Текст книги "Под куполом"
Автор книги: Стивен Кинг
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 85 страниц) [доступный отрывок для чтения: 31 страниц]
13
– Черт его побери, – произнёс Джо.
Из-за учтивого страха на лице тринадцатилетний мальчик казался на вид восьмилетним. Куда и делось из его голоса самоуверенное превосходство. Вместе с Барби он стоял ярдах в тридцати от того места, где в Купол упиралась дорога Малая Сука. Не на солдат он смотрел, хотя они как раз обернулись к ним – это предупредительная лента и большое красное X на Куполе так его поразили.
– Они убирают отсюда свой бивак, или как вы это называете, – произнесла Джулия. – Палаток уже нет.
– Конечно. Где-то через… – Барби взглянул на часы, – девяносто минут здесь будет довольно жарко. Сынок, тебе лучше спешить.
Но теперь, когда они, наконец-то, оказались на пустой дороге, Барби начал сомневаться, действительно ли Джо сможет сделать то, что пообещал.
– Эй, но… вы видите деревья?.
Сначала Барби не понял. Бросил взгляд на Джулию, и пожал плечами. Тогда Джо показал рукой, и он увидел. Деревья по ту сторону Купола приплясывали под средней силы осенним ветром, снимая цветными вспышками с себя листву, которая кружилась между одиноких морских пехотинцев. На стороне Милла ветви едва покачивались, и большинство деревьев стояли ещё в полной одежде. Барби был уверен, что воздух проникает сквозь барьер, но немного. Купол гасил ветер. Он вспомнил, как они с Полем Джендроном, мужчиной в кепке «Морских Псов», подошли к ручью и увидели, как пенится вода.
– Листья здесь выглядят, – произнесла Джулия, – ну, не знаю… каким-то апатичными. Безвольными.
– Потому что на их стороне ветер, а у нас лишь дыхание вялого бриза, – сказал Барби, сам сомневаясь, в том ли причина. Или хоть приблизительно в том ли причина. Но какой смысл было рассуждать о качестве воздуха в Честер Милле, если они никак не могли на это повлиять? – Давай, Джо. Делай своё дело.
По дороге сюда они заехали на «Приусе» Джулии к Джо домой, чтобы он взял свой Powerbook. (Миссис Макклечи заставила Барби присягнуть, что он возвратит ей сына живым и невредимым, и Барби ничего не оставалось, как дать клятву.) Теперь Джо показывал на дорогу.
– Здесь?
Барби прикрыл ладонями себе лицо по бокам, оценивая направление на красное X.
– Немного левее. Ты можешь прорепетировать, посмотреть, как это будет?
– Йес, – Джо открыл и включил Powerbook. Как всегда, миленько прозвучала стартовая мелодия фирмы «Макинтош», но Барби подумал, что никогда в жизни перед его глазами не возникало более сюрреалистического зрелища, чем этот серебристый компьютер с теплящимся экраном посреди дороги Малая Сука с её латаным асфальтом. Это ему показалось заключительным апофеозом трёх предыдущих дней.
– Аккумулятор свежий, и, он должен работать, по меньшей мере, шесть часов, – сказал Джо.
– А не переключится ли он в спящий режим? – спросила Джулия.
Джо подарил ей фирменный взгляд типа «мама, я вас умоляю» и обратился к Барби.
– Если ракета зажарит мой комп, вы обещаете купить мне новый?
– Тебе купит Дядя Сэм, – пообещал Барби. – Я собственноручно представлю требование.
– Сладко звучит.
Джо наклонился к ноутбуку. Выше экрана у него был установлен небольшой серебристый цилиндр. Это, как объяснил ему Джо, новое компьютерное чудо, которое носит название ай-сайт[217]217
isight – веб-камера, которая выпускается компанией «Apple» с 2003 года.
[Закрыть]. Он положил пальцы на клавиатуру и нажал ENTER, на экране моментально высветилось яркое изображение Малой Суки. С уровня земли каждая крохотная колдобина, каждая неровность дороги выглядела горой. На среднем плане Барби увидел фигуры морпехов выше колен.
– Есть у него картинка, сэр? – спросил один из них.
Барби поднял голову.
– Скажем так, морской пехотинец, если бы я был инспектором, вы бы сейчас выполняли отжимания с помощью подошвы моего ботинка, установленного на вашей сраке. У вас царапина на носке левого сапога. Это недопустимо на не боевом дежурстве.
Морпех потупил взгляд вниз, себе на сапоги, где действительно была царапина. Джулия рассмеялась. А Джо нет. Он не отвлекался.
– Очень низко. Мисс Шамвей, а нет ли у вас чего-то в машине, что мы могли бы использовать как… – Он показал рукой где-то на три фута от уровня дороги.
– ЕСТЬ, – ответила она.
– И принесите, пожалуйста, мой рюкзачок, – попросил Джо. Он ещё немного поколдовал с компьютером и протянул руку. – Мобильник?
Барби вручил ему телефон. Джо набрал номер с молниеносной скоростью. И тогда:
– Бэнни? О, Норри, о'кей. Вы там, друзья? Хорошо. Я уверен, вы никогда не бывали в пивнухе раньше. Готовы? Чудесно. Так и держите. – Он послушал, что ему оттуда говорили, и оскалился. – Да вы что? Чуваки, у меня здесь такой сигнал, это просто супер. Вай-фай они разогнали так, что аж гудит. Пока. – Он сложил телефон и вновь отдал его Барби.
Вернулась Джулия с рюкзаком Джо и картонкой, в которой лежали остатки чрезвычайного воскресного выпуска «Демократа». Джо поднял Пауэрбук на картонную коробку (внезапное поднятие изображение от уровня земли вызвало у Барби лёгкое умопомрачение), проверил его и объявил, что все в абсолютном порядке. Порылся в своём рюкзаке, достал оттуда чёрную коробочку с антенной и подключил её к компьютеру. Солдаты по ту сторону Купола сбились в толпу, заинтересованно наблюдая эти манипуляции. «Теперь я знаю, как чувствуют себя рыбки в аквариуме», – подумал Барби.
– На вид нормально, – пробурчал Джо. – Зелёный свет.
– А не надо позвонить по телефону твоим…
– Если всё работает, они сами позвонят, – перебил Джо и тут же добавил: – Ого, а здесь могут быть проблемы.
Барби подумал было, что он имеет в виду что-то компьютерное, однако мальчик туда даже не смотрел. Барби проследил за его взглядом и увидел зелёный автомобиль шефа полиции. Тот двигался не быстро, но мигалка на его крыше пульсировала. Из-за руля вылез Пит Рендольф. С пассажирского сидения (машина немного колыхнулась) выбрался Большой Джим Ренни.
– А что это вам такое, исчадия ада, вздумалось здесь делать? – спросил он.
В куртке у Барби запищал телефон. Он ткнул его в руку Джо, при этом сам не отводя глаз от выборного и шефа полиции, которые приближались к ним.
14
Вывеска над дверями «Диппера» гласила: ПРОСИМ В САМЫЙ БОЛЬШОЙ ТАНЦЗАЛ В МЭНЕ! И впервые за всю историю это придорожного заведения на его танцевальной площадке было не протолкнуться в одиннадцать сорок пять утра. Томми и Вилла Андерсоны сами встречали гостей возле дверей, точь-в-точь, словно какие-то проповедники, которые приглашают прихожан в церковь. В данном случае Первой церкви рок-групп прямо из Бостона.
Сначала аудитория вела себя сдержанно, потому что на экране не было ничего, кроме единственного слова: ОЖИДАНИЕ. Бэнни и Норри подключили аппаратуру и включили телевизионный кабель в гнездо 4. И вдруг на экране в полный рост появилась дорога Малая Сука, с листвой всех ярких цветов, которая осыпалась вокруг дежурных морских пехотинцев.
Толпа взорвалась аплодисментами и одобрительными восклицаниями.
Бэнни дал пять Норри, но Норри этого было мало; она поцеловала его прямо в губы, и крепко. Это было самое счастливое мгновение в его жизни, это ощущение было даже лучшим чем то, когда он сумел остаться в вертикальном положении, делая на полном ходу ерша.
– Звони! – напомнила ему Норри.
– Сейчас, – ответил Бен. Он ощущал, что лицо у него пылает, словно огнём обожжённое, но улыбался. Он нажал ПЕРЕНАБОР и приложил телефон к уху. – Чувак, мы получили! Изображение такое крутое, что…
– Хьюстон, у нас проблема, – перебил его Джо.
15
– Не знаю, что вам, люди, здесь вздумалось сделать, – произнёс шеф Рендольф, – но требую объяснений, а эту вещь выключите, пока я их не получил, – показал он на Пауэрбук.
– Сэр, извиняюсь, – сказал один из морских пехотинцев с нашивками младшего лейтенанта. – Это полковник Барбара, и он получил официальную санкцию правительства на проведение данной операции.
Большой Джим ответил на это самой саркастичной из своих улыбок. На шее у него пульсировала вена.
– Этот человек полковник разве что над бездельниками. Он стряпает в местном ресторане.
– Сэр, согласно полученному мной приказу…
Большой Джим погрозил пальцем младшему лейтенанту.
– Служба, в Честер Милле единственным правительством, которое мы признаем, есть наше собственное, и я его официальный представитель, – он обернулся к Рендольфу.
– Питер, если этот мальчик не желает выключать сам эту вещь, выдерни шнур.
– Я не вижу здесь шнура, – ответил Рендольф, переводя взгляд то на Барби, то на лейтенанта морской пехоты, то на Большого Джима. Он начал потеть.
– Тогда наступи сапогом на этот чёртов экран! Просто растопчи его!
Рендольф сделал шаг. Джо, на вид испуганный, но решительный, заслонил собой ящик, на котором стоял его Пауэрбук. Телефон он продолжал держать в руке.
– Не смейте! Это моя частная собственность, и я не нарушаю никаких законов!
– Мистер Рендольф, отойдите, – произнёс Барби. – Это приказ. Если вы все ещё признаете правительство страны, в которой живёте, вы должны его выполнять.
Рендольф осмотрелся назад.
– Джим, может…
– Никаких может, – оборвал его Большой Джим. – Сейчас только здесь страна, в которой ты живёшь. Вырубай этот проклятый компьютер.
Джулия подошла к Пауэрбуку, ухватила компьютер и повернула его так, что камера теперь нацелилась на вновь пришедших. Кудряшки, выбившись из растрёпанной консервативной деловой причёски «узелком», прилипли ей к раскрасневшимся щекам. У Барби мелькнула мысль: какой чрезвычайно красивой она сейчас выглядит.
– Спроси Норри, видно ли, – позвала она Джо.
Улыбка Большого Джима застыла гримасой.
– Женщина, а ну-ка перестань!
– Спроси, видно ли им!
Джо заговорил в телефон. Послушал. И тогда сообщил:
– Видно. Они видят мистера Ренни и офицера Рендольфа. Норри говорит, там хотят знать, что здесь у нас случилось.
Лицо Рендольфа стало тревожным; у Ренни – обозлённым.
– Кто хочет знать? – спросил Рендольф.
Джулия начала.
– Мы наладили прямую трансляцию в «Диппер»…
– В этот греховный вертеп! – фыркнул Большой Джим. Руки его сжались в кулаки. Барби прикинул, что в Ренни где-то фунтов сто лишнего веса и лицо он так кривит, когда шевелит правой рукой, словно она потянута, но выражение лица у него, словно вот-вот замахнётся. Готов ударить… хотя кого: его, Джулию или мальчика, неизвестно. Да и самому Ренни едва ли это было известно.
– Ещё без пятнадцати одиннадцать там начали собираться люди, – продолжала Джулия. – Новости распространяются быстро, – улыбнулась она, склонив набок голову. – Не желаете помахать своим избирателям, Большой Джим?
– Это блеф, – заявил Большой Джим.
– Зачем мне блефовать тем, что так легко проверить? – она обернулась к Рендольфу. – Позвоните по телефону кому-то из ваших копов и спросите, где этим утром собрались жители города? – И тогда вновь к Ренни. – Если вы сейчас прервёте трансляцию, сотни людей запомнят, как вы не дали им увидеть событие, которое непосредственно их касается. Фактически событие, от которого могут зависеть их жизни.
– У вас нет разрешения.
Барби, по обыкновению сдержанный, ощутил, что терпение его на пределе. И если бы этот мужчина был дураком, но он им абсолютно не был. И именно это более всего бесило Барби.
– А в чём именно состоит ваша проблема? Вы усматриваете здесь какую-то опасность? Например, я – нет. Идея здесь простая – установить эту штуку, оставить её в режиме прямой трансляции, и уехать отсюда.
– Если ракета ударит без результата, это может спровоцировать панику. Знать, когда что-то не подействовало, это одно, а видеть неудачу собственными глазами – это совсем другое. Они способны наделать любой дьявольщины.
– Вы очень невысокого мнения о людях, которыми руководите, господин выборный.
Большой Джим уже открыл, было, рот, чтобы парировать чем-то на подобие: и они именно этого часто и заслуживают, как подумал Барби, но тут же понял, что значительная часть общины сейчас наблюдает этот спор на большом экране. К тому же с чрезвычайной чёткостью изображения.
– Я посоветовал бы вам убрать эту саркастическую улыбку с вашего лица, Барбара.
– А у нас теперь полиция следит за выражением лиц? – спросила Джулия.
Пугало Джо прикрыл себе рот, но не так быстро, чтобы Рендольф с Большим Джимом не успели заметить, как мальчик оскалился в улыбке. И услышать хихиканье, которое прорывалось сквозь его пальцы.
– Граждане, вам лучше очистить территорию, – объявил младший лейтенант. – Время приближается.
– Джулия, поверните камеру на меня, – попросил Барби.
Она так и сделала.
16
В «Диппере» никогда раньше не собиралось столько народа, даже в памятную новогоднюю вечеринку 2009 года, когда выступали «Ватиканские секс-киски»[218]218
«Kenne Highland & The Vatican Sex Kittens» – сугубо местная бостонская группа в стиле гонзо-рок.
[Закрыть]. И никогда здесь не было так тихо. Свыше полутысячи людей стояли бок о бок и бедро к бедру, смотря, как камера Пауэрбука Джо сделала поворот на 180 градусов, нацелившись на Дейла Барбару.
– А вот и мой мальчик, – пробормотала Рози Твичел и улыбнулась.
– Приветствую вас там, друзья, – произнёс Барби, и настолько хорошее было изображение, что несколько человек даже сказали ему в ответ «привет». – Моё имя Дейл Барбара, меня вновь зачислили на службу в армию Соединённых Штатов, полковником.
Волна удивлённых восклицаний прокатилась по залу.
– Решение о видеотрансляции отсюда, с дороги Малая Сука, полностью лежит на моей ответственности, и, как вы, вероятно, поняли, здесь возник спор между мной и выборным Ренни, который имеет какие-то отличающиеся от моего взгляды относительно того, следует ли продолжать передачу.
На этот раз волна восклицаний была более звучной. И звучали они неодобрительно.
– Мы не имеем сейчас времени на выяснение деталей, кто кем руководит, – продолжал Барби. – Мы хотим направить камеру на то место, куда должна попасть ракета. Будет или нет, продлена эта трансляция – полностью зависит от вашего второго выборного. Если он прервёт передачу, зачтите это на его счёт. Благодарю за внимание.
Он вышел из кадра. Какое-то мгновение зрители на танцплощадке не видели ничего, кроме леса, потом камера вновь вернулась, немного опустилась и остановилась на зависшем в воздухе знаке X. За ним дежурные грузили остатки своего имущества в две большие машины.
Вилл Фримэн, хозяин и руководитель местного салона «Тойота» (не товарищ Джима Ренни), заговорил прямо в экран: «Не вмешивайся, Джимми, а то ещё и эта неделя не успеет закончиться, как в Милле будет новый выборный».
Послышался одобрительный гам. Люди успокоились и стояли, ожидая: будет ли продолжаться трансляция этой такой скучной и вместе с тем волнительной телепередачи, или она будет прекращена.
17
– Что мне нужно сделать, Большой Джим? – спросил Рендольф, вытирая себе лицо добытым из заднего кармана брюк платочком.
– А что ты сам хотел бы сделать? – откликнулся Большой Джим.
Впервые с того мгновения, как он получил ключи от зелёного автомобиля начальника полиции, у Пита Рендольфа мелькнула мысль, что он радушно отдал бы их кому-нибудь другому.
– Я хотел бы оставить их в покое.
Большой Джим кивнул, словно говоря: «Под твою ответственность». И тогда улыбнулся, если так можно было назвать эту его гримасу.
– Конечно, ты же шеф полиции. – Он обернулся к Барби, Джулии и Пугалу Джо. – Итак, вы нас перехитрили, не так ли, мистер Барбара?
– Могу вас уверить, что никаких ухищрений нет, сэр, – ответил Барби.
– Черт… ерунда. Это натуральное соревнование за власть в чистом виде. Видел я и не таких умников. Видел их взлеты… видел и падения, – он, все ещё потирая себе досаждавшую правую руку, подошёл к Барби. Так близко, что тот услышал запах его одеколона и пота. Дышал Ренни хрипло. Он понизил голос. Джулия, наверняка, не расслышала, что он произнёс дальше. Но Барби все чудесно услышал. – Сынок, ты поставил на банк всё, что имеешь. До последнего цента. Если ракета пробьёт Купол, ты выиграл. Если нет… берегись меня, – какое-то мгновение его цепкие, почти полностью утопленные в глубоких складках плоти, но сияющие холодным, ясным умом глаза, не отпускали Барби. Потом он отвернулся. – Поехали, шеф Рендольф. Ситуация тут сильно осложнилась, благодаря мистеру Барбаре и его друзьям. Возвращаемся в город. Нам необходимо подготовить твои силы на случай беспорядков.
– Это самое безумное из того, что я имела возможность слышать! – объявила Джулия.
Большой Джим, не оборачиваясь, махнул на неё рукой.
– Хотите поехать в «Диппер», босс? – спросил Рендольф. – У нас ещё есть время.
– Ноги моей не будет в этом гнезде разврата, – ответил Большой Джим, открывая дверцы шефского автомобиля. – Что мне следовало бы сделать, так это поспать. Но нет такой возможности, потому что у меня много работы. Большая ответственность лежит на мне. Я её не у кого не просил, но имею.
– Есть люди просто великие, а есть те, которые напускают на себя величие, не правда ли, Джим? – спросила Джулия со своей отстранённой улыбкой.
Большой Джим обернулся к ней с таким выражением злой ненависти на лице, что она отступила на шаг. Но Ренни овладел собой.
– Поехали, шеф.
Машина направилась в город, блымая огоньками в прямо-таки по-летнему теплом воздухе.
– Фью, – присвистнул Джо. – Ужасный чувак.
– У меня такие же ощущения, – добавил Барби.
Джулия смотрела на него, ни следа улыбки на её лице не осталось.
– Вы нажили врага, – сказала она. – Теперь уже смертельного врага.
– Думаю, вы тоже.
Она кивнула:
– Я надеюсь, ракета пробьёт барьер, на наше обоюдное счастье.
Позвал младший лейтенант:
– Полковник Барбара, мы уезжаем отсюда. Мне было бы значительно легче, если бы вы, все втроём, сделали так же.
Барби кивнул и впервые после длительного перерыва отсалютовал.
18
Взлетев в тот понедельник утром с базы военно-воздушных сил Карсвелл[219]219
Carswell – ныне закрытая база стратегической авиации (действовала в 1942–1994 г.г.) в городе Форт-Уорт, штат Техас.
[Закрыть], Б-52 барражировал над Берлингтоном[220]220
Burlington – самый большой город на озере Чемплейн в штате Вермонт, западнее штата Мэн.
[Закрыть] в штате Вермонт уже с 10:40 (в ВВС считают, что на банкет следует появляться как можно раньше). Миссию обозначили кодовым названием ГРАНД-ОСТРОВОК. Пилотом-командиром был майор Джин Рей, участник войн в Персидском заливе и в Ираке, последнюю он в частных разговорах называл не иначе, как «сраное обезьянье шоу Долбобуша». В бомбовом отсеке его корабля располагалось две крылатых ракеты «Фастхок»[221]221
«Fasthawk» – крылатая ракета нового поколения, может нести 5 разных типов боеголовок.
[Закрыть]. Ракеты более надёжные и мощные, чем старые «Томагавки», но какое же это тяжёлое ощущение – барражировать с ними, на боевом взводе, готовясь запустить их по американской цели.
В 12:53 красный огонёк на его контрольной панели стал янтарным. Это компьютер перенял управление от майора Рея и начал выводить самолёт на позицию. Город Берлингтон промелькнул под крыльями и остался позади.
Рей произнёс в шлемофон:
– Уже время, сэр.
Полковник Кокс откликнулся из Вашингтона:
– Тогда Роджер, майор. Удачи. Выстреливай сучку.
– Пошла, – ответил майор.
В 12:54 янтарный огонёк начал пульсировать. В 12:54:55 он стал зелёным. Рей щёлкнул тумблером, обозначенным 1. Никакого сотрясения, только шшшвах откуда-то снизу, а на экране он увидел, как «Фастхок» начинает своё путешествие. Ракета моментально разогналась до максимальной скорости, оставляя в небе реактивный след, похожий на сделанную ногтем царапину.
Джин Рей перекрестился, завершив этот жест целованием подушки своего большого пальца.
– С Богом, дочурка, – произнёс он.
Максимальная скорость ракеты «Фастхок» 3500 миль в час. За пятьдесят миль от цели – где-то миль за тридцать западнее Конвея в Нью-Хэмпшире и уже на восточной стороне Белых гор[222]222
White Mountains – горный перевал, который частично заходит на территорию Мэна; Конвей – курортный город в Нью-Хэмпшире, расположенный на отрогах Белых гор.
[Закрыть] – её компьютер сначала вычислил, и тогда определил финальный курс. В процессе приближения скорость ракеты уменьшилась с 3500 до 1850. Ракета привязалась к трассе № 302, которая проходит по центру Восточного Конвея, и, пролетая над пешеходами, заставляла их нервно задирать голову.
– Это часом, не реактивный ли самолёт так низко, – прикрывая себе ладонью глаза, спросила какая-то женщина у коллеги по шопингу на парковке около «Зелёной лавки первопоселенцев»[223]223
«Settlers' Green Outlet Village» – построенный в 1988 году в Северном Конвее на месте бывшего аэропорта «Белые Горы» безналоговый торговый центр с многочисленными бутиками.
[Закрыть]. Если бы навигационная система «Фастхок» могла говорить, она бы произнесла: «Золотце, ты пока что не видела меня в настоящей работе».
На высоте три тысячи футов она пролетела над границей между Нью-Хэмпширом и Мэном, оставляя за собой звуковую волну, от которой щёлкали зубы и звякали окна. Когда навигационная система зацепила шоссе № 119, ракета скользнула вниз до тысячи футов, а дальше опустилась на пятьсот. Теперь её компьютер работал на всю катушку, проверяя данные навигационной системы, за минуту перематывая в своей электронной голове не менее чем тысячу параметров коррекции курса.
В Вашингтоне полковник Джеймс О. Кокс произнёс:
– Народ, финальная траектория. Держите руками вставные челюсти, кто имеет.
«Фастхок» нашла дорогу Малая Сука и резко упала едва ли не до уровня земли, все ещё двигаясь почти вдвое быстрее звука, она анализировала каждый бугорок и поворот, хвост её горел так, что глазам больно, оставляя за собой отравляющий шлейф ракетного выхлопа. Им срывало листву с деревьев, некоторые даже воспламенялись. Им полностью сокрушило придорожную лавку возле Таркер Холлоу, доски и куски тыкв подлетели до неба. А гром, который преследовал ракету, заставлял людей падать ничком на пол, прикрывая себе головы руками.
«Она должен сделать своё дело, – подумал Кокс. – Разве может быть иначе?»