Текст книги "Под куполом"
Автор книги: Стивен Кинг
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 85 страниц) [доступный отрывок для чтения: 31 страниц]
Дороги и пути
1
Честер Милл имел собственную еженедельную газету, которая называлась «Демократ». Название вводило в заблуждение, поскольку хозяйка и редактор газеты – должности, которые единолично занимала неугомонная Джулия Шамвей, – была республиканкой до глубины своих костей[17]17
Основанная в 1854 году активистами борьбы против рабства в США, республиканская партия считается более правой, чем демократическая, первым президентом-республиканцем был А. Линкольн.
[Закрыть]. Логотип газеты выглядел так:
«ДЕМОКРАТ» ЧЕСТЕР МИЛЛА
год основания – 1890
На службе «Маленького города, похожего на сапожок»!
Лозунг также дезинформировал. Честер Милл не был похож на сапожок, потому что напоминал детский спортивный носок, к тому же такой грязный, что мог стоять сам по себе. Хотя и тяготел к намного большему и зажиточнейшему городу Касл Рок[18]18
Касл Рок – выдуманный Стивеном Кингом город в штате Мэн, который фигурирует во многих произведениях.
[Закрыть], который лежал на юго-западе (напротив пятки носка), географически Честер Милл находился в окружении четырёх других городков, больших по площади, но менее заполненных людьми: Моттона с юго-востока; Харлоу с северо-востока; с севера ТР-90, населённого пункта без статуса города; а на западе – Таркер Милла. Городки Честер и Таркер называли фабрики-близнецы[19]19
Слово «mill» по-английски означает – «фабрика»; отсюда названия населённых пунктов по градообразующим предприятиям: фабрика Честера, фабрика Таркера.
[Закрыть], это было, когда они на пару (в те времена в Центральном и Западном Мэне на всю мощь коптило много бумагоперерабатывающих предприятий) превращали реку Престил в грязную, обезрыбленную сточную канаву, которая почти каждый день меняла свой цвет, к тому же в разных местах по-разному. В те времена можно было отправиться на каноэ из Таркера по зелёной воде, а, достигнув Честер Милла, плыть уже по ярко-жёлтой Престил прямо до Моттона. К тому же, если вы плыли на деревянном каноэ, с него, ниже ватерлинии облезала краска.
Впрочем, последняя из тех высокодоходных загрязняющих фабрик закрылась ещё в 1979 году. Престил освободилась от чудных цветов, и рыба в реку вернулась, хотя споры, годится ли она для употребления людьми, продолжаются и поныне. («Демократ» по данному вопросу придерживался мысли: «Конечно!»)
Количество жителей в городе зависела от сезона. Между Днём памяти и Днём Труда[20]20
В День поминовения поминают всех американцев, которые погибли на военной службе (отмечается в последний понедельник мая); День труда (первый понедельник сентября) – национальный праздник с 1894 года.
[Закрыть] их бывало до пятнадцати тысяч. В другие месяца людей здесь жило немногим более или немногим менее двух тысяч, исходя из баланса рождений и смертей в больнице имени Катрин Рассел, которая считалась наилучшим медицинским заведением на север от Льюистона[21]21
Льюистон – второе по количеству населения (около 39 тыс. жителей) город штата Мэн, в округе Андроскоггин.
[Закрыть].
Если бы вы спросили у сезонных жителей Милла, сколько дорог ведёт к нему и обратно, большинство из них назвали бы вам две: шоссе 117 – на Норвей и Саут-Перис[22]22
Норвей («Норвегия» – около 5 тыс. жителей), Саут-Перис («Южный Париж» – 2,4 тыс. жителей) – курортные города в округе Оксфорд, штат Мэн.
[Закрыть], и шоссе 119, которое ведёт на Льюистон, проходя перед этим, через центр Касл Рока.
Кто прожил здесь лет десять, мог бы вспомнить, по меньшей мере, штук на восемь больше, двухполосных асфальтированных дорог: начиная с Чёрной Гряды и Глубокой Просеки, которые тянутся к Харлоу и заканчивая той, которая вьётся в направлении ТР-90 и носит название Хорошенькая Лощина (такая же красивая дорога, как и её название).
Люди с тридцатилетним и более опытом жизни в этой местности, и если бы ещё им дать время на раздумья (самое лучшее, в заднем помещении магазина Брауни, где и сейчас топится дровяная печь), припомнили бы, по крайней мере, ещё дюжину просёлков, чьи названия варьировались от сакральных – Божий Ручей, до бранных – Малая Сука (хотя на местных картах эта дорога обозначалась всего лишь номером).
Старейшим жителем Честер Милла на тот день, который с того времени именовали Днём Купола, был Клейтон Бресси. Он также был самым старым человеком на весь округ Касл, а, следовательно, и обладателем трости «Бостон Пост»[23]23
В 1909 году газета «Бостон Пост» (1831–1956) основала традицию вручения старейшему жителю города памятной резной трости с позолоченной головкой, после закрытия газеты традиция поддерживается местными муниципалитетами Новой Англии.
[Закрыть]. К сожалению, Клейтон уже не соображал, что это такое – трость «Бостон Пост», да и кто он сам такой – не очень помнил. Иногда он принимал собственную прапраправнучку Нелли за свою, уже сорок лет как мёртвую, жену, и «Демократ» ещё три года назад перестал брать ежегодное интервью у «старейшего гражданина». (Во время последней такой беседы на вопрос о секрете его долголетия, Клейтон отреагировал восклицанием: «Где к чёрту мой обед?») Провалы в памяти начали одолевать его вскоре после его сотого дня рождения; двадцать первого октября этого года ему исполнилось сто пять. Когда-то он был высококлассным мастером, столяром, который специализировался на шкафах, балюстрадах, фасонной резьбе. В последнее время к его специальностям добавились безоговорочное поедание пудинга-желе и способность иногда успеть к унитазу раньше, чем из него изрыгнётся с полдесятка заляпанных кровью камешков.
Но в свои лучшие времена – когда ему было лет восемьдесят пять – он мог перечислить все пути, которые вели к Честер Миллу и из города, и всех вместе их насчитывалось тридцать четыре. Большинство – грунтовки, многие из них всеми забытые, и множество из этих позабытых просёлков вились сквозь чащи дремучих лесов, которые принадлежали компаниям «Даймонд Матч», «Континентал Пейпер» и «Америкэн Тимбер»[24]24
«Даймонд Матч» – основанная в 1881 году компания по производству спичек; «Континентал Пейпер» – основанная в 1899 году компания по производству бумажной упаковки; «Американ Тимбер» – лесозаготовительная компания.
[Закрыть].
Итак, в День Купола, незадолго до полудня, каждая из них оказалась наглухо заблокированной.
2
На большинстве из тех дорог не случилось ничего и близко такого зрелищного, как взрыв «Сенеки-V» и последующей за тем катастрофы лесовоза, хотя кое-какие происшествия всё-таки были. Конечно же были. А как могло обойтись без них, когда вокруг города выросло что-то на подоьие невидимой каменной стены.
В тот же миг, когда распался на две половинки сурок, то же самое случилось с пугалом на тыквенном поле Эдди Чалмерса, неподалёку от дороги, которая носила название Хорошенькая Лощина. Пугало стояло точь-в-точь на линии, которая формально отмежёвывала город Милл от посёлка ТР-90. Промежуточная позиция собственного пугала всегда веселила Эдди, который звал его Пугалом Без Своей Стороны, коротко – мистер ПБСС. Половина мистера ПБСС упала на территорию Милла, половина, как сказали бы местные, «досталась ТР».
В несколько секунд стая ворон, которые пикировали на тыквы Эдди (вороны никогда не боялись мистера ПБСС), столкнулась с чем-то таким, чего раньше никогда не бывало. Большинство из них со сломанными шеями попадали в заросли и на поля по обе стороны Хорошенькой Лощины. С обеих сторон Купола разбивались и падали мёртвыми птицы; потом их тушки стали одним из средств, благодаря которым был выяснен контур барьера.
Около Божьего Ручья копал картофель Боб Руа. Он решил сделать перерыв на ланч (который в тех местах по обыкновению называют «обедом») и возвращался домой на своём старом тракторе «Дир»[25]25
«Дир» – основанная в 1837 году кузнецом Джоном Диром (1804–1886) компания по производству сельскохозяйственных машин, сегодня самая большая в мире.
[Закрыть], слушая новенький «Ай-Под»[26]26
«Ай-Под» – брэнд медиаплееров, которые с 2001 года выпускаются компьютерной компанией «Аппл».
[Закрыть], подаренный ему женой на его последний, как оказалось, день рождения. Дом Боба стоял всего в полумиле от картофельного поля, но, на его несчастье, поле находилось на территории Моттона, а дом в Честер Милле. Боб ударился о барьер со скоростью пятнадцать миль в час, слушая Джеймса Бланта[27]27
James Blunt (нар. 1974 p.) – английский певец-гитарист; самый большой его хит – баллада «Ты красивая» (2005).
[Закрыть], тот как раз пел «Ты красивая». Он едва касался руля, потому что хорошо видел всю дорогу впереди, вплоть до самого своего дома, и на ней не было никого и ничего. Итак, когда его трактор вдруг во что-то врезался и застыл, а подцепленный сзади картофелекопатель подбросило вверх и резко опустило, Боба бросило через капот прямо на Купол. В широком нагрудном кармане его комбинезона взорвался «Ай-Под», но Боб этого не ощутил. Он уже успел скрутить себе шею и разбить череп об то нечто, на которое натолкнулся, и в скором времени умер на земле возле высокого колеса своего трактора, которое так и не перестало лениво вращаться. Ну, вы же знаете, ничто не вращается лучше чем «Дир».
3
Дорога, которая носила название Моттонской, отнюдь не проходила через город Моттон; она существовала лишь в пределах Честер Милла. На ней стояли новые жилые дома, и этот квартал где-то года с 1975 назывался Восточным Честером. Владели теми домами тридцати-сорокалетние люди, большей частью «белые воротнички», связанные с Льюистоном-Оберном, куда они ездили работать за хорошие зарплаты. Все эти дома находились на территории Милла, однако многие из задних дворов заходили на территорию Моттона. Так было и у Джека и Майры Эванс, которые жили в доме № 379 на Моттон-Роуд. Позади дома Майра держала огород и, хотя большинство урожая давно было собрано, кроме скороспелых тыкв (уже почти сгнивших), ещё оставалась грядка с несколькими сочными плодами сорта Блу Габбард[28]28
Blue Habbard – популярный в Новой Англии поздний сорт тыкв (диаметр до 30 см, вес – до 9 кг) грушевидной формы с очень твёрдой, голубоватого цвета, морщинистой (похожей на открытый мозг) кожурой и сочной оранжевой мякотью; собирают их по обыкновению с октября до января.
[Закрыть]. Майра как раз протянула руку к одной из этих тыкв, когда упал Купол, и, хотя на коленях она стояла в Честер Милле, так случилось, что этот Голубой Габбард, за которым она потянулась, рос на фут дальше Моттонской границы.
Она не вскрикнула, потому что не ощутила боли – сначала её не было. Всё случилось слишком быстро, остро, чисто.
Джек Эванс был на кухне, взбивал яйца для обеденной фриттати[29]29
Фриттата – итальянский омлет, часто готовится с сыром, мясом, овощами и макаронами.
[Закрыть]. «LCD Soundsystem» играли своего «Североамериканского подонка»[30]30
«LCD Soundsystem» – основанная в 2005 году продюсером Джеймсом Мёрфи группа, которая играет смесь танцевальной и панк-музыки; «Североамериканский подонок» и остальные упоминавшиеся песни – с их альбома «Звук серебра» (2007).
[Закрыть], и Джек им подпевал, как тут у него за спиной чей-то поникший голос произнёс его имя. Сначала он не узнал голоса собственной жены, с которой прожил уже четырнадцать лет, сначала ему показалось, что, его зовёт какой-то ребёнок. Но, обернувшись, он увидел свою Майру. Она стояла в дверях, поддерживая левой рукой правую. Она запачкала грязью пол, что совсем не было на неё похоже.
Обычно она снимала с себя садовые ботинки ещё на крыльце. Левой рукой в замазанной рабочей перчатке она нянчила себе правую руку, и что-то красное вытекало сквозь её грязные пальцы. Сначала у него промелькнула мысль – рябиновый сок, но она не продержалась и секунды. Это была кровь. Джек упустил на пол чашку, которую держал в руках. Она разлетелась вдребезги.
Майра вновь произнесла его имя, тем самым тихим, дрожащим, детским голоском.
– Что случилось, Майра? Что случилось с тобой?
– Со мной произошло что-то нехорошее, – ответила она, показывая ему правую руку. Вот только не было у неё на правой руке грязной садовой перчатки, которая бы составляла пару левой, и самой правой ладони не было. А был там какой-то фонтанирующий обрубок. Майра тихонько улыбнулась своему мужу и произнесла: «Вжик». Глаза у неё закатились. Мотня её джинсов потемнела от выпущенной мочи. И тогда у ней подломились колени, и она упала. Кровь хлестала из её обрезанного запястья – идеальная анатомическая ампутация, – смешиваясь с гоголь-моголем на полу.
Джек обмяк рядом с ней, острый осколок от разбитой чаши глубоко впился ему в колено. Он едва обратил на это внимание, хотя будет хромать с того времени весь остаток своей жизни. Схватил её руку и сжал. Ужасный поток из её запястья уменьшился, но не прекратился. Он вырвал ремень из тренчиков своих брюк и затянул его петлёй на её предплечье. Это помогло, но он не мог туго зафиксировать петлю, далеко была дырочка от пряжки.
– Господи Иисусе, – произнёс он в пустой кухне. – Господи.
Он осознал, что потемнело. Выключилось электричество. Из комнаты послышались колокольчики, сигналы бедствия подавал компьютер. Но с «LCD Soundsystem» всё было хорошо, потому что небольшой бумбокс на столе питался от батареек. Но Джека это уже не интересовало, он потерял вкус к техно.
Так много крови. Так много.
Вопрос, каким образом она потеряла руку, вылетел у него из головы. Сейчас перед ним стояли более срочные вопросы. Он не мог выпустить ремённую петлю, чтобы добраться до телефона; вновь откроется кровотечение, а Майра, возможно, уже на границе полной потери крови. Он должен оставаться с ней рядом. Он попробовал потянуть её за рубашку, но та сначала выскользнула из её джинсов, а потом Майру начало душить воротом – он услышал её хрипы. И он схватил её за волосы и поволок к телефону, словно пещерный любовник.
Телефон был сотовым, и он работал. Джек набрал 911, но 911 был занят.
– Это невозможно! – прокричал он в пустоту кухни, где теперь не было электрического света (хотя музыка из бумбокса продолжала звучать). – 911 не может быть занят!
Нажал перенабор.
Занято.
Он сидел на полу, опершись спиной о кухонный стол, держа ремённой жгут затянутым как можно туже, втупившись в лужу крови вперемешку с яичной болтушкой, и периодически бил по кнопке перенабор на телефоне, каждый раз получая в ответ то же самое идиотское пи-пи-пи. Что-то взорвалось не очень далеко, но он едва заметил этот звук среди действительно заводного буханья «LCD Soundsystem» (а взрыва «Сенеки» он не слышал вообще). Ему хотелось бы выключить музыку, но, чтобы достать до бумбокса, надо было подтянуть вверх Майру. Или её поднять, или на пару секунд отпустить ремень. Он не отважился сделать ни того, ни другого. Так он и сидел, а после «Североамериканского подонка» пошёл «Кто-то большой», а потом он уступил место «Всем моим друзьям» и, наконец, ещё после нескольких треков компакт-диск «Звук серебра» закончился. Когда музыка замолкла, когда вокруг него осталась только тишина, отдалённые полицейские сирены и бесконечный перезвон компьютера, Джек понял, что его жена больше не дышит.
«Но я же собирался приготовить тебе ланч, – подумал он. – Такой вкусный ланч, на который тебе не стыдно было бы пригласить Марту Стюарт».
Сидя спиной к столу, с потемневшей от его собственной крови правой штаниной брюк, он долго не отпускал ремень (размыкание пальцев оказалось весьма болезненным), потом Джек Эванс прижал голову жены себе к груди, начал её баюкать и плакать.
4
Неподалёку, возле покинутой лесной просеки, которую, наверняка, не помнил даже старый Клей Бресси, на прибрежной топи возле Престил ощипывала молодые побеги лань. Так случилось, что в то мгновенье, когда опускался Купол, она как раз потянулась губами за моттонскую границу, и у неё отпала голова. Шею ей перерубило так аккуратно, как это могло бы сделать разве что лезвие гильотины.
5
Сделав тур вокруг носка Честер Милла, мы с вами вновь прибыли на шоссе 119. И, благодаря магии рассказа, здесь не прошло и мгновения с того момента, как шестьдесят-с-чем-то летний мужчина из «Тойоты» разбил себе лицо и сломал нос обо что-то невидимое, но очень твёрдое. Он сидел и смотрел удивлёнными, ошарашенными глазами на Дейла Барбару. Какая-то чайка, наверное, выполняя свой ежедневный рейс с вкусного фуршета на свалке Моттона к не менее вкусному буфету на мусорнике Честер Милла, камнем рухнула на землю в паре футов от бейсболки с логотипом «Морских Псов», итак, дядя подхватил кепку, отряхнул и вновь водворил её на надлежащее место.
Оба мужчины посмотрели туда, откуда свалилась птица, и увидели очередную непостижимую вещь, которыми этот день оказался так плотно заполненный.
6
Первое, что подумалось Барби: он видит остаточное изображение взрыва самолёта, как бывает, когда кто-то сверкнёт тебе фотовспышкой прямо в лицо, а потом перед глазами плавает большое синее пятно. Только здесь было не пятно, и не синее, и к тому же вместо того, чтобы плыть в ту сторону, куда он сейчас перевёл взгляд – то есть на своего нового знакомого – пятно, которое висело в небе, осталось там же, где и было.
Морской Пёс засмотрелся вверх, потом протёр глаза. Похоже было, он напрочь забыл о своём сломанном носе, распухших губах и окровавленном лбе. Дядька подхватился с земли и так высоко задрал голову, что едва не потерял равновесие.
– Что это такое? – произнёс он. – Что там к чёрту такое, мистер?
Большая чёрная подпалина (включив собственное воображение вы, конечно, уже догадались, что формой она напоминала свечное пламя) запачкала синее небо.
– Это… это туча? – спросил Морской Пёс. Его неуверенный тон красноречиво выказывал, что он и сам понимает, что никакая это не туча.
Барби начал.
– Я думаю, – ему не хотелось бы продолжать, но… – Я думаю, это то место, куда врезался самолёт.
– Что, что? – переспросил Морской Пёс, и, прежде чем Барби успел повторить, большой грач упал вниз с высоты пятидесяти футов. Ударился он ни обо что – абсолютно ничего там не было видно – и упал на землю неподалёку от чайки.
Морской Пёс спросил:
– Ты это видел?
Барби кивнул, затем показал на полосу горящего сена слева от себя. Оттуда, и ещё от нескольких участков сухой травы с правой стороны дороги поднимались столбы густого чёрного дыма, объединяясь вверху с дымом от разбросанных кусков «Сенеки», но огонь не распространялся; накануне прошёл сильный дождь, и трава оставалась ещё довольно сырой. Уже удача, потому что иначе, пожар сейчас расползался бы во всех направлениях.
– А это ты видишь? – спросил Барби у Морского Пса.
– Чтоб я всрался! – выдохнул Морской Пёс после длительного созерцания. Огонь уже выпалил кусок размером с шестьдесят квадратных футов и, двигаясь вперёд, дошёл почти до того места, где стояли друг против друга и разговаривали Барби с Морским Псом. Но и уже оттуда огонь начинал расползаться – на запад, к обочине трассы, и на восток, вклиниваясь в небольшое, акра с четыре, пастбище какого-то фермера-молочника – но не отрывисто, не так, как по обыкновению распространяется степной пожар, когда какие-то языки огня вырываются вперёд, а другие немного отстают, а ровно, словно по линейке.
Появилась ещё одна чайка, она летела в их сторону, только теперь курсом из Милла в Моттон.
– Смотри, – позвал Морской Пёс. – Смотри внимательно на птичку.
– Может, с этой всё будет хорошо, – задрал голову Барби, прикрывая изгибом ладони себе глаза. – Может, эта штука, неизвестно, что оно такое, не даёт прохода только тем, которые летят из юга.
– Что-то мне не верится, судя по вон тому разбитому самолёту, – не согласился Морской Пёс. Голос у него звучал удивлённо, как у человека, взволнованного до глубины души.
Чайка – эмигрантка врезалась в барьер и упала прямёхонько на самый большой из догоравших обломков самолёта.
– Хода нет в обоих направлениях, – подытожил Морской Пёс тоном человека, который получил доказательства в подтверждение своего стойкого, хотя не доказанного фактами убеждения. – Это что-то на подобие силового поля, как в фильме «Стар трюк»[31]31
«Стар Трек» – научно-фантастический телесериал, который дебютировал в 1966 году и продолжается поныне в разных модификациях.
[Закрыть].
– «Трек», – исправил Барби.
– А?
– Ох, бля, – вскрикнул Барби, втупившись мимо Морского Пса.
– А? – Морской Пёс кинул взгляд через плечо. – Ох, ты ж, бля!
Приближался лесовоз. Большой, гружённый грубыми колодами, явно более разрешённой нормы. И мчался он со скоростью, тоже выше, чем предусмотренная. Барби хотел было прикинуть, какой же тормозной путь может быть у такого бегемота, но нечего было и стараться.
Морской Пёс рванул к своей «Тойоте», которую он оставил стоять на белой разделительной полосе. Его увидел водитель лесовоза – может, он был под колёсами, может, обдолбанный метом[32]32
Мет – сленговое название метамфетамина, впервые синтезированного в 1893 году в Японии препарата продолжительного эйфорично-возбуждающего действия; популярный «рабочий» наркотик.
[Закрыть], может, просто молодой, и потому прыткий вплоть до ощущения собственного бессмертия – и надавил на гудок. Скорости при этом нисколько не уменьшил.
– Разтуды меня в поперёк! – завопил Морской Пёс, прыгая за руль. Завёл мотор и задом, с дверцей нараспашку, помчал с дороги. Маленький джип застрял в канаве, задрав к небу свой квадратный нос. Морской Пёс мигом выскочил из кабины. Споткнулся, упал на колено, сразу же вскочил и рванул в поле.
Барби, вопреки тому, что помнил о самолёте и птицах – несмотря на понимание смысла того чёрного пятна, которое наверняка было местом летального контакта «Сенеки», – и сам также метнулся на луг через полосу низкого, хлипкого пламени, поднимая тучи серого пепла. Заметил мужскую кроссовку – как для женской, она была великовата, – из которой торчал кусок ноги.
«Пилот, – мелькнула мысль, а затем другая: – И зачем это я убегаю?»
– ТЫ, ИДИОТ, ТОРМОЗИ! – кричал Морской Пёс водителю лесовоза тонким, истерическим голосом, но было уже слишком поздно для любых установок.
Барби показалось – он взглянул через плечо (как здесь удержишься?), – что дровосек-ковбой таки постарался затормозить в последнюю минуту. Наверное, заметил обломки самолёта. Но ничего из этого не вышло.
Он врезался с моттонской стороны в Купол на скорости шестьдесят миль в час или немного больше, с грузом брёвен весом около сорока тысяч фунтов[33]33
60 миль/ч = 96 км/ч; 40 тыс. фунтов ~ 18 тонн.
[Закрыть]. Кабину сплющило, и она застыла. Тяжёлый прицеп, заложник законов физики, продолжил движение вперёд. Топливные баки, которые располагались под брёвнами, начали разрываться и искрить. Ещё до того, как они взорвались, взлетел в воздух груз и теперь сыпался на то, что вот только что было кабиной – железный аккордеон зелёного цвета. Стволы деревьев стоя ударялись в невидимый барьер и рикошетом разлетались во все стороны. Огонь с густым черным дымом клубился над местом происшествия. Сквозь белый день тяжёлой каменной глыбой катился ужасный грохот. С моттонской стороны Купола сыпался дровяной град, бревна прыгали по дороге и гигантскими чучелами застревали на соседних полях. Одно из них раздавила крышу джипа Морского Пса, разбитое лобовое стекло бриллиантовыми зёрнышками выплеснулось на капот. Другое бревно приземлилась прямо перед самым Морским Псом.
Барби уже никуда не бежал, только стоял и смотрел.
Морской Пёс поднялся на ноги, упал, схватился за ствол, который едва не укоротил ему возраст, и вновь поднялся. Стоял, пошатываясь, с выпученными глазами. Барби бросился к нему, но не успел сделать и десяти шагов, как натолкнулся на какую-то твёрдую, словно каменная стена, преграду. Отшатнулся назад, ощутив, как что-то тёплое брызнуло ему из носа, потекло по губам. Он провёл рукой себе по лицу, не веря собственным глазам, увидел полную жменю крови и вытер ладонь о рубашку.
Машины теперь прибывали с обоих направлений – и из Моттона, и из Честер Милла. Через луг, от фермерской усадьбы, которая виднелась вдали, бежали три, пока ещё крохотные, человеческие фигуры. Некоторые из машин гудели клаксонами, словно таким образом можно решить любые проблемы. Первым подъехал автомобиль со стороны Моттона и, не приближаясь к горящему лесовозу, встал на обочине. Оттуда вылезли две женщины, они стояли и, прикрывая себе ладонями глаза, смотрели на столб дыма.