Текст книги "Неизвестные Стругацкие. От «Отеля...» до «За миллиард лет...»:черновики, рукописи, варианты"
Автор книги: Светлана Бондаренко
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 38 страниц)
Насколько правомерно такое исправление – неизвестно, но «людены»-хронологисты в этом случае придерживаются другого мнения (Евгений Шкабарня-Богославский, август 2005 г.):
В произведениях о Мире Полудня АБС используют в общей сложности семь различных вариантов датировки событий, и один из этих вариантов – датировка «от Октябрьской революции 1917 года» – применен в «Малыше», а также в «Экспедиции в преисподнюю» АНС, которая, строго говоря, к Полуденному Циклу не относится. Сравните две цитаты:
«Велик был год и страшен год по рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй» (М. А. Булгаков, «Белая гвардия»);
«Прекрасен и обычен на планете Земля и в ее окрестностях был день 15 июля 2222 года н. э., от начала же Великой Революции 305-го» (А. Н. Стругацкий, «Экспедиция в преисподнюю»).
Таким образом, оригинальные, авторские даты в «Малыше» (а их в повести не так уж и много – всего четыре), атрибутированные АБС «от революции 1917 года», при переводе их в стандартную форму записи, имеют следующий вид:
– «20-й год» (т. е. 220 г. от революции 1917 г. – Е. Ш-Б.) (+ 1917) = 2137 г. – Супруги Семеновы ушли в ГСП;
– «231-й год» (+ 1917) = 2148 г. – Последний старт экспедиционного звездолета «Пилигрим»;
– «233-й год» (.+ 1917) = 2150 г. – Родился Пьер Семенов (Малыш);
– «234-й год» (+ 1917) = 2151 г. – Гибель «Пилигрима». Описанная в «Малыше» операция «Ковчег» происходит,
очевидно, в 2161 – м (244-м от революции) году – с этим согласны практически все исследователи, дата подтверждается и фактами из биографии Майи Глумовой.
Сергей Лифанов: «"Малыш" датируется 2161-м по ЛЮБЫМ хроникам (начиная от нас с Вадимом и кончая Назаренко – и все сто процентов за эту дату). А там еще куча реалий: и упоминание Странника, и Островной Империи, и еще всякие мелочи».
Казалось бы, все предельно ясно: в «Малыше» однозначно описаны события XXII века, действие происходит после ОО, идеально сходится возраст Малыша и т. д. На поверку же оказывается, что такая привязка дат повести к революции 1917 г. многими так и осталась непонятой.
Например, дата рождения Малыша у Сергея Переслегина (в «Мирах») – 2146 г., у Леонида Филиппова – 2148 г.
Дата гибели «Пилигрима» у С. Переслегина – 2147 г. (по другой версии – 2148 г., см. хронологии в «Мирах братьев Стругацких»), у Л. Филиппова – 2149 г. Кроме того, С. Переслегин предлагает «дату 2134 г. в романе считать ошибочной» (там же). Но такой даты в «Малыше» просто нет!
Повторяется одна и та же ошибка: дата АБС, например, «234-й год» (гибель «Пилигрима») упорно трактуется как «2234 г.», но тогда это уже XXIII век. Для «возврата» события в XXII век дату «2234 г.» либо безосновательно подменяют на «2134 г.» (и тут же объявляют ее ошибочной для того, чтобы перейти на «свою», чисто интуитивную дату), либо начинают из нее вычитать какую-то постоянную величину (не то 87, не то 86 лет, например: 2234 – 87 = 2147) – снова-таки с целью подгонки под собственный, правильный с точки зрения автора хронологии, а на самом деле – весьма приблизительный, результат. Все это скромно именуется «расчетами».
Операцию «Ковчег» Войцех Кайтох (Польша) датирует 2245-м годом (снова XXIII век), а Дана Данилова в «Айсберге Тауматы» – 2048-м годом (а это – XXI век) и т. д., и т. п.
И все бы ничего, если бы подобные хронологические варианты оставались, так сказать, «внутре» авторских произведений. Но вот уже в тексте «Малыша» в собрании сочинений АБС издательства «Сталкер» всем нам привычные (и абсолютно правильные!) даты исправляются на даты «по Переслегину» – неправильные и приблизительные! Правомерность подобного «исправления» даже обсуждать как-то неловко, мало ли кто как считает (в обоих смыслах). (То же самое относится и к исправлению дат 101-й, 102-й, 125-йи 126-йгоды на 201-й, 202-й, 225-й и 226-й гг. в ВГВ.)
С. Лифанов: «Не знаю, чем там вызвано перемещение на 87 лет вниз, но скажу, что это ужаснет любого, кто хоть как-то знает хроники. Повторяю: все хронологи меня поддержат! В «Малыше» все датируется именно этими датами!»
Обнадеживает в данном случае лишь то, что указанная «корректировка» дат повести есть поступок, в общем-то, ОБРАТИМЫЙ, а значит – не все еще потеряно.
«ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ»
О самом знаменитом и читаемом произведении Авторов БНС пишет в «Комментариях» так: «История написания этой повести (в отличие, между прочим, от истории ее опубликования) не содержит ничего занимательного или, скажем, поучительного».
Может быть, для досужего читателя это и так, но для пытливого – в создании любого произведения есть нечто, способное не то что заинтересовать, а иногда и поразить фактами из биографии, которые причудливо отразились в сочиняемом в то время романе; поиском автором правильного строя повествования, да и вообще – даже отладка (правка) черновика позволяет судить о тщательности или небрежности того или иного автора, о соответствии фактов и правдивости фантастического элемента. Поэтому и не занимательная и не поучительная, по словам БНС, история создания ПНО интересна по-своему.
РУКОПИСЬ
Идея ПНО, как неоднократно сообщали Авторы в интервью, пришла к ним неожиданно, во время прогулки на природе, когда они увидели место, оставшееся после пикника каких-то туристов.
Первая записанная в рабочем дневнике идея ПНО выглядела так: «…Обезьяна и консервная банка. Через 30 лет после посещения пришельцев, остатки хлама, брошенного ими – предмет охоты и поисков, исследований и несчастий. Рост суеверий, департамент, пытающийся взять власть на основе владения ими, организация, стремящаяся к уничтожению их (знание, взятое с неба, бесполезно и вредно; любая находка может принести лишь дурное применение). Старатели, почитаемые за колдунов. Падение авторитета науки. Брошенные биосистемы (почти разряженная батарейка), ожившие мертвецы самых разных эпох…»
Опять же из «Комментариев» БНС можно узнать, что «повесть написана была без каких-либо задержек или кризисов всего в три захода: 19 января 1971 года начали черновик, а 3 ноября того же года закончили чистовик». Чистовик ПНО сохранился в папке с другими чистовиками (громаднейшая редакторская папка с завязочками, в которую помещено восемь произведений). Этот вариант использовался, чтобы привести ПНО к исходному, не искалеченному цензурой виду.
Изучение же черновика оказалось осложнено тем, что его в архиве не было. Обычно в архиве АБС есть хотя бы одна папка с черновыми материалами, набросками, планами и т. п. какого-то одного крупного произведения. По некоторым произведениям таких папок не было, но на обороте черновиков других произведений можно было найти хотя бы части черновиков либо какие-то заметки. По ПНО же не сохранилось ничего.
Почему исчез черновик ПНО – на этот вопрос был получен ответ при изучении издания 1989 года в издательстве «Юридическая литература» (совместно с ОУПА; издание выходило под двумя обложками: одна – с названием этих двух произведений, другая – под общим названием «Посещение»). Первым обратил внимание на это издание Марат Исангазин, прочитав доклад о нем на «Аэлите-90». И позже его выводы подтвердил БНС: действительно, в конце 80-х, когда книги АБС начали публиковать множество издательств, как вновь открытых, так и старых, ранее солидных и «до фантастики не опускающихся», к Авторам неоднократно обращались с предложением издать те или другие произведения и с просьбой дать им тексты для этого; и вполне вероятно, что АНС передал в «Юридическую литературу» черновик ПНО, то ли не заметив, то ли не придав значения тому, что это – черновик.
Текст этого издания ПНО, действительно, разнится с окончательным вариантом существенно. Как позже писал Марат Исангазин в «Понедельниках»:
«Понедельник» № 84, 3 августа 1992
Я все ждал, что кто-нибудь все-таки возьмется за разночтения разных изданий «Пикника на обочине» более серьезно и основательно, чем мой давний доклад на «Аэлите-90». Но что-то никого не слышно. Обещал я тогда еще все это дело обработать и отдать Вадиму для «АБС-панорамы». Но она тоже как-то не спешила явиться на свет, не торопился, поэтому и я. А тут начал подбирать свои долги и обещания и поэтому отправляю в «Понедельник». Чего ж добру пропадать? Сравнивал я два издания: АБС. За миллиард лет до конца света. – М.: Сов. писатель, 1984 и АБС. Посещение. – М.: Юридич. лит., 1989. Самое интересное, что в последнем издании поменялись почти все числа по сравнению с базовым вариантом. Судите сами:
1984
С. 127: а за стеклами – Зона-матушка, вот она, рукой подать, вся как на ладони с тринадцатого этажа
С. 129: и точно – во все окна аж до пятнадцатого этажа… повыставлялись
С. 131: учитель арифметики по прозвищу Запятая… вторая жена у него ушла перед самым Посещением
С. 190: не для того он совершил дерзкий побег из-под ареста – разом заработав себе лишних двенадцать месяцев
С. 191: По Седьмой улице валило, горланя и пыля, очередное шествие какой-то лиги
С. 191: а три старухи соседки с вязанием на коленях сидят тут же на скамеечке
С. 244: на четвереньках подобрался к Артуру, который все еще неподвижно лежал шагах в тридцати от болота
1989
С. 148: а за стеклами – Зона-матушка, вот она, рукой подать, вся как на ладони с двенадцатого этажа
С. 149: и точно – во все окна аж до двенадцатого этажа… повыставлялись
С. 151: учитель арифметики по прозвищу Запятая… третья жена у него ушла перед самым Посещением
С. 198: не для того он совершил дерзкий побег из-под ареста – разом заработав себе лишних шесть месяцев
С. 198: По Семнадцатой улице валило, горланя и пыля, очередное шествие какой-то лиги
С. 199: а две старухи соседки с вязанием на коленях сидят тут же на скамеечке
С. 244: на четвереньках подполз к Арчибальду, неподвижно лежащему шагах в двадцати от болота
Ну, и так далее. Собственно, конечно, какая разница, сколько жен было у Запятой, одной больше, одной меньше – роли это не играет. Но в некоторых случаях замена чисел приводит к некоторой нелепице. Вот в первой главе подъезжают они на «галоше» к гаражу за пустышкой…
1984 1989
С. 131: Кирилл поднял «галошу» на три метра и дал малый вперед
С. 150: Кирилл поднял «галошу» на пять метров и дал малый вперед
Подъехали к гаражу.
С. 137: Я приказал Кириллу снизиться до полутора метров, лег на брюхо и стал смотреть в раскрытые ворота
С. 155: Приказал я Кириллу снизиться, до трех метров, лег на живот и стал смотреть в раскрытые ворота
Ну, ладно, спустились с помощью аварийных блок-тросов.
С. 138: «галоша» рядом с нами покачивается
С. 156: «галоша» над нами покачивается
Далее по «трехметровому» тексту 1989 года:
«Подняли мы «пустышку»… Тяжеленная, стерва, даже вдвоем ее тащить нелегко. Вышли мы на солнышко, остановились под «галошей», Тендер к нам уже лапы протянул.
– Ну, – говорит Кирилл, – раз, два…
– Нет, – говорю, – погоди. Поставим сначала». Поставили, спину осмотрел.
«– Давай, – говорю, – берись.
Взвалили мы «пустышку» на "галошу"».
Представляете? На 3 метра! Кто занимался погрузочными работами – тот почувствует. Напомню, что в издании 1984 – всего полтора метра.
А вот еще одно несоответствие. После похода в Зону Шухарт, естественно, идет в «Боржч». Там к нему подходит мальтиец, просится в сталкеры, и дальше следует (после известия о смерти Кирилла):
«– Сколько тебе денег надо? Четыре тысячи хватит? На! Бери, бери!
<…> Помню я оказался перед стойкой. Эрнест <…> спрашивает:
– Ты сегодня вроде при деньгах… Может должок отдашь?
Сую я руку за пазуху, вынимаю деньги и говорю: "Надо же, не взял, значит, Креон Мальтийский"».
В Зону, естественно, Шухарт шел без денег – зачем ему там. Вчера он был в «Боржче» – тоже, похоже, без денег, раз ему напоминают о долге. Так что эти деньги (тем более, все вместе – одной пачкой, одной «кучей») – это премиальные, то есть два оклада. Один оклад, выходит, – две тысячи в месяц. Не многовато ли? Если учесть, что пустая «пустышка» у Эрнеста стоит 400 монет, «батарейка» от силы двадцать. Во второй главе они вдвоем с Барбриджем ходили в Зону – вытащили две «пустышки», девять «батареек», три «браслета», две «губки», три «зуды» и так далее по мелочам. Дай бог, если все это на оклад двухтысячный потянет – скорее, вряд ли. Какие там могут быть мысли о том, что при «благочестивой» жизни каждую монетку нужно будет считать, экономить.
В варианте 1984 года Шухарт Мальтийцу говорит: «Тысячи хватит! На! Бери, бери!». То есть оклад – 500. Уже как-то ближе к тому, чтобы был интерес ходить в Зону еще и за хабаром.
Еще момент. Когда идут они с Арчи за «золотым шаром»…
1984
С. 231: Ладно, не гунди, сталкер, – знал на что идешь. Пятьсот тысяч монет дожидаются в конце дороги
1989
С. 234: Ладно, не жалуйся, сталкер, – знал на что идешь. Тридцать тысяч монет дожидаются в конце дороги, можно и попотеть
За 500 тысяч так (!) попотеть, конечно, можно, а вот за каких-то 30 тысяч – не знаю, не знаю… Тем более, что, похоже, впервые Рэдрик человека, своего спутника, в жертву приносит – за 500 тысяч он бы на это пошел с учетом всех привходящих, а за 30 – не уверен. Стервятника так прозвали именно за эти штучки.
И последняя маленькая неувязочка с числами. И опять во время официального путешествия в Зону. Шухарт видит, что там в полутьме гаража серебрится паутинка:
1984
С. 137: «пустышка» моя как раз там, шагах в двух от канистр, валяется
1989
С. 156: «пустышка» моя как раз там, шагах в трех от канистр, валяется
Надо учесть, что «пустышка» достаточно компактна. Пустая весит 6,5 кг, и Кирилл в лаборатории каждую в руки берет и осматривает. В издании 1984 года размер ее 400 мм, в издании 1989 года она ассоциируется у Шухарта с жестянкой апельсинового сока. Ну а там, в гараже, «Кирилл шагает через «пустышку», поворачивается к канистрам задом и всей спиной – в это серебрение». Если паутинка в трех шагах, ткнуться в нее спиной сложнее, чем при двух шагах.
В целом у меня сложилось впечатление, что в издании 1984 года числа осмысленнее, чем в издании 1989 года. Это же касается и многого другого. Вот, в частности, первая глава озаглавлена там и там одинаково: «Рэдрик Шухарт, 23 года, холост, лаборант Хармонтского филиала Международного института внеземных культур». Идет разговор: кого брать в Зону.
«– Ну, хорошо, – говорит Кирилл. – А Тендер?
Тендер – это его лаборант».
В таком случае, чей лаборант Рэдрик? Ведь в самом начале сказано, что из хранилища «пошли мы с ним обратно в лабораторию». Значит, вместе и выходили. Да и на следующий день Рэдрик шагает прямиком к Кириллу и ни к кому другому. Есть и фраза здесь загадочная: «Младший препаратор (?!) Шухарт, – говорит. – Из официальных источников я получил сведения, что осмотр гаража…». В издании же 1984 года никаких загадок нет:
«– Ну, хорошо, – говорит Кирилл. – А Тендер? Тендер – это его второй лаборант».
Понятно, что Шухарт – лаборант первый. И дальше: «Лаборант Шухарт, – говорит, – из официальных… источников я получил…»
Все ясно, все понятно. И таких мест в Юрлите полно. Но об этом в другой раз.
«Понедельник» № 52, 28 декабря 1992
Таки я снова о двух вариантах «Пикника». Кто-то из классиков (по-моему, Л. Толстой) сказал, что выдумать можно все, кроме психологии. Вот ее-то я и коснусь. Глава 1-я. Кирилл, Тендер и Рэдрик идут в Зону. Прошли они 27 вешек проверенной, более-менее надежной дороги, и вот спускаются на неизведанную (а значит, опасную) территорию – Зона все-таки, а к гаражу с пропуском никто еще не ходил. У Тендера только что был нервный «словесный понос» – так на него подействовала Зона: боится. Ну ладно, сошли с «надежной» дороги, идут по гайкам – первая, вторая, третья гайка. И тут в редакции 1989 года «Тендер вздыхает, с ноги на ногу переминается, обвыкся немного, и теперь ему, видите ли, скучно. А может, не скучно, а томно». А ну-ка проверим: скучно или томно?
«– По сторонам посматривай, – говорю ему.
– А чего посматривать? – удивляется. – Все тихо…»
Понятно? Скучно же – ничего нет, ничего не происходит, чего смотреть? – тишина, тишь. И это Тендер? И это в Зоне? И это на неизвестной, ненадежной территории Зоны?
Вариант 1984 года:
«Прошли мы первую гайку, прошли вторую, третью. Тендер вздыхает, с ноги на ногу переминается и то и дело зевает от нервности с этаким собачьим прискуливанием – томно ему, бедняге. Ничего, это ему на пользу. Пяток кило он сегодня скинет – это лучше всякой диеты».
Чувствуете разницу? Здесь Тендер томится. Представляете, напряжение, опасность, Зона! – и ничего не происходит. Это-то и самое скверное, если бы что-то случилось – можно было бы действовать, двигаться. А вот это вот ожидание нервное, нагнетающее, – можно не одно кило сбросить. Тендер томится этим ожиданием, этим вынужденным бездействием.
Другой эпизод. После Зоны в «Боржче». В варианте 1984 года по всему тексту проходит Эрнест. Разобьем по эпизодам:
1) С. 146: «Эрнест без задержки наливает мне еще на четыре пальца прозрачного… Вышел он на кухню и вернулся с тарелкой – жареных сосисок принес… Глаз у него наметанный, сразу видит, что сталкер из Зоны, что хабар будет, и знает Эрни, чего сталкеру после Зоны надо. Свой человек Эрни! Благодетель».
2) С. 146: «Доевши сосиски, я закурил и стал прикидывать, сколько же Эрнест на нашем брате зарабатывает… В общем, если подумать, не так уж много Эрнест и заколачивает, процентов пятнадцать-двадцать, не больше, а если попадется – десять лет каторги ему обеспечено…»
3) С. 148: Речь о том, что Хармонт не просто «дыра», а «дыра в будущее». Эрнест смотрит с огромным удивлением. Конечно, Рэд – не Кирилл, тот никогда Эрнесту «под прилавок хабар не складывал».
4) С. 153. Креон с Мальты: «Меня к вам направил Эрнест». – «Так, думаю. Сволочь все-таки этот Эрнест. Ни жалости в нем нет, ничего… [Вот сидит молоденький парнишка], а Эрнесту все равно, ему бы только побольше народу в Зону загнать, один из трех с хабаром вернется – уже капуста…»
5) С. 154–155: Кирилл умер. Мальтиец стоит – «лицо у него удивленное, детское». – «Малыш, – говорю я ему ласково, – сколько тебе денег надо?.. Бери».
6) С. 155: У стойки – «Кирилл умер» – с деньгами, которые не взял мальтиец.
«– Это который Кирилл? Однорукий, что ли?
– Сам ты однорукий, сволочь, – говорю я ему… – Паскуда ты. Торгаш вонючий. Смертью ведь торгуешь, морда. Купил нас всех за зелененькие…»
В последнем «взрыве» Рэдрика сконцентрированы размышления всех предыдущих эпизодов, а больше всего – эпизода с Креоном Мальтийским. Кирилл ведь умер из-за Рэдрика (с. 154: «А у самого перед глазами серебряная паутина, и снова я слышу, как она потрескивает, разрываясь»), поманил Рэд его, неопытного. Вот и Мальтиец неопытный, мальчик еще, и его Эрнест туда же: «Смертью ведь торгуешь, морда».
В издании 1989 года («Юр. лит.») не так. Эпизоды с 1-го по 3-й – аналогичны, а вот 4-й меняется:
4) С. 168–169: «"Меня зовут Креон. Я с Мальты… меня к вам направил господин Барбридж". [Кстати, арестованный позавчера. – М. И.] Так, думаю. Сволочь все-таки этот Барбридж. Ни жалости в нем нет, ничего. Вот сидит парнишка, смугленький, чистенький, красавчик, не брился, поди, еще ни разу и девку еще ни разу не целовал, а Барбриджу все равно. Не зря его Стервятником называют».
5) Кирилл умер. Деньги – Мальтийцу.
6) С. 170: Эрнест: «Это какой же Кирилл? Шелудивый, что ли?
– Сам ты шелудивый, сволочь, – говорю я. – Из тысячи таких, как ты, одного Кирилла не сделать. Паскуда ты. Торгаш вонючий. Смертью ведь торгуешь, морда. Купил нас всех за зелененькие…»
В этом варианте «взрыв» Рэдрика и направление этого «взрыва» не совсем мотивированы. Сама фраза «смертью ведь торгуешь» явно возникла из разговора с Креоном и переноса на него ситуации с Кириллом (как я уже подчеркивал выше). И вообще в варианте 1989 года с самого начала, и к месту и не к месту, уже выпирает Барбридж и подчеркивается его «порода». В 1984 году это было скрытей, не так напоказ.
Ну и напоследок такой любопытный эпизод из конца 2-й главы варианта 1989 года. Рэдрик убежал от полиции и звонит по телефону Хрипатому. Тот в разговоре не исключает возможность прослушивания телефона: «Какой Шухарт… Ну и псих звонит… Обалдеть можно». А Рэдрик ему прямым текстом: «Фарфор лежит под телефонной будкой номер триста сорок семь, это в самом конце Горняцкой улицы, где заброшенная бензоколонка». Простодушный. А вот в 1984 – более реалистичная картина: с. 193: «Недалеко оттого места, где мы с вами в первый раз встретились, есть телефонная будка. Там она одна, не ошибетесь. Фарфор лежит под ней». Знаете, как-то больше похоже на осторожного сталкера.
Жаль, что этим и ограничился Марат в описании своего исследования этого, возможно чернового варианта ПНО, но посмотрим, что же там было еще.
Отличается в черновике описание Рэдом «пустышки» и Кирилла:
«Пустышка» – штука забавная, замысловатая. Я их сколько повидал и перетаскал, а все равно, как увижу – не могу, удивляюсь. Два медных кружка в мою ладонь и миллиметров пять толщиной, а между ними – ничего. То есть совсем ничего, пусто. Можно руку просунуть, можно даже голову, если ты совсем дурак, – пустота и пустота. И при всем при том что-то между ними все-таки есть, сила какая-то, как я понимаю. Чем-то они между собой связаны. Будто взяли стеклянную трубку, заткнули с обоих концов медными крышками, а потом труба куда-то пропала, да так ловко, что вроде бы и не пропадала совсем. Поставишь такую «пустышку» на попа – она тяжелая, сволочь, шесть с половиной кило, между прочим, – поставишь ее на попа, верхний кружок толкнешь – она падает, как, скажем, жестянка с апельсиновым соком, у которой только дно и крышка видны. Повалится, и вроде бы два колеса на одной оси, даже ось вроде бы мерещится, хотя, конечно, никакой оси на самом деле там нет. Обман зрения…
Да, так вот, он с этими «пустышками» второй месяц канителится. У него их четыре штуки: было три, а позавчера четвертую притащили. Старик Барбридж нашел в Доме Без Крыши, патрули его накрыли, «пустышку» к нам, к Кириллу, а самого в кутузку. А что толку? Хоть их три, хоть четыре, хоть сто – все они одинаковые, и никогда в них никому ничего не понять. Но Кирилл все пытается. Есть у него гипотеза, будто это какие-то ловушки – то ли гидромагнитные, то ли гиромагнитные, толи просто магнитные – высокая физика, я этого ничего не понимаю. Ну, и в полном соответствии с этой гипотезой подвергает он «пустышки» разным воздействиям. Температурному, например, то есть накаляет их до полного обалдения. В электропечи. Или, скажем, химическому – обливает кислотами, кладет в газ под давлением. Под пресс тоже кладет, ток пропускает. В общем, много воздействий оказывает, но так пока ничего и не добился. Замучился только вконец. Он вообще смешной парень, Кирилл. Я этих ученых знаю, не первый год с ними вкалываю. Когда у них ничего не получается, они нехорошими делаются, грубить начинают, придираться, орут на тебя, как на холуя, так бы и дал по зубам. А Кирилл не такой. Он просто балдеет, глаза делаются, как у больной сучки, даже слезятся, что ему говоришь – не понимает, бродит по лаборатории, мебель роняет и всякую дрянь в рот сует: карандаш под руку попался – карандаш, пластилин попался – пластилин. Сунет и жует. И жалобно так спрашивает: «Почему же, – говорит, – обратно пропорционально, Рэд? Не может быть, – говорит, – обратно. Прямо должно быть…»
И позже, когда встал вопрос о третьем, с кем в Зону идти, Рэд о Кирилле замечает: «Другой бы на его месте шипеть стал, руками размахивать, расписки давать «прошу, мол, никого не винить». Он не такой. Не первый год работает, порядок в Зоне знает».
А после предложения Кирилла, чтобы третьим был Остин, в черновом варианте идет мнение Рэда об Остине не как об «опасно бывалом» («Остин парень неплохой, смелость и трусость у него в нужной пропорции, но он, по-моему, уже отмеченный. Кириллу этого не объяснишь, но я-то вижу: вообразил человек о себе, будто Зону знает и понимает до конца, – значит, скоро гробанется. И пожалуйста. Только без меня»), а как о человеке болтливом: «Остин – парень неплохой, смелость и трусость у него в нужной пропорции, но уж больно он хвастун. Обязательно раззвонит, что-де ходил в Зону с Кириллом и Рэдриком, махнули прямо к гаражу, взяли, что надо, и сразу обратно. Как на склад сходили. И каждому ясно будет, что заранее знали, за чем идут. А к гаражу, между прочим, с пропуском никто никогда не ходил. Значит, кто-то навел. А уж кто навел – любой сообразит». [22] 22
Кстати, это опасение Рэда (здесь ив основном варианте) мне всегда казалось натяжкой. Он же отсидевший сталкер. Чего он боится? Ну, знает в Зоне разные интересные места, где что лежит. За то и в лаборанты взяли, – В. Д.
[Закрыть]
Сержанту Рэдрик говорит не «Учись, сержант, в лейтенанты выбьешься», а: «Учись, сержант, в фельдфебели произведут».
В окончательном варианте Рэд, еще идя из отдела безопасности, понял, что в Зону ему идти нельзя, и сразу сообщает об этом Кириллу: «В Зону не иду. Какие будут распоряжения?» И позже, когда Кирилл допытывается о причине, мнется, почему-то говорит о проигранных монетах Нунану и затем говорит о причине обтекаемо («Нельзя мне, понимаешь? Меня сейчас Херцог к себе вызывал»), причем Кирилл его с полуслова понимает. В черновом варианте этот диалог звучит так:
Но когда уже по лестнице в лабораторию поднимался, меня вдруг осенило; и только я Кирилла увидел, как сразу ему сказал:
– Что же это ты, – говорю, – треплешься? Не понимаешь, что ли, чем это для меня пахнет?
Он нахмурился и весь напрягся. Сразу видно: ни черта не понимает, о чем речь идет.
– Что случилось? – говорит. – О чем ты?
– Ты кому о гараже говорил?
– О гараже? Никому. А что?
– Да так, ничего, – говорю. – Какие будут распоряжения?
– Пойдем, прикинем маршрут, – говорит он.
– Какой маршрут?
Тут он, конечно, на меня вылупил глаза.
– То есть как – какой? Маршрут по Зоне.
– А что, – говорю, – в Зону сегодня идем разве?
Тут он, видно, что-то сообразил. Взял меня за локоть, отвел к себе в кабинетик, усадил за свой стол, а сам примостился рядом на подоконнике. Закурили. Молчим. Потом он осторожно так спрашивает:
– Что-нибудь случилось, Рэд?
– Нет, – говорю, – ничего не случилось. Вчера в покер двадцать монет продул этому… Дику. Здорово играет, шельма. У меня, понимаешь, на руках «стрит»…
– Подожди, – говорит он. – Ты что, раздумал?
Ну, у меня терпенье лопнуло. Не могу я с ним в такие игрушки играть.
– Да, – говорю, – раздумал. Трепло ты, – говорю. – Звонарь. Я тебе как человеку сказал, а ты раззвонился на весь город, уже до безопасности дошло… – Он на меня рукой замахал, но я все-таки закончил: – Я на таких условиях тебе не работник. Так и запомни, хотя вряд ли я тебе теперь когда-нибудь что-нибудь еще скажу.
Выразил я ему все это и замолчал.
И чуть позже диалог продолжился:
– Слушай, Рэд, – говорит вдруг он. – А может быть, тебя совсем не из-за этого гаража на заметку взяли. Мало что у тебя было раньше!
– Какая мне разница, – говорю.
– Но я же не звонил. Этому ты веришь?
– Верю, – соврал я, чтобы его успокоить.
Но он не успокоился. Соскочил с подоконника, прошелся по своему кабинетику взад-вперед, а сам бормочет расстроенно:
– Нет, брат, не веришь ты мне. А почему, собственно, не веришь? Зря ты мне не веришь.
Барбриджа в начале повествования Рэд называет не Стервятником, а стариком. Позже же, когда к Рэду в «Боржче» обращается мальтиец с просьбой взять его в Зону и заявляет, что направил его к Рэду не Эрнест (как в окончательном варианте), а Барбридж, Рэд думает о Барбридже: «Не зря его Стервятником называют, и зря он на это обижается». То есть Рэд пока его еще так не называет. И позже Рэд спрашивает мальтийца не как поживает Эрнест, а как поживает Барбридж:
– По-моему, он не очень хорошо поживает, – говорит мальтиец. – Кряхтит все время и ноги растирает.
– Ну и что? – говорю.
Он на меня растерянно смотрит, но все еще улыбается.
– Видите ли, господин Шухарт, я обратился к нему с одним предложением, а он направил меня к вам. Он сказал: как господин Шухарт решит, так и будет.
Размышляя о случаях в Зоне, Рэд вспоминает: «Или как Мослатый Исхак – застрял на рассвете на открытом месте, сбился с дороги и застрял между двумя канавами – ни вправо, ни влево. Два часа по нему стреляли, попасть не могли. Два часа он мертвым притворялся. Слава богу, надоело им, поверили, ушли наконец. Я его потом увидел – не узнал, сломали его, как не было человека…» В черновике конец истории другой: «…два часа он мертвым притворялся, а потом не выдержал все-таки, встал во весь рост и пошел прямо на пулемет. Царство ему небесное, хороший был мужик, такие долго не живут, мы с Барбриджем в ста шагах от него за камушком лежали, он нас выручил. Не заметили нас. Шлепнули его и ушли».
Вспоминая о Гуте, Рэд думает: «Посмотреть на нее, за руку подержать. После Зоны человеку только одно и остается – за руку девочку подержать». В черновике мысль поясняется: «И не потому что я слюнтяй какой-нибудь или, скажем, романтик. <…> Зона – она хуже ста баб человека изматывает».
О полиции («голубых касках»), присланных из Канады, Рэд в окончательном варианте размышляет: «На племя их нам прислали, что ли?..», в черновике: «Вот что значит – давно народ не воевал…»
Когда в разговоре Рэда и Ричарда Нунана упоминается «ведьмин студень» и желающий его купить, Рэд отвечает: «Ну так пусть сам и добывает все это. Это же раз плюнуть. «Ведьмина студня» вон полные подвалы, бери ведро да зачерпывай. Похороны за свой счет». В черновике отличается конец фразы: «…пусть берет ведро и зачерпывает. Зачерпнул – и в рай».
О «зуде» в черновике еще есть такая подробность: «На кой ляд она пришельцам нужна была, я не знаю, но человек от нее дуреет совершенно, часа на два в психа превращается».
Вспоминая о смерти Кирилла, в окончательном варианте Рэд только позволяет себе заметить: «Кирилл, дружок мой единственный, как же это мы с тобой? Как же я теперь без тебя? Перспективы мне рисовал, про новый мир, про измененный мир…» В рукописи мысли Рэда звучат несколько по-другому, более осмысленно: «Надо же, никогда я не понимал, как это для меня важно было – встречаться с Кириллом, говорить с ним, слушать, как он перспективы рисует про новый мир, про измененный мир…»
Более подробно описывается появление ожившего покойника в Зоне:
Где-то справа, не далеко, но и не близко, где-то здесь же, на кладбище, был кто-то еще. Там прошуршала листва и вроде бы посыпалась земля, а потом с негромким стуком упало что-то тяжелое и твердое. Это не мог быть Барбридж. Барбридж лежал в ста шагах позади, за кладбищенской оградой, и он просто не смог бы приползти сюда, даже если бы очень захотел. И уж конечно, это не могли быть патрульные. Они бы не шуршали, они бы топали и гикали, подбадривая себя, они бы пинали ногами кресты и могильные камни, они бы размахивали ручными фонариками, они бы, наверное, палили бы в кусты из своих автоматов. Они бы просто не посмели войти в Зону. Ни за какие деньги, ни под какой угрозой.