Текст книги "Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння"
Автор книги: Террі Гудкайнд
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 38 страниц)
51
Дженнсен походжала по неяскраво освітленому наметі імператора, звуки її кроків тонули в розкішних килимах на підлозі. Близько зовнішнього входу стояла сестра: ніхто не мав права потривожити імператора і ніхто б не зміг заподіяти йому шкоду. На вулиці великий загін варти, в який входили і сестри, патрулював територію табору. Час від часу сестри, заглядаючи в намет, спостерігали за Дженнсен.
Дівчині залишалося тільки крокувати. Всередині неї все стискалося в грудку від занепокоєння за Себастяна. Під час довгого шляху до табору він втратив свідомість. За словами сестри Мердінти, життя Себастяна було в небезпеці. Його втрати Дженнсен не пережила би – це було все, що у неї залишилося.
Імператор після великої втрати крові теж перебував у тяжкому стані. До того ж, і йому довелося пережити довгу дорогу верхи. Джеган відмовився відкладати повернення в табір, нехай навіть ціною власного здоров'я. Він ніколи не думав про себе. Тепер і імператор, і Себастян перебували під наглядом сестер Світла. Дженнсен намагалася залишитися зі своїм другом, але їй не дозволили.
При вигляді армії Джеганю стало ще гірше. Він був готовий вбити будь-кого, хто підійшов би до нього з жалем. Дженнсен прекрасно розуміла причину настільки лютого гніву.
Світлова мережа загорілася якраз в центрі табору. Навіть через кілька годин тут панувала плутанина.
Деякі загони розсіялися по околицях, готуючись до неминучої, як їм здавалося, атаки. Інші, як можна було здогадатися, просто розбіглися. У місці, де загорілася мережа, не було нічого, крім величезного випаленого котловану. У таких умовах не було можливості визначити число вбитих і тих, що порозбігалися. Навіть число загонів перерахувати не представлялося можливим – не те що людей.
До Дженнсен доходили розмови, правда неголосні, що за одну мить в пил перетворилися понад півмільйона людей і що це число при більш точних підрахунках може виявитися вдвічі більшим. Плюс незліченну кількість було покалічено: обпалені або осліплені; позбулися рук і ніг, уражені летячими осколками; розчавлені важкими фургонами. Люди оглухли, осліпли, з'їхали з глузду… Надати допомогу всім нужденним не представлялося можливим: не вистачало військових лікарів і сестер Світла навіть для того, щоб допомогти хоча б невеликій частині поранених. Щогодини тисячі вижилих від страшного удару вмирали від отриманих ран.
Тим не менше, якою б руйнівною силою не володіла світлова мережа, її наслідки не виявилися згубними для армії Імперського Ордена. Табір розміщувався на величезній території, і саме з цієї причини велика частина армії вижила. Як казав імператор, замінити убитих живими – справа часу, а потім він знову поведе своїх людей на Новий світ, і вони помстяться за все.
Тепер Дженнсен починала розуміти, чому Себастян настільки рішуче стверджував, що магія в кінцевому рахунку має бути знищена. Однак дівчина сподівалася, що ця сама магія, принаймні, врятує його життя.
Незважаючи на впевненість імператора Джегана в тому, що армія досить швидко поповниться свіжими силами, наступали важкі часи. Були знищені великі запаси продовольства, спорядження і зброї. У всьому таборі не знайшлося намету, який би не постраждав. Наступала холодна ніч, а безліч солдатів були кинуті напризволяще. Імператорський намет теж зірвало в момент удару, але його вдалося встановити, і там розмістили пораненого імператора і Себастяна.
Дженнсен походжала по наметі, згораючи не тільки від неспокою, але і від люті. У світі не було чудовиська страшніше Річарда Рала. Жодна людина на світі не була причиною такої безлічі страждань. Було просто незбагненно, як в людині могла вирости така жадоба влади, що її наслідки принесли смерть такій кількості людей. Дженнсен не могла уявити, яким чином Річард Рал хоч почасти міг бути творінням Творця.
Швидше за все, це було породження Володаря.
По щоках дівчини котилися сльози, її нервували похмурі передчуття. Вона ревно молилася добрим духам, щоб Себастян не помер, щоб сестри змогли вилікувати його.
Змучившись ходити, вона зупинилася і схилилася над столом, який раніше стояв в особистих покоях імператора. Мабуть, після того як намет завалився, встановлювали і збирали меблі похапцем, і цей стіл випадково опинився не на місці. До нього була прибудована книжкова полиця.
Дівчина неуважно розглядала корінці книг, підшукуючи, що б відволікло її від неспокійних думок. Незрозуміло чому, одна з книг привернула її увагу: на корінці були написані іноземні слова. Дженнсен взяла її і піднесла до свічки, намагаючись розібрати назву. Пальці її швидко пробігли по тиснених золотом словах на обкладинці. Навряд чи вона розуміла їх сенс, але вони здалися їй знайомими.
І тут книгу вихопили у неї з рук. Дівчина здивовано підняла очі: це була сестра.
– Книга належить імператорові Джегану. Вона дуже рідкісна і стара, а крім того, імператору зовсім не подобається, коли хтось чіпає його книги.
Дженнсен дивилася, як жінка розглядає, чи не зіпсувала вона книгу.
– Вибачте, я не зробила нічого поганого.
– Ви – особливий гість, і нам дано наказ виконувати всі ваші бажання, але це найцінніші речі його превосходительства. Він – високоосвічена людина, збирає книги. Я думаю, ви уважите його бажання: ніхто, крім нього, не має права доторкатися до них.
– Так, звичайно, я просто не знала, – Дженнсен прикусила нижню губу і відвернулася до дверного отвору, де за прочиненими фіранкою був видний Себастян.
Їй дуже хотілося зрозуміти назву книги. Дівчина знову звернулася до сестри:
– Мене дуже зацікавила ця книга, я ж ніколи не бачила таких слів.
– Це мова батьківщини імператора.
– Невже? А що це значить? – Дженнсен показала на книгу, яку сестра повертала на своє місце.
– Я не дуже добре розумію цю мову, але… Зараз подивлюся, може і переведу вам.
У тьмяному світлі свічки сестра деякий час розглядала книгу, тихо ворушачи губами. І нарешті сказала:
– Тут написано «Стовпи Творіння».
– «Стовпи Творіння»… Ви не могли б розповісти мені про цю книгу?
Жінка кивнула:
– У Старому світі є місце, яке так називається. Думаю, ця книга якраз про нього.
Не встигла Дженнсен задати наступне питання, як з-за ширми з'явилася сестра Мердінта. Тіні від свічок розфарбували її суворе обличчя дивним малюнком.
Дженнсен кинулася їй назустріч.
– І як вони? – Схвильованим шепотом спитала вона. – Адже вони обидва поправляться, вірно?
Мердінта підняла очі на підлеглу. Та якраз ставила книгу на місце.
– Сестра, твоя присутність необхідна людям. Іди, будь ласка, допоможи.
– Але його превосходительство наказав мені стояти на сторожі…
– Його високопревосходительству, як і багатьом іншим, потрібна допомога. Лікування просувається занадто погано. Іди і допоможи сестрам.
Жінка кивнула і поспішила геть.
– А чому так погано йде лікування? – Запитала Дженнсен, коли сестра зникла за важкою ширмою.
– Розпочате і перерване лікування, як це вийшло з імператором, створює певні проблеми. Особливо, у випадку, якщо сестра, що лікувала його, загинула. Кожна людина виконує свої завдання певним чином, притаманним тільки йому, тому розгадати, як було розпочато лікування, та продовжити його в тому ж ключі дуже складно. – Мердінта слабо посміхнулася. – Але ми впевнені, що його превосходительство обов'язково видужає. Для цього буде потрібно просто зосереджена робота сестер Світла. Думаю, робота займе більшу частину ночі. До ранку все вже буде в порядку, і імператор одужає.
– А як же Себастян? – Видихнула Дженнсен. Сестра Мердінта кинула на дівчину оцінюючий погляд. У ньому нічого не можна було прочитати.
– Я б сказала, що тут все залежить від тебе.
– Від мене? Що ви маєте на увазі? Що я повинна зробити, щоб його вилікувати?
– Все.
– Але що від мене потрібно? Ви тільки скажіть, і я зроблю все, про що попросите. Будь ласка, ви повинні врятувати Себастяна.
Сестра стиснула губи:
– Його одужання цілком залежить від виконання твого зобов'язання знищити Річарда Рала.
– Так, звичайно. Я хочу знищити Річарда…
– Я сказала «виконання». Мені не потрібні зайві слова.
Дженнсен пильно подивилася на неї:
– Я не розумію. Я проробила довгий і важкий шлях, щоб нарешті заручитися підтримкою сестер Світла, підібратися ближче до лорда Рала і встромити ніж у його серце.
На обличчі сестри Мердінти з'явилася жахлива посмішка.
– Ну, в цьому випадку Себастяну немає про що турбуватися.
– Сестра Мердінта, будь ласка, поясніть мені, чого ви хочете.
– Я хочу смерті Річарда Рала.
– Значить, наші цілі збігаються. До речі, ризикну зауважити, що моє бажання набагато сильніше, ніж ви можете собі уявити.
Сестра підняла брову:
– Безсумнівно… Імператор Джеган сказав, що сестра, яка спробувала лікувати його, загинула від чарівного вогню.
– Це правда.
– А ти бачила людину, яка убила її?
Дженнсен здалося дивним, що сестра Мердінта не запитала, чому сама Дженнсен не загинула в жахливому вогні.
– Це був старий чоловік. Худорлявий, з сивими хвилястим волоссям, безладно розкиданими по плечах.
– Чарівник Першого Рангу Зеддікус Зу'л Зорандер, – уїдливо прошипіла сестра.
– Так, я чула, як хтось назвав його «чарівник Зорандер». Але я його не знаю.
Сестра Мердінта пильно дивилася на дівчину:
– Чарівник Зорандер – дідусь Річарда Рала.
Дженнсен розкрила рот від подиву:
– Я не знала.
– Там був чарівник, який і влаштував весь цей кошмар, мало не вбив імператора Джеганя, а ти – та, що присягалася знищити ворога, – не зуміла виконати свою обіцянку.
Від відчаю Дженнсен простягнула до сестри Мердінти руки:
– Я намагалася, чесно, але він втік. Там таке творилося…
– А ти думаєш, що вбити лорда Рала буде легше? Легко базікати, а коли приходить час діяти, ти не здатна впоратися навіть з його старезним дідом!
Дженнсен зібрала всі сили, щоб не розридатися. Давно вона не відчувала себе такою приниженою.
– Але я…
– Ти прийшла сюди за допомогою сестер. Ти сказала, що хочеш убити Річарда Рала.
– Так. Але яке це має відношення до Себастяна… – Сестра Мердінта підняла палець, закликаючи до мовчання:
– Себастян під загрозою смерті. Він постраждав від найнебезпечнішого удару магією, нанесеного дуже могутньою чаклункою. І залишки цього чарівництва все ще сидять у ньому. Якщо залишитити його самого на себе, він дуже скоро помре.
– Але тоді ви повинні поквапитися, будь ласка… Різкі слова сестри змусили дівчину замовкнути.
– Це чарівництво небезпечне і для тих, хто намагається його вилікувати. Спроби видалити ці залишки небезпечні як для наших життів, так і для його. І якщо ми збираємося ризикувати життями сестер, то я б хотіла, щоб ти виконала своє зобов'язання вбити Річарда Рала.
– Як ви можете ставити умови, коли мова йде про життя людини!
Сестра випросталася:
– Нам доведеться залишити багатьох інших вмирати, щоб виділити необхідний час для лікування однієї людини. Як ти смієш просити нас про це? Чому ми повинні кинути решту заради того, щоб вижив твій коханець?
У Дженнсен не знайшлося відповіді на таке страшне питання.
– Якщо ми йдемо на такий крок, він повинен послужити для чогось більш важливого, ніж життя людей, які загинуть без нашої допомоги. Допомога, подана одній людині, повинна послужити чогось дуже важливого. А ти очікувала меншого? Хіба ти не хочеш того ж самого? І за це ми збережемо життя людини, такої дорогої для тебе…
– Він вам теж дорогий! І Імперському Ордену! І вашій справі! І імператору!
Сестра Мердінта чекала, поки Дженнсен замовкне. І коли її злобна мова завершилася, сестра продовжила:
– Важливість однієї людини визначається тим внеском, який він може внести у загальну справу. І тільки ти зможеш забезпечити його цінність. За порятунок людини, такої дорогої для тебе, я повинна отримати беззастережне виконання обіцянки знищити Річарда Рала.
– Сестра Мердінта, ви і уявлення не маєте, наскільки я хочу вбити Річарда Рала. – Кулаки Дженнсен мимоволі стислися. – Він наказав убити мою матір. Вона померла в мене на руках. Через нього мало не загинув імператор Джеган. Річард у відповіді за рану Себастяна. За страждання, які навіть уявити неможливо! За вбивства, що не піддаються ніякій оцінці! Я хочу, щоб Річард Рал закінчив своє життя!
– Тоді давай, ми звільнимо твій голос. Дженнсен в жаху відступила на крок:
– Що?
– Грушдева.
Очі Дженнсен широко розкрилися.
– Де ви таке чули?
Самовдоволена посмішка розповзлася по обличчю сестри Мердінти.
– Від тебе, дівчинко.
– Я ніколи…
– За обідом з його превосходительством. Він запитав тебе, чому ти хочеш убити свого брата. І ти сказала: «Грушдева».
– Та ніколи я такого не говорила. Посмішка прийняла відтінок покровительства.
– Ти так сказала. Невже ти хочеш мене обдурити? Ти заперечуєш, що подумки прошепотіла це слово?
Дженнсен мовчала, і сестра Мердінта продовжила:
– А ти знаєш, що означає це слово? Грушдева?
– Ні, – майже нечутно відповіла Дженнсен.
– Помста.
– Звідки ви знаєте?
– Мені знайома ця мова. – Дженнсен застигла, розпрямивши плечі:
– А що, власне кажучи, ви пропонуєте?
– Я пропоную врятувати життя Себастяну.
– А що ще?
Сестра Мердінта похитала головою:
– Сестри відведуть тебе в затишне місце, де ми будемо одні, а інші сестри залишаться тут і займуться порятунком життя Себастяна, як ти того хочеш. Вранці йому стане краще, і тоді ви зможете відправитися на пошуки Річарда Рала. Ти прийшла сюди за нашою допомогою. Я збираюся тобі її надати. З тим, що ми для тебе зробимо, ти зумієш виконати своє завдання.
Дженнсен придушила зітхання. Голос чомусь мовчав. Ні слова не говорив. І тиша, яка настала, чомусь здавалася ще більш жахливою.
– Себастян вмирає. Ще кілька хвилин, і буде занадто пізно. Так чи ні, Дженнсен Рал?
– Але якщо…
– Так чи ні? Твій час настав. Або вб'єш Річарда Рала, або вб'єш Себастяна. Досить одного твого слова. Або роби вибір, або забудь про свою мрію.
52
Прив'язавши коня, Дженнсен тремтячою рукою погладила Расті по щоці, постояла, притулившись обличчям до морди коня.
– Поводься добре, поки я не повернуся, – прошепотіла вона.
У відповідь на ці тихі слова Расті заіржав. Дженнсен подобалося думати, що кінь розуміє її слова. Вона була твердо впевнена, що волохатий чотириногий друг розуміє кожне її слово. Як і Бетті, яка завжди піднімала голову і метляла хвостиком, що стримів догори, коли Дженнсен звіряла їй свої переживання і страхи.
Дівчина вдивлялася в темні гілки дерев, що розгойдувалися в неясному світлі повного місяця, оповитого димчастою вуаллю легких хмар, мовчазних свідків ночі.
– Ти йдеш?
– Так, сестра Мердінта.
– Тоді поспішай. Тебе чекають.
Дженнсен послідувала за Мердінтою. Поросла мохом земля була покрита шаром сухих дубового листя і гілок. Тут і там з суглинку виступали коріння дерев, створюючи зручні сходинки для підйому. На вершині пагорба розташувався зручний майданчик. Сестра у своєму темно-сірому одязі, пробираючись крізь зарості густого чагарнику, була практично непомітною. Дивлячись на ширококосту жінку, Дженнсен дивувалася грації її рухів.
Голос продовжував мовчати. У неспокійний час, такий, як зараз, голос мав звичай нашіптувати їй. А тепер мовчав.
Дженнсен весь час мріяла, щоб він залишив її в спокої. Але тепер вона усвідомила, якою лякаючою може бути тиша.
Світло від повного місяця, який злегка загороджували хмари, освітлювало ліс досить добре. Дженнсен бачила пару від свого дихання, зависаючу в холодному повітрі. Вона йшла слідом за сестрою між широких ялинових лап і гілок бальзаміну. У лісі дівчина завжди почувала себе як вдома. Однак зараз їй було не зовсім затишно.
Дженнсен воліла б залишитися на самоті, ніж крокувати за цією суворою жінкою. Навіть після того як Дженнсен дала їй обіцянку, яка могла врятувати життя Себастяна, сестра продовжувала дотримуватися в своїй поведінці почуття тупої переваги, позбавленої будь-якої терпимості. Поки дівчині було ясно одне: Мердінта керує, і цим все сказано.
Однак слово вона тримала. Варто було Дженнсен дати клятву, і Мердінта негайно послала сестер рятувати життя Себастяна. Поки ті проводили відповідну підготовку, Дженнсен дозволили поглянути на нього, щоб вона на власні очі переконалася, що робиться все можливе.
Перш ніж піти, дівчина нахилилася і ніжно поцілувала його, провела рукою по світлих пасмах волосся і доторкнулась губами до закритих небесно-блакитних очей. Вона шепотіла молитви, звернені до матері і добрих духів, щоб ті допомогли йому.
Сестра Мердінта не квапила, проте врешті-решт її терпець увірвався, і вона відтягнула Дженнсен від хворого, прошепотівши, що сестрам давно пора почати роботу.
На зворотному шляху дівчині дозволили заглянути в особисті покої імператора. Вона побачила чотирьох сестер, схилених над його пораненою ногою. Імператор був без свідомості. Цілительки гарячково працювали. Схоже, вони і самі відчували страждання, іноді хапаючись за голову, немов у нападі сильного болю. Дженнсен і не підозрювала про біль, поки не побачила цю четвірку і не почула пояснень сестри Мердінти, наскільки важким може бути цілительство…
Дженнсен відсунула з дороги гілку бальзаміну. Вони з сестрою все далі заглиблювалися у гущавину лісу.
– Навіщо ми йдемо так далеко від табору? – Прошепотіла Дженнсен. Здавалося, вони перебували в дорозі вже кілька годин.
Сестра Мердінта обернулася, ніби дивуючись безглуздості питання, і хвіст, в який було зібране її волосся, хльоснув її по плечу.
– Ми повинні бути без сторонніх, щоб здійснити задумане.
Дженнсен хотілося запитати, що вони будуть робити, але вона знала, що сестра нічого не скаже. Жінка не відповідала на конкретні питання, вона вважала: раз Дженнсен дала слово, то повинна виконувати всі пункти угоди, поки справа не прийде до завершення.
Тому дівчина думала про те, як вони з виздоровілим Себастяном відправляться на світанку в путь. І знову буде життя далеко від доріг, населених пунктів, людей. Далеко від усмішок солдатів Імперського Ордена…
Вона знала, що солдати роблять неможливе, борючись з військами лорда Рала, але, тим не менш, ледве виносила їх товариство. Часом у неї просто мурашки по спині повзали. Серед солдатів Дженнсен відчувала себе ланню, яку загнала зграя вовків. Але як би не намагалася вона наділити свої почуття в слова, Себастян зрозуміти її так і не зміг. Чоловік не здатний зрозуміти, що відчуває жінка, коли її розглядають. Як йому пояснити, наскільки це страшно, коли тебе розглядають солдати – з хтивими усмішками і дикими очима?..
Якщо вона все зробить так, як сказала сестра Мердінта, то вранці вони з Себастяном відправляться в шлях. Яку б допомогу не збиралися надати сестри, вони переконали її: треба вбити Річарда Рала. І тепер Дженнсен турбувалася лише про це. Її життя буде належати тільки їй. І навіть якщо їй не доведеться розпоряджатися власною долею, вона, принаймні, звільнить світ від ката.
Вони залишили коней у дубовому гаю. Дуби ще не одягли листя, і ліс виглядав прозорим. Однак попрямували вони в саму гущу – в зарості бальзаміну, ялин і сосен. У багатьох дерев гілки схилялися до самої землі.
Більшу частину життя дівчина провела серед лісів. Вона могла йти навіть по сліду бурундука. Сестра Мердінта крокувала попереду з упевненістю людини, яка знає дорогу, однак тут явно не було стежки. На землі лежав звичайний лісовий килим, і не було помітно, щоб хтось залишив на ньому слід. Жодна гілочка не була потривожена, сухе листя лежало незрушеним, на м'який лишайник не ступала нога людини. Судячи з цього, сестра вела її в неходжений ліс, не маючи певної мети або напрямку. Однак дії її були обдуманими, і вона безумовно йшла по відомому їй маршруту.
А потім вітер доніс до Дженнсен слабкі звуки. Попереду крізь гілки дерев показався вогник. У студеному повітрі рознісся нудотний запах чогось гниючого.
Незабаром Дженнсен почала розбирати окремі голоси, об'єднані низьким, ритмічним, гортанним співом. Вона не розуміла слів, але вони віддавалися глибоко в її грудях. Цей незвичайний ритм здавався їй болісно знайомим. Навіть не розбираючи окремих слів, дівчина почала розуміти, що цей наспів дуже відповідає огидному запаху, які розносять по повітрю. Потім від почутих слів, таких нав'язливо інтимних, у Дженнсен зсудомило шлунок.
Сестра Мердінта зупинилася і обернулася, щоб упевнитися, чи в порядку її підопічна. Дженнсен звернула увагу, як неяскраве місячне світло відбивається від кільця, протягнуте крізь нижню губу її супутниці, – таке носили всі сестри. Дівчина відчувала огиду до цього звичаю, хоча цим вони підкреслювали свою відданість імператору.
Мердінта притримала гілку бальзаміну, яка загороджувала дорогу, звільняючи шлях. Від співучих звуків серце Дженнсен шалено калатало. Крізь просвіт між гілками дерев виднілася галявина, а над нею – відкрите небо, з якого лилося місячне світло.
Дженнсен глянула в суворе і невблаганне лице сестри і рушила у напрямку до поляни. Перед нею широким колом були розставлені свічки. Вони стояли так близько, що створювалося враження вогняного кола, створеного для захисту від демонів. Всередині нього було намальоване чимось на зразок білого піску ще одне коло, яке мерехтіло в світлі місяця. А в ньому все тим же білим піском були зображені незрозумілі геометричні фігури.
У колі з блискучого піску сиділо семеро жінок. Одне місце пустувало, і не було сумнівів, що воно призначалося для сестри Мердінти. Жінки, закривши очі, забурмотіли щось незрозумілою мовою, і місячне світло грав на кільцях в їх губах.
– Ти повинна сісти в середину кола, – тихо промовила сестра Мердінта. – І залиш тут свій одяг.
Дженнсен здивовано глянула в її безжалісні очі:
– Навіщо?
– Знімай одяг і сідай в центрі кола обличчям до порожнього місця.
Цей наказ прозвучав так холодно і значимо, що Дженнсен зрозуміла: у неї немає вибору, залишається підкоритися. Сестра взяла в неї плащ, спокійно спостерігаючи за подіями. Після того як ковзнула на землю сукня, Дженнсен обхопила руками плечі, намагаючись вгамувати своє тремтіння. По всьому тілу побігли мурашки. Зуби стукали, але не від холоду. Однак сестри дивилися на Дженнсен спокійно, і вона придушила огиду і швидко скинула нижній одяг.
Сестра Мердінта тицьнула її пальцем в оголену спину:
– Іди!
– Що я тут роблю? – Голос Дженнсен пролунав несподівано владно.
Сестра Мердінта деякий час обмірковувала відповідь:
– Ти збираєшся вбити Річарда Рала. Щоб допомогти тобі, доведеться порушити завісу пекла.
Дженнсен замотала головою:
– Ні! Я не стану робити нічого подібного.
– Кожен це робить. Коли вмираєш, перетинаєш цю завісу. Смерть – це частина життя. Тобі потрібна допомога, щоб ти змогла вбити лорда Рала. І ми збираємося надати тобі її.
– Але пекло – це світ смерті. Я не можу…
– Можеш! І хочеш! Ти дала нам слово. Якщо ти цього не зробиш, то лорд Рал ще багато років буде продовжувати свої злочини. Або ти це зробиш, або кров його жертв ляже на твої руки. Твоя відмова призведе до смерті безлічі людей. Тоді ти, Дженнсен Рал, допоможеш в їх смерті своєму братові. Ти, Дженнсен Рал, відкриєш двері смерті і дозволиш цим людям померти. Ти, Дженнсен Рал, опинишся прихильником Володаря. Ми просимо тебе знайти в собі мужність, відкинувши все, обернутися до смерті, натомість отримавши Річарда Рала.
Дженнсен тремтіла, сльози текли по її обличчю. Вона боялася робити страшний вибір, запропонований сестрою Мердінтою. Дженнсен молилася матері, просячи ради, але у відповідь не послідувало ні єдиного знака. Навіть голос затих.
І Дженнсен переступила через свічки.
Вона повинна це зробити. Вона повинна покінчити з Річардом Ралом.
На щастя, там, де їй слід було стояти, було досить темно. Дженнсен відчувала приниження, перебуваючи нагою серед незнайомих – нехай тут і були одні жінки, – але це був найменший з її страхів.
Вступивши в коло з мерехтливого білого піску, вона відчула жахливий холод і рушила до центру, тремтячи і трясучись.
У центрі кола буламБлагодать, намальована все тим же білим піском, мерехтячим в місячному світлі. Дівчина зупинилася, дивлячись на символ, який тисячі разів малювала сама, хоча її рукою ніколи і не управляв дар.
– Сідай, – пролунав голос сестри Мердінти.
Дженнсен почала задихатися. Мердінта виникла прямо за її спиною. Натиснула дівчині на плечі, і та опустилася, схрестивши ноги, в центрі Милосердя. Тепер їй стало зрозуміло: сестри сиділи на семи променях восьмиконечної зірки. Восьмий промінь, якраз навпроти Дженнсен, залишався вільним.
Сестри Світла знову почали свій неголосний спів.
У лісі було темно і похмуро. Дерева, погойдуючись від вітру, стукали гілками, ніби кістками мертвих, до яких, схоже, і кликали сестри.
Сестра Мердінта, замість того щоб сісти на вільне місце, залишене в колі, продовжувала стояти біля Дженнсен за спиною.
Несподівано спів обірвався, і Мердінта почала вимовляти дивні короткі слова на незрозумілій мові.
У довгій, співучій декламації сестра Мердінта виділяла слово «грушдева» і, витягнувши руку, посипала порошком голову Дженнсен. Кожного разу порошок згорав з ревучим свистом, змушуючи дівчину підстрибувати. Спалахи світла на мить вихоплювали сестер з чорного мороку.
І при кожній спалаху всі сім сестер говорили в один голос:
– Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht.
He тільки вони вимовляли ці слова. Дженнсен відчувала, що і голос в її голові вимовляє їх разом з сестрами. Голос повернувся, і це одночасно лякало і заспокоювало дівчину. Її завжди охоплювало занепокоєння, коли голос затихав і наступала нестерпна тиша.
– Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht…
Слова заколисували і заспокоювали Дженнсен. Вона згадувала про те, що привело її в це дивне місце, про жахи свого колишнього життя, коли в шість років їй довелося разом з матір'ю покинути Народний Палац. Про ті роки, коли лорд Рал йшов по п'ятах, і вони постійно тікали, рятуючи свої життя. Про ту жахливу ніч, коли люди лорда Рала з'явилися у них в будинку. Сльози хлинули з очей при цій згадці. Вона знову переживала ту ніч. Геройську поведінку Себастяна, який врятував її… Останні слова матері… І як довелося залишити маму на підлозі в калюжі крові і бігти, бігти, бігти… Дженнсен ридала, відчуваючи смертельну тугу по всьому цьому.
– Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht…
Дженнсен схлипнула. Вона нудьгувала по мамі. Їй було страшно за Себастяна. Вона була такою самотньою в цьому світі. Бачила стільки смертей. Їй так хотілося, щоб це, нарешті, закінчилося. Так хотілося все це зупинити.
– Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht…
Піднявши очі, крізь сльози, вона побачила, що перед нею сидить хтось темний – на тому самому місці, яке колись було порожнє. Його очі горіли як свічки. Дженнсен дивилася на них, ніби на хазяїна голосу.
– Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht, – сказав сідячий перед нею в унісон з перебуваючим у неї в голові голосом. – Відкрий себе, Дженнсен. Відкрийся мені, Дженнсен.
Дженнсен не могла ні ворухнутися, ні відвести очі. Це був голос, але не тільки в неї в голові. Тепер він сидів перед нею.
Сестра Мердінта, стоячи за спиною, кинула ще дрібку порошку.
І коли він загорівся, дівчина впізнала людину з палаючими очима.
Це була її мати.
– Дженнсен, – ніжно сказала вона. – Surangie.
– Що? – Схлипнула приголомшена дівчина.
– Здавайся.
Сльози полилися нестримним потоком.
– Мама… мама!..
Дженнсен почала вставати, щоб підійти до матері, але сестра Мердінта натиснула їй на плечі, наказуючи залишатися на місці.
Язики полум'я спалахнули і зникли, і коло світла померкло, мати розчинилася в темряві, а перед дівчиною знову було щось з очима, що світилися в темряві.
– Grushdeva du kalt misht, – гримів голос.
– Що? – Ридала Дженнсен.
– Помста з'їдає мене, – перевів рокітливий голос. – Здавайся, Дженнсен, і помста буде твоя.
– Так! – Невтішно проридала Дженнсен. – Так! Я здаюся помсті.
Щось посміхнулося, ніби відкриваючи двері в пекло.
Щось піднялося колихаючою тінню і схилилося над Дженнсен. Місячне світло грало на його мускулах. Дуже схоже на кота, усміхнене ЩОСЬ показувало ікла, від вигляду яких зупинялося серце.
Дженнсен не знала, що робити. Вона пристрасно бажала, щоб все закінчилося. Здавалося, вона більше не винесе… Але Дженнсен хотілося вбити Річарда Рала. Дівчина жадала помсти.
Щось стояло прямо перед нею, граючи м'язами, перебуваючи одночасно і в цьому світі, і в іншому.
Нарешті, Дженнсен побачила, що позаду цього щось, за кільцями із сестер, мерехтливого піску і свічок з'являються з лісової хащі величезні тіні – істоти на чотирьох ногах.
Їх були сотні, їх очі жовтим вогнем горіли в темряві, з ніздрів виривалися клуби диму. Вони виглядали прибульцями з іншого світу, але повністю знаходилися в цьому.
– Дженнсен! – ЩОСЬ все нижче нахилялося до дівчини. – Дженнсен! – Його усмішка була як у імператора Джегана.
– Що?.. – Шепотіла вона крізь сльози. – Що там таке?
– Це пси помсти, – сказав голос. – Обійми мене, і я врятую їх.
– Що? – Вигукнула вона, широко розплющивши очі.
– Віддайся мені, Дженнсен. Обійми мене, і я звільню псів в твоє ім'я.
Дженнсен відскочила від привида. Вона ледь дихала. З горла привида виходив тихий звук, схожий на муркотіння, воно знову наближалося до неї, заглядало в очі.
Дівчина намагалася пригадати одне слово, маленьке словечко. Воно точно було десь у неї в пам'яті, але при погляді в ці палаючі очі нитку спогадів вислизала. Здавалося, її розум замерз. Їй бракувало одного лише слова, але в пам'яті його було не відшукати.
– Grushdeva du kalt misht, – гортанно воркував голос, і слова віддавалися луною. – Помста з'їдає мене.
– Помста, – тільки й прошепотіла у відповідь Дженнсен.
– Відкрий себе, відкрийся мені. Здавайся. Відомсти за матір.
Привид підніс довгий палець до її обличчя, і вона відчула, де знаходиться Річард Рал – ніби виник зв'язок, за допомогою якого вона могла знати, де він. На півдні. Далеко на півдні. Тепер вона зможе знайти його.
– Обійми мене, – дихав голос в дюймі від її лиця. Дженнсен лежала на спині. Усвідомлення цього здивувало
і схвилювало її. Дівчина не пам'ятала, щоб вона лягала на спину. Вона немов спостерігала за кимось іншим, хто зробив це. І тут вона виявила, що щось, що уособлює голос, вже стає на коліна між її широко розставлених ніг.
– Відмовся від своєї волі, Дженнсен, – воркував голос. – Відмовся від своєї плоті, і я звільню псів і допоможу тобі вбити Річарда Рала.
Все було обіцяно. І вона… теж обіцяна?
– Я… Я… – заїкалися вона, а сльози струмком лилися з очей.
– Обійми мене, і помста твоя. Ти зможеш вбити Річарда Рала. Обійми мене. Відмовся від своєї плоті. І від своєї волі.
Але вона була Дженнсен Рал. І плоть, і воля – її. І життя – теж її.
– Ні.
Сестри в колі вискнули від раптового болю І, затуливши вуха, завили подібно собакам.