сцену на площі Церкви святої Марії. На ній троє жінок, вбраних у лахміття, з очима, розмальовані так, ніби вони були зашиті, нахилилися уперед та погрожували кулаками невеличкій групі дітей у штанцях до колін і теплих пальтечках. У схожих на клешні руках вони тримали мітли, подібні до тих, якими користувалися сажотруси на початку попереднього століття. Світлину було підписано: СВЯТКУВАННЯ НАПЕРЕДОДНІ ДНЯ ВСІХ СВЯТИХ, 1932 РІК.

Але навіть якби відьми на світлині вставили свої мітли у маленькі дитячі дупи й почали б вертіли їх як дзиґи, допоки б ті не згоріли у полум’ї, навіть це анітрохи не зіпсувало б Робертові Гріму його чудового настрою. У ніч після інциденту з ліхтарним стовпом він вийшов трохи за північ із «Тихого чоловіка» та попрямував униз із ноутбуком під пахвою і широкою посмішкою на обличчі.

У такому піднесеному настрої Грім бував дуже нечасто. Та ще більш дивним було те видовище, якщо згадати, що Колтон Метерс виніс йому офіційне попередження раніше того ж дня. Випадок із ліхтарним стовпом ніби вивільнив жалюгідне консервативне его голови ради. Роберта Гріма можна було назвати прогресистом, хіба тільки якщо уявити Освенцім табором бойскаутів. Але консерватизм Колтона Метерса впав до найнижчої позначки, що відповідала рівню якогось земноводного, яке, ледве виповзши з первісного болота, було прокляте самою еволюцією та, не витримавши страждань, розвернулося й заповзло навспак. Метерс виправдовувався Богом, але ж тоді й хрестові походи слід було вважати Божою справою, – міркував Грім.

А також заборону на торгівлю в неділю.

І джихад.

Він крокував до Олд-Майнерз-роуд. Наступного дня почнеться дощ, отой нудний, набридливий дощ, що йтиме цілий тиждень, перший тиждень жовтня. Але зараз було сухо, і хмари повзли у небі темними пасмами. Грім видобув із кишені ключі від колишнього туристичного центру й зайшов усередину. Сьогодні була не його черга, але ейфорія позбавила його сну. Він замкнув двері позаду себе, пройшов за стійку в порохняву імлу та спустився вниз на три сходові марші до кінця коридору, що вів до захованого у схилі пагорба таємного об’єкту.

Зовсім не випадково колишній військовий аванпост було побудовано під крутим гребенем пагорба, бо ж його головна мета полягала аж ніяк не в утриманні Пополопенського туристичного центру. Прибуток від здавання будівлі в оренду приватним власникам заповідника «Ліс Чорної скелі» набігав, допоки ті не переїхали на північ до Корнвола у 1989 році, і цей прибуток покривав більшість витрат Пойнту на проведення власної таємної операції, що полягала у спостереженні за жителями Блек-Спрінга. Але для Роберта Гріма мета була дещо іншою: зберегти їхні бісові шкури.

Інтер’єр центру управління Відьмоконтролю був своєрідним гібридом Центру управління польотами НАСА у Г’юстоні та обідраного сільського клубу. Поряд із оперативним залом з великим екраном і вигнутим підковою комп’ютерним столом розмістилися: приміщення архіву відео– і мікрофільмів, що підтримувався у чудовому стані; кімната міського мережевого провайдера; невелика бібліотека окультної літератури; комора для зберігання декорацій, які більше нагадували театральний реквізит (але великі експонати, такі як будівельний вагончик для ситуацій, коли відьма з’являлася на громадських дорогах, зберігалися у сараї на Діп-Голлоу-роуд); кімната відпочинку зі старими заплямованими диванами та маленька кухня без посудомийної машини. У центрі управління багато разів робили ремонт і проводили модернізацію, під час якої прагнення йти в ногу з технічним прогресом перепліталося із провінційною скупістю. Роберт Грім був відповідальним за безпеку в Відьмоконтролі, й у нього завжди було відчуття, ніби він грає роль у бондіані з розумово відсталим режисером. Найболючішим нагадуванням про це була картонна коробка, яку щотижня посилав їм Колтон Метерс. У ній була локшина швидкого приготування та чай «Ліптон» чотирнадцяти різних найменувань.

При цьому електричний чайник не працював уже кілька місяців.

Але тієї ночі навіть думка про вузьколобе обличчя Метерса не могла погіршити бадьорий настрій Гріма. Він увійшов до оперативної зали і проспівав побажання доброго вечора нічній зміні, що складалася з Воррена Кастільо та Клер Хеммер.

– Ти що, потрахався сьогодні? – запитав Воррен.

– Навіть краще, – відповів Грім, – у мене була гала-прем’єра. – Посміхнувшись, він поклав ноутбук на стіл.

– Та невже!

– Саме так!

– Оце пак герой!

Воррен голосно зареготав, але Клер сказала різко, ніби впали дверцята мишоловки:

– Роберте, про що ти, в дідька, собі гадаєш? Сьогодні ти вже раз довів до сказу Колтона. Що, хочеш повторити?

– І що він зробить? Знов мене вилає?

– Згідно з протоколом…

– До бісів свинячих той протокол. На моєму боці все місто. Їм це сподобалося. Цілком сподобалося. Їм це потрібно, Клер. Нехай бодай іноді випускають пару. Ми й так забагато терпимо. А жалюгідна дупка Колтона гідна того, щоб час від часу з нею порозважатися.

Воррен звів брови.

– Уявити собі Колтона Метерса, який поціновує подібні витівки – це те саме, що подивитися диснеївський мультик, де наприкінці всі помирають через внутрішній крововилив.

– Я хотіла тільки попросити тебе, Роберте, бути обережним, – додала Клер. – Оце все повернеться й боляче тебе вдарить.

– Карма – зла сука. Годі про це. Де гуляє цього вечора наша чарівна пані?

Воррен пересунув на головний екран цифрову мапу, де вогниками було позначено недавні з’явлення відьми. Один із них миготів червоним, десь у нижній частині Блек-Спрінга, поблизу траси номер 293.

– Вона з пів на п’яту на Веянт-роуд, у підвалі будинку пані Клеменс. Там, певно, напхано чимало меблів. Пані Клеменс її завважила тільки тоді, коли спустилася взяти бляшанку кукурудзи. Вона затиснулася між масажним кріслом і прасувальною дошкою.

– Небагато ж їй треба для щастя, – промовив Грім.

– Пані Клеменс була дуже шокована. Каже, в її віці вона не надто добре витримує несподіваних гостей, – пирхнув Воррен. – Неймовірно, але ця жінка зателефонувала. Я нічого не сказав, але минулого року вона замовила айфон, щоб мати змогу користатися цим бісовим додатком. Гадаю, вона туди заглядає тільки щоб поговорити скайпом з тією своєю дочкою в Австралії.

– Нехай спілкується, аби лише цього вечора не вмикала скайп, сидячи у масажному кріслі.

Грім подивився на екран.

– А Катаріна? Налякана після вранішніх подій?

– Не настільки, щоб ми це помітили, – відповіла Клер. – Здається, жодного враження на неї це не справило. Може, на лобі й лишилася ґуля, але ж ти знаєш, як вона хутко оновлюється, коли пересувається з місця на місце. Проте було б цікаво подивитися, чи змінить вона свій шаблон наступного тижня.

– Старі звички щезають повільно, – зауважив Воррен. Він позіхнув і повернувся до Гріма.

– Слухай, трудоголіку, чому б тобі не поспати? Із цим ми впораємося самі.

Грім відповів, що скористається порадою Воррена, як тільки перевірить пошту. Клер знову переключилася на інтернет-трафік, а Воррен продовжив розкладати пасьянс. Ані в пошті, ані на «Яху ньюз» не було нічого нового, і вже за десять хвилин Грім впіймав себе на тому, що й він так само позіхає. Він вже збирався додому, як Воррен підстрибнув із переможним криком:

– Зустріч удома! Я знав це! – заволав він.

Грім і Клер повернулися й підняли очі догори. У Клер відпала щелепа.

– Та ні. Невже подружжя Делароса?

Воррен танцював бібоп, погойдуючись перед столом вперед і назад у стилі, що одночасно нагадував «місячну ходу» та «гангнам стайл». Грім так і не зміг дійти правильного висновку щодо Воррена: чи то він був вельми вправним танцюристом, чи то суцільним нездарою.

Клер не могла повірити почутому.

– Та вони ж там усього тиждень! Як таке могло статися?

На великому екрані були зеленкуваті зображення, що їх наживо робила у режимі нічного бачення камера D19-063 з колишньої ділянки пані Барфвелл, якою наразі володіло подружжя Делароса. Беммі Делароса стояла посеред вулиці, загорнута у біле простирадло, ніби антична грекиня.

Хоча камери спостереження у Блек-Спрінзі не мали мікрофонів, було зрозуміло, що вона кричить. Її чоловік – а звали його Берт, отже, Берт Делароса – стрибав навколо неї в самих трусах, панічно і безпорадно. Робертові Гріму вони здавалися сатиром і вакханкою, що зібралися принести жертву Діонісу.

Грім мав чималий досвід оцінки подібних ситуацій і тому відразу відчув полегшення. Делароса з переляку дременули на вулицю, не згадавши навіть про мобілки. Тому Грім із командою мали певну часову перевагу до того, як комусь із Делароса спаде на думку зателефонувати на 911. У будь-якому разі не схоже було, щоб подружжя мало саме той досвід, який спонукав би до виклику правоохоронців. Хіба що екзорциста, та й то, якщо такій професії було місце в їхній системі координат.

З правого боку екрана з’явився квадратик світла у темному сусідньому будинку, звідки незабаром вийшла пані Содерсон. З будинків навпроти повиходили інші сусіди й почали заспокоювати схвильованих новоселів.

– Еге ж, «зустріч удома», – промовив Грім. – Мої вітання, Воррене. Можеш ділити банк.

– А зараз нам зателефонують, – сказала Клер. І дійсно, за секунду пролунав дзвінок. Клер підняла слухавку й почала говорити з кимось із сусідів Делароса.

Воррен стояв поряд із Грімом, задумливо втупившись в екран.

– А тепер на них чекатиме прозріння й розуміння того, що вони застрягли тут із нами до кінця свого життя.

– Ото вже трагедія. І сталася з такими пречудовими людьми.

– Хто піде туди?

– Я, – сказав Грім, не вагаючись ані секунди.

Він знав, що прогаяв шанс поспати цієї ночі, але згодився без нарікань. Інформування новоселів – завдання не з легких, до того ж милосердя не було його сильною стороною, але Грім відчував симпатію до Делароса. В них попереду ще переосмислення сприйняття надприродних та потойбічних явищ, переосмислення тонке і водночас докорінне. Грім народився і виріс у Блек-Спрінзі, й у нього не було подібного досвіду, але йому часто доводилося спостерігати за цим збоку, і тому він знав, наскільки болісні наслідки такого переосмислення. Він колись належав до методистської церкви, але втратив віру й поза роботою не мав жодного дотику до паранормальних явищ. Однак десь у глибині невиразних понять, якими він намагався описати дух цього світу, Грім просто сприймав як дійсність той факт, що іноді трапляються речі нез’ясовні, бентежні, й трапляються вони навіть у світі, який вважає себе уповні просвіченим. Але й це ще не було найболіснішим. Для багатьох людей, що переїжджали Блек-Спрінга, саме незворотність їхньої долі, її остаточність ставала першим містичним зіткненням із власного смертністю. Люди чинять відчайдушний спротив думці про власну смерть, вони відвертаються від неї якомога довше, уникають цієї теми. А в Блек-Спрінзі вони живуть разом зі смертю. Вони приймають її у власних домівках і ховають від решти світу… а інколи навіть ставлять на її шляху ліхтарний стовп.

Але ж Делароса… незворотність і смерть не вписувалися в їхнє космополітичне життя з його холодною витонченістю та постклімактеричними змінами кар’єри. Блек-Спрінг став ніби пігулкою миш’яку, яку вони випадково знайшли під язиком і надкусили ще до того, як зрозуміли, що то таке. Робертові Гріму було б їх навіть шкода, якби тільки він не програв парі.

На великому екрані вони спостерігали за тим, як сусіди відвели подружжя Делароса до будинку пані Содерсон. Клер поклала слухавку і сказала:

– Вони у надійних руках. Я пообіцяла, що наша команда прибуде за десять хвилин. Хто поїде?

– Я, – відповів Грім. – Вони віруючі?

– Ні. Якщо я правильно пам’ятаю, він у дитинстві був методистом, але до церкви не ходить.

– Тоді церкву залишимо у спокої.

– Жезл твій і співробітники твої – вони мене потішили, – урочисто продекламував Воррен.

– Тобі справді треба туди їхати, Роберте? Після нашої останньої сварки з ними ти, мабуть, – остання людина, здатна їх заспокоїти.

«А ми не збираємось їх заспокоювати, – подумав Грім, – навпаки, ми остаточно зруйнуємо їхній світ».

– Вони надто шоковані, щоб це зрозуміти. Я візьму із собою Піта Вандермеєра та Стіва Гранта. Вони цього місяця на чергуванні. Один – соціолог, другий – лікар, достатньо врівноважені, щоб пройти між Сціллою й Харібдою. Так, і ще когось з їхніх дружин – для Беммі. Цього буде досить.

Він накинув плаща й додав, звертаючись до Клер:

– Янголе, пам’ятай: коли ти їм будеш телефонувати, то витягатимеш просто із ліжка.

Він залишив Воррена і Клер у центрі управління й підготувався до того, що ця ніч буде довгою.

Розділ 6

– Її звати Катаріна ван Вайлер, але більшість із нас її зве Відьмою Чорної скелі – сказав Піт Вандермеєр. Він зробив довгу затяжку й замовк, замислившись.

Вони сиділи у барі готелю «Пойнт-ту-Пойнт Інн» у старовинних шкіряних кріслах, що зберігали запах минулих епох. Кавовий столик між ними був засмічений напівпорожніми склянками, пляшками та термокухлями. Власниця готелю приготувала кімнату для Делароса й пішла спати, залишивши гостей у тьмяно освітленому барі. Піт Вандермеєр і Грім пили пиво, Стів – каву. Джоселін сьорбала з кухля гарячий ромашковий чай. Те саме робила й Беммі Делароса, допоки Грім не налив їй чарку горілки. Її чоловік подібного підбадьорення вже не потребував, бо вихилив уже третю чарку. Він ще не був п’яним, але впевнено рухався в цьому напрямку. «Мабуть, так буде краще», – подумав Стів.

Берт і Беммі Делароса вже нічим не нагадували тих пихатих чваньків, якими вони здалися Грімові. Стів подумав, що вони йому навіть подобаються, наскільки взагалі можна було судити про це в такій ситуації. Коли минув перший шок, вони змогли поставитися до події з дещо меншим драматизмом. Звісно, зарано було ще говорити, що вони її сприйняли. Подружжя було в тому стані заціпенілості, яким вдало користуються трунарі, обговорюючи практичні питання похорону із згорьованими родичами. Завтра чи щонайпізніше у вихідні реальність їх приголомшить, і тоді їм буде краще заздалегідь знати, з чим вони мають зіштовхнутися. Хай там як, а зараз у них є можливість дізнатись про все, перебуваючи за безпечними стінами готелю. Ніщо у світі не змусило б подружжя Делароса повернутися до свого темного, покинутого будинку… де була вона.

Грім забрав Піта, Джоселін і Стіва на своєму «додж-рамі». Новосели чемно привітались із ними у холі готелю, хоча руки їхні тремтіли. Стів був змученим і загальмованим, адже вони із Джоселін вже дві години як спали, коли задзвонив телефон. Але наразі, коли кава осіла в його шлунку, в голові нарешті почало розвиднятися.

– Катаріна ван Вайлер, – нетвердо повторив Берт Делароса.

– Саме так, – відповів Піт. – Вона жила у Западині Філософа, у лісі, за тим місцем, де зараз мешкаємо ми з дружиною та Стів із Джоселін. У Блек-Спрінзі її було засуджено до страти за чаклунство у 1664 році. Щоправда, тоді це місто ще не називали Блек-Спрінг, то була колонія голландських мисливців, знана як Нью-Бек. І ось тут у Блек-Спрінзі вона з тих часів і лишилася.

У каміні за їхніми спинами тріснула дровина. Беммі миттєво випросталася, як іграшковий клоун, що вистрибує з коробочки. Стів зауважив, що бідолаха нервувала, наче те лоша; про напруження свідчили глибокі борозни, що залягли навколо її рота.

– У Гайленд-Фолзі, в Форт-Монтґомері й, звісно, у Пойнті всі знають, що пагорби й ліси навколо зачакловані. А подробиці їм знати не потрібно. Це можна відчути навіть у повітрі, ніби запах озону після буревію з блискавкою. Але відьма – то проблема Блек-Спрінга, і, на жаль, немає жодного виходу, окрім як залишати усе таким, як є.

Він сьорбнув пива. Делароса кинули скорботні погляди на власне питво, не в змозі примусити себе взяти його в руки.

– Про її життя майже нічого не відомо, і від того таємниця тільки глибшає. Ймовірно, вона прибула сюди на одному з кораблів голландської Вест-Індської компанії десь у 1647 році. Тоді Новий Амстердам був жвавим портовим містом. Угорі уздовж Гудзона селилися люди, вони торгували з індіанцями, поселення були бідними і простими, а історії поширювалися з уст в уста. Багато з них загубилося із плином часу. Катаріна могла бути пастушкою, а могла – повитухою. У Новому Світі роль жінок полягала у зміцненні громади.

– Шляхом дітонародження, – пояснила Джоселін.

– Саме так. Вони, так би мовити, засівали насіння нової цивілізації. Голландці засновували поселення здебільшого у безпечних місцях уздовж річок. Але у лісах звідти на захід було досхочу диких тварин, й індіанці мунсі ставили мисливські пастки там, де зараз Ліс Чорної скелі й де голландці заснували Нью-Бек. З індіанцями вони порозумілися. Торгували з ними. А ось від англійців їх аж у дрож кидало. Нова Англія наступала їм на п’яти, бажаючи приєднати Нові Нідерланди до своїх територій. Саме це й сталося наступного року, коли англійці захопили голландські поселення без краплини крові. Ось вони-то й вигнали звідси плем’я мунсі… але багато хто стверджує, що мунсі залишили ці землі добровільно й самі пішли на північ. Тому що на той час Блек-Спрінг уже був проклятий.

– Пробачте, але що це означає в реальності? – запитав Берт Делароса.

– Зачаклований, – відповів Грім, як завжди, без краплини делікатності. – Байдужий. Приречений.

– Принаймні, так вважалося за тих часів, – припустила Беммі.

– Еге ж, можна й так сказати, – криво всміхнувся Грім, але відразу ж сповз у кріслі під колючим пильним поглядом Піта Вандермеєра. Обоє Делароса перезирнулися й позіхнули. За інших обставин було б цікаво спостерігати за їхніми майже комічними досконало синхронними рухами.

– Отже, мусите розуміти, що забобони глибоко увійшли в людську психіку, – продовжив Піт. – Ми говоримо про людей, що мали якось виживати у всуціль дивному світі, за часів, коли ніякої безпеки не існувало взагалі. Європу потрясали епідемії чуми, неврожаї, голод і війни, а Новий Світ був сповнений невідомих лісових звірів, дикунів і демонів. Ніхто не знав, які потойбічні істоти вешталися у безлюдних місцях на захід від заселеної землі. Дуже паскудна ситуація. Наукових знань тоді не було, і люди покладалися на байки та віщування чаклунів. Вони боялися всемогутнього Бога й до смерті лякалися диявола. Це наклало відбиток на навколишні ліси, який не сплутаєш ні з чим. Досить бодай згадати, як зветься пагорб за нашим будинком.

– Гора Нещастя? – запитав Варт. – Ми піднімалися на неї якраз цього тижня. Чарівне місце. З вершини було видно Гудзон.

– Так, приємне місце для прогулянки. I зараз абсолютно безпечне, допоки не відхиляєшся від стежки. Але ж ці знамення… Ставтеся до них як до примітивної метеорології, з тією різницею тільки, що вони передбачають не погоду, а нещастя, що насуваються. Ви, звісно, чули про судові процеси над відьмами у Салемі – вони відбулися десь за двадцять чи тридцять років по тому в Колонії Массачусетської затоки. Їм передували неврожаї, епідемія віспи та постійні загрози нападу з боку індіанських племен. Зв’язок між цими подіями було встановлено тільки пізніше, але то не має значення. Від того часу страх почав відігравати провідну роль у потоці чуток, що передували трагедіям. Люди почали повсюди вбачати знаки: у мертвонароджених дітях і дивних природних явищах, у швидкому гнитті м’яса й у величезних птахах…

Піт посміхнувся й продовжив:

– Голландці були дещо прагматичнішими за пуритан. Але у 1653 році з’явився великий птах, який три тижні поспіль щодня на заході сонця вмощувався на хресті шпиля церкви в порту Нового Амстердама. У місті здійнялася неабияка паніка. Стверджували, що птах за розмірами був більшим за гусака, мав сірий колір і полював на трупи. Зараз ми б, звичайно, припустили, що то був американський гриф, бо вони час від часу зустрічаються у цих місцях. Але ж хіба колоністи могли про те знати? Отже, хутко потому зібралася юрба й почала з огляду на появу того птаха робити всілякі пророцтва. Рада міста встигла наказати підстрелили його, але було запізно. Наступного року людей покосила віспа, а винуватцем епідемії оголосили птаха.

Джоселін раптом про щось згадала.

– Стіве, розкажи їм історію про лікаря та дітей. Піте, ти знаєш її?

– Ні.

– Мені її колись розповів колега з Медичного коледжу Нью-Йорка, – сказав Стів. – Ще до тієї епідемії 1654 року лікар з Нового Амстердама на ім’я Фредерік Ферхульст вивчав поведінку дітей, що гралися у «похорон». Вони копали ями за стінами поселення, приносили ящики з-під фруктів і, зображаючи похоронну ходу, клали їх до могил. Батьки гадали, що діти одержимі, а саму гру вважали поганим знаком.

– Дякувати Богу, зараз у нас є приставка Нінтендо Wii, – відгукнувся Піт. Засміялися всі, окрім Беммі Делароса, яка змогла витиснути з себе лише слабеньку усмішку.

– Існує чимало подібних історій, – зауважив Стів. – Деякі з них справді жахливі. Знаходили тіла людей тієї епохи, яким між щелеп було просунуто цеглини. Коли у Бостоні у 1693 році спалахнула епідемія жовтої гарячки, люди часто відкривали спільні могили, щоб поховати нових померлих. Тоді гробокопачі час від часу знаходили роздуті тіла, в яких текла кров із рота, а саван був ніби виїдений навколо обличчя. Це мало такий вигляд, ніби мрець прогризав собі вихід із савана й повертався до життя, щоб пити кров. Зараз ми знаємо, що тіла, які розкладаються, роздуваються від газів. Органи, гниючи, виштовхують із рота рідину, і бактерії, що містяться у ній, роз’їдають саван. Але ж за тих часів це явище вважалося науковим доказом того, що «пожирачі саванів» були людьми, які не встигли померти й харчувалися живими людьми, а також разом із лихоманкою поширювали прокляття, щоб воскресло іще більше мерців. Служителі церкви засовували цеглини їм до рота, щоб вони померли від голоду.

У повітрі зависла довга пауза, яку порушувало лише тріскотіння вогню в каміні. Потім озвався Берт:

– Слухайте, а в інших містах жителі справді ними вихваляються, розповідають новоселам, як там все чудово, які класні ресторани й усе таке…

Грім пирхнув і захлинувся пивом. Цього разу засміялися всі, навіть Беммі. Джоселін стукала Гріма по спині, поки той не перестав кашляти. На думку Стіва, здатність Берта до жартів була добрим знаком. Отже, цей чоловік не аж настільки приголомшений, і не все, що він почує цієї ночі, залетить йому в одне вухо і вилетить з іншого, принаймні, допоки він не вихилить до дна усю пляшку «Столічної».

– Усе гаразд, – сказав Піт, коли сміх припинився, і продовжив: – Коли людей спіткає незрозуміле лихо, їх охоплюють страх і відчуття небезпеки, а різного роду віщуни їх посилюють. Діти народжуються сліпими, у багні знаходять сліди дивних тварин, у нічному небі світяться вогники… Як тільки люди починають вірити у віщування, їхнє життя та спосіб мислення починають вщент руйнуватися. «Які ще жахіття чатують на нас?» – запитують вони. Ось у такому сприятливому середовищі й пустив паростки страх перед Катаріною ван Вайлер.

– Отже, люди вирішили, що вона – відьма, – сказав Берт.

– Саме так.

Цигарка Піта дотліла в попільничці й він заходився скручувати нову.

– Усе починалося як звичайне полювання на відьом, але була й пара розбіжностей, правда, не в тому, що стосувалося причин. Вона була одинокою жінкою, жила в лісі, отож усі дивилися на неї згорда. У 1664 році їй мало бути не менше як тридцять років, адже в неї було двоє маленьких дітей: хлопчик і дівчинка. Хто був батьком і чому його не було з ними, ми вже не дізнаємось. Подейкували, що вона злягалася з індіанцями. А якщо додати, що ця жінка залишила церкву, стає зрозуміло, чому невдовзі в неї почали тицяти пальцями. Пліткували також, що вона виконувала поганські обряди. А суперечки щодо конкретного змісту тих обрядів підживлювали страхітливі чутки про неї.

– Як, наприклад, служіння дияволу? – запитав Берт.

– А також содомія, скотолозтво, людожерство… бо то все диявольська робота.

– Господи Ісусе.


– До Ісуса зараз дійдемо. Так от, у жовтні 1664 року дев’ятирічний син Катаріни вмирає від віспи. Знайшлися свідки, що бачили, як вона, вбрана у глибокий траур, хоронила в лісі його тіло. Але за кілька днів по тому жителі містечка побачили, як хлопець гуляє вулицями Нью-Бека, ніби Катаріна воскресила його з мертвих, як Ісус воскресив Лазаря. Від цього вони перелякались до гикавки. Якщо воскресіння когось із мертвих не є остаточним доказом того, що людина злигується з тим, із ким злигуватися не повинна, то які ще докази потрібні? Отож Катаріну ван Вайлер засудили на смерть за чаклунство. Її катували, й вона зізналася в усьому, але так робили вони усі. Господи, та після колеса й ганебного крісла[5]5
  Ганебне крісло – різновид покарання жінок за лайку, відьомство та проституцію, поширений в Англії та її колоніях до початку XIX століття. Жінку садили в дерев’яне крісло і закріплювали залізним обручем, щоб вона не могла випасти. Крісло прив’язували до довгої дерев’яної балки, прикріпленої до механізму на зразок гойдалки. Встановивши цей механізм на березі річки чи ставка, занурювали крісло з жінкою в воду. Іноді покарання призводило до смерті жінки від шоку. Останні вироки, що передбачали це покарання, були винесені в 1808 і 1817 роках.


[Закрыть]
будь-хто зізнається, що стрибав бісовими дахами на мітлі. Те, що вони зробили з нею, було жахіттям. Її змусили вбити ту нечестиву істоту, якою був її воскреслий син, та ще й зробити це власноруч. Якби вона не згодилася, судді вбили б не лише сина, а й дочку теж.

– Який жах! – скрикнула Беммі. – Отже, вона мала вибрати, кого з дітей залишити живим?

Піт знизав плечима.

– Тоді дітей не так пестили, як зараз. Холодні вітри долітали сюди зі Старого Світу. Звинувачення у відьомстві й вироки за нього були повсякденним явищем. У Катаріни не було вибору: вона вбила сина, щоб зберегти життя доньці. А після того її засудили до шибениці, бо то вважалося милістю. Але ж вони самі її не вішали. Її змусили самостійно стрибнути у петлю на знак розкаяння та самобичування. Її мертве тіло кинули до одного з відьомських водоймищ у лісі на поталу диким звірям. Так завжди робилося. Або так, або їх спалювали на багатті. Звісно ж, ці жінки були ні в чому не винні.

– Який жах, – прошепотіла Беммі.

– Окрім того, в цьому випадку вона була не зовсім не винною, – сказав Грім.

Делароса подивилися на нього.

– Гм… ну, нам це не відомо, – швидко втрутився Піт. – Нам не відомо, чи вона була винна у тих злочинах, за які її засудили. Навіть тут, у Блек-Спрінзі, в нас немає підґрунтя для подібних припущень. Ми знаємо напевне тільки одне: колоністи вірили у те, що вона воскресила з мертвих сина, і того було для них досить. З позицій сучасності можна вважати можливим і навіть вірогідним, що вона за життя мала надзвичайні здібності, але ніщо не вказує на те, що вона творила дива або використовувала свій дар, щоб завдати комусь шкоди. Швидше за все, насильницька смерть, а перед тим жахливі тортури та примус до вбивства власної дитини зробили з неї те, чим вона є зараз. Але то все здогадки. Розумієте, у світі потойбічного в нас дійсно небагато довідкових матеріалів.

– Ну, добре, – сказав Берт Делароса, вихиливши порцію горілки. – Отже, ви, хлопці, маєте свого сільського привида. – 3 його вуст зірвався легкий смішок, ніби його самого розсмішило ним же й сказане. Берт підняв порожню чарку й тицьнув нею у бік Гріма:

– Це ж просто жахливо. Отже, ти, сучий сину, говорив правду, коли телефонував мені. А я гадав, ти мені баки забиваєш. Авжеж… дійсно, думав, що забиваєш мені баки.

– Про що це ти говориш? – здивовано запитала Беммі.

– Отого дня, коли він і та жінка намагалися дати нам хабара… Того вечора він зателефонував мені на мобілку і спробував знову збити мене з пантелику, та ще й додав якусь побрехеньку про злу відьму Заходу. Я тобі про це не розказував, бо був шокований тим, як далеко вони ладні зайти у своїй настирливості, до того ж мені не хотілося тебе засмучувати. Та… ну, ти пам’ятаєш, люба, що ми про них думали.

– Вибачте, – додав Грім без краплини іронії.

– Ви назвали її сільським привидом, – заговорив знову Піт, – і ви близькі до правди, але не зовсім. Здається, ви без проблем могли б сприйняти реальність чогось такого дуже дивного, що тиняється у вашій спальні. Але чому ви не викликали поліцію, коли її побачили? Це ж перша річ, яку робить більшість людей, коли бачить когось чужого у своєму помешканні. І чому не викликали швидку допомогу, ви ж бачили, в якому стані ця жінка?

Подружжя Делароса обмінялося зніяковілими поглядами, не знаючи, що відповісти. Стів раптом відчув, як йому в душу вповзло знайоме почуття дежавю, яке дуже часто з’являлося, коли вони розповідали новоприбулим про те, в яку халепу ті потрапили. Таке траплялося не частіше ніж пару разів на рік, якщо їм щастило, і то, як правило, в інший час. Але час доби не мав жодного стосунку до його спогадів. Це було вісімнадцять років тому, під час розмови був присутній той самий Піт Вандермеєр, але значно молодший – тоді він іще працював на факультеті соціології Нью-Йоркського університету. На той час він, мабуть, ще не був таким експертом з оповідань, але в його голосі звучав такий самий розсудливий спокій. Стів пам’ятав головне: їхній власний страх та їхню власну невпевненість. Ми слухали розповідь про передвістя та відьом, і не було такої миті, коли б ми йому не вірили. Ні… після того, що ми побачили.

Нарешті Беммі порушила мовчанку.

– Ти просто відчув, що вона… ну, що вона не грабіжниця. Досить було оком на неї кинути, щоб це зрозуміти. Вона була схожа на зло.

Беммі повернулася до чоловіка:

– Можна, я їм розповім, як це сталося?

Берт, здавалося, хотів щось сказати, але лише махнув рукою.

– Валяй.

– Ми ще не поснули. Ми… були близькі.

Її щоки м’яко спалахнули. Стів і Грім прикусили язики. За весь час роботи лікарем Стів навряд чи чув більш сором’язливе визначення статевого акту, яке б при тому настільки пасувало людині, яка про нього говорила.

– Я повернулася на спину, й раптом з’явилася вона, у ногах ліжка. Я побачила її за Бертом. А найжахливішим було те, що спочатку там нікого не було, а за мить вона вже там, і дивиться на мене. Тільки очей в неї не було, замість них – лише чорні потерті нитки, і тими нитками вона на мене дивилася. Краще б вона того не робила.

– Дружина скрикнула, – додав Берт монотонним і безбарвним голосом, – та випросталася з-під мене, ніби з-під електричного стільця. А потім і я її побачив. І тоді я закричав. Я ніколи в житті не кричав, здається, з того часу, як мені довелося стрибати в ополонку у затоці Джамейка під час посвяти у студентське братство. А от тоді я закричав. Беммі так і сказала: мій розум не мав жодних сумнівів у тому, що це була мара, нічний кошмарний сон – та тільки той кошмар був реальний і ми удвох його бачили! Беммі обгорнулася простирадлом і втекла з кімнати. Я побіг за нею, але в дверях озирнувся, бо хотів пересвідчитися, чи зникне вона, якщо кліпнеш, адже так роблять привиди. Але вона не зникла. І тоді… я повернувся до неї.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю