Текст книги "Убитый манекен : сборник"
Автор книги: Станислас-Андре Стееман
Жанры:
Классические детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)
30. Свидетель защиты
На другой день утром в суде один из адвокатов м-м Жаден и г-на Бишопа, обвиняемых в отравлении г-на Жадена, чучельника, мэтр Оди, попросил слова:
– Господин председатель, новый свидетель просит, чтобы его заслушали сегодня же утром. Он утверждает, что способен доказать невиновность подсудимых.
После оживленной перепалки между гражданской стороной и защитой председатель на основании своих полномочий приказал, чтобы свидетель был введен в зал и заслушан.
Эме Малез, преисполненный уверенности в себе, подошел к барьеру.
– Я настаиваю на полном внимании, – начал он. – Результаты расследования, проведенного мною в течение последних восьми дней, действительно позволяют мне клятвенно утверждать, что м-м Жаден и Фернан Бишоп невиновны в смерти г-на Жадена. Произошло не преступление, а несчастный случай. Жертва была убита котом…
Малез терпеливо подождал, пока уляжется вызванное его словами волнение.
Но снова довел его до высшей точки, договорив:
– …и более того, мертвым котом.
Дьявол Сент-Круа
Перевод К. Иорданской
1. Почтенная деревня Сент-Круа
Ни одному другому занятию не уделяла галантерейщица г-жа Пети-Аве такого внимания, как запиранию ставень.
С самого раннего детства она боялась воров и множество ночей провела без сна в страхе стать жертвой убийства, хотя в глубине души почтенная женщина почти готова была считать подобный конец, единственным, достойным ее.
Магазин г-жи Пети-Аве, собственно, являлся крошечной лавочкой с узкой витриной и выкрашенным в шоколадно-коричневый цвет фасадом. А чтобы благодаря неизвестно какому чудесному и таинственному стечению обстоятельств кто-нибудь не вздумал принять ее за что бы то ни было иное (например, за крупный универсам) над входом красовалась вывеска: «В небольшой лавке».
Неоценимую помощь галантерейщице оказывала Луиза Боске, некрасивая, даже безобразная сирота. Г-жа Пети-Аве подобрала ее, уступив неожиданному приступу филантропии, в один из дней, когда мучительно задавалась вопросом, достаточно ли сделала для своего ближнего. Луиза Боске, молчаливая, деятельная, с ровным характером, выполняла обязанности по дому подобно тени. Единственное ее достояние составляла коллекция картинок с изображениями святых, раскрашенных в яркие золотые и агрессивно-синие цвета, пополняемая при каждой возможности. Это неоценимое сокровище хранилось в мансарде над спальней ее покровительницы, запертое на двойной оборот ключа в маленьком умывальном столике некрашеного дерева с треснутым зеркалом на нем.
В этот вечер, заперев ставни на витрине, г-жа Пети-Аве вернулась в магазин и, посмотрев на возившую тряпкой по полу Луизу, сказала со свойственной ей экзальтированностью:
– Сегодня вечером, Луиза, небеса дышат преступлением…
Луиза Боске подняла голову, откинула рукой свисавшую на лоб прядь волос:
– Вы ошибаетесь, сударыня, – ответила она. – Сент-Круа тихая деревня, и здесь живут почтенные люди…
– Но существуют бродяги, залетные птицы! – трагическим голосом воскликнула галантерейщица. – Луиза, мне неспокойно…
Она подошла к кассе, чтобы вынуть ключ из ящика. Затем спросила:
– Ты хорошо закрыла все двери, девочка?
– Да, сударыня, как всегда.
Минутную паузу оборвал стук сабо Луизы; бросив тряпку в ведро, полное грязной черной воды, она подхватила его за ручку и направилась к прачечной. До галантерейщицы донесся шум сливаемой в раковину воды и напоминающие фырканье раздраженного кота звуки из крана.
Луиза вернулась, остановилась в дверном проеме, раскрасневшаяся, слегка задыхающаяся от затраченных усилий, опуская влажные рукава на тонких руках.
В доме раздался чистый бой часов, какой мог принадлежать лишь часам из позолоченного металла, увенчанным удручающе реалистично выполненными полевыми цветами и с подсвечниками по бокам.
– Половина, сударыня, – заметала Луиза Боске. – Можно мне идти спать?
– Ты все закончила?
– Да, сударыня.
– В таком случае…
Галантерейщица сама себя перебила:
– Ты не против перенести свой матрас ко мне в спальню на эту ночь?
– Нисколько, сударыня. Чего вы опасаетесь?
– Ничего и всего… Я…
Она сжала руку сироты:
– Сегодняшний вечер так похож на те, когда мне становится страшно! Страшно!
– Страшно, сударыня? Чего вы боитесь?
– Всего, Луиза, ты же знаешь! Боюсь треска мебели. Флюгера, который скрипит как-то необычно. Кошки, опрокинувшей цветочный горшок. Ветра, срывающего черепицу… Ну, иди! Иди быстрей! Вот твоя лампа. Я тебя жду наверху.
Обычно в комнате г-жи Пети-Аве бывало очень темно, хотя в ней имелось два окна, выходивших на центральную дорогу, переходившую в разбитый проселок. На кровати лежал красный пуховик, каминную полку украшали пожелтевшие фотографии, над дверью висело костяное распятие.
Войдя в комнату, галантерейщица первым делом заглянула под кровать, затем поставила лампу на ночной столик и задернула шторы. В это время, сгибаясь под тяжестью матраса, вошла Луиза. Она отволокла его в угол и быстро разделась. Ложась под одеяло, галантерейщица слышала, как та страстно шепчет молитву. Она задула лампу, и воцарилась полная тишина.
Широко раскрыв ослепшие на минуту глаза, г-жа Пети-Аве сначала ничего не могла различить вокруг себя. Потом из темноты выступили углы и края мебели. Расплывчатый желтый круг света проступил на опущенной шторе – отсвет одного из редких уличных фонарей Сент-Круа.
Обыкновенно галантерейщица гордилась соседством этого фонаря. Но сейчас от его водянистого света она почувствовала себя крайне неуютно и отвернулась к стене.
Через десять минут послышался дрожащий, еле различимый голос:
– Луиза!
– Сударыня?
Голос отвечавшей звучал спокойно. Как все существа, ничего не ждущие от жизни и не могущие ничего ей дать, сирота не знала страха.
– Луиза!.. Слушай! Слушай!
– Я ничего не слышу, сударыня.
– А сейчас?.. Сейчас?..
– Сейчас… слышу шаги.
Галантерейщица прерывисто вздохнула:
– Шаги? Не правда ли, шаги?.. Кто-то идет по тротуару… Подходит к дому… Кто ходит в такой час?
Действительно, шаги гулко отдавались по мостовой. И снова Луиза Боске проявила холодный здравый смысл:
– Кто-нибудь запоздал вернуться из кафе. Что вас так взволновало?
Г-жа Пети-Аве не упускала случая использовать скрытый драматизм ситуации:
– Что?.. Ты больше ничего не слышишь, Луиза?
– Да, сударыня. Честно говоря, я слышу еще чьи-то шаги. Кто-то еще идет по Центральной улице.
– Кто-то еще, правда? Человек ступает на цыпочках, человек, следующий за первым и старающийся, чтобы тот его не услышал…
– Или, сударыня, уважающий отдых остальных.
Первые шаги удалялись – открытые, уверенные, честные. Другие стали слышнее – они переместились под окна и тоже удалились…
Звук шагов стал реже и сильнее – так, словно второй прохожий бросился бежать…
Затем неожиданный крик прорезал тишину. Хриплый, нечленораздельный, почти нечеловеческий – крик человека, которого душат. От него ночь содрогнулась, как раненое существо, и почти тотчас одна, другая, все соседские собаки протяжно завыли.
– Там… там… – задыхалась галантерейщица.
Луиза Боске откинула одеяло. Ее силуэт проступал во мраке светлым пятном, напоминающим привидение.
– Кого-то убивают, – сказала она. – Да, сударыня, это очевидно. Надо пойти посмотреть.
Она подошла к двери и отперла ее. Как ни странно, г-жа Пети-Аве не протестовала. Собственно говоря, поначалу ей казалось, она лишается чувств, но теперь надо всем возобладало жадное любопытство. Когда ей удалось, наконец, дрожащими руками зажечь лампу, в зеркале мелькнуло искаженное отражение ее побелевшего лица.
Обе женщины буквально скатились по лестнице. Чтобы открыть входную дверь, у них ушло не больше минуты. Набросив шали на плечи, они побежали к тому месту, где это должно было произойти.
Они быстро нашли то, что искали… Труп лежал лицом к земле на расстоянии шести домов, на границе света и тьмы.
II. Убитый
– Вот, – Виру подтолкнул на середину стола листок с записью расчетов. – Господин Гитер, вы должны 11 франков 50 сантимов господину Виерсу. Вы, Верспрее…
Но возмущенный гул перекрыл конец фразы. Он ведь не собирается уходить? Еще не поздно. В самом деле, было еще не поздно. Гитер и Верспрее горячо настаивали, чтобы им дали возможность реванша.
Виру покачал головой:
– Извините меня. Здесь еще господин Косс, который только и ждет случая занять мое место.
Он обернулся к крупному краснолицему человеку, следившему за каждой партией блестящими от зависти глазами:
– Не правда ли, господин Косс?
– Дело в… – начал Косс.
Но тут опять вмешались остальные – ведь едва пробило половину одиннадцатого.
– Виру, – провозгласил Верспрее, – дорогой мой, вы не заставите нас поверить, будто собираетесь спать… Итак?
– Хе! хе! – подал тоненький голос Гитер. – Может быть, вас ждет какая-нибудь сентиментальная прогулка?
Пожав плечами, Виру отодвинул свой стул.
– Плут! Он не говорит «нет»! Нет, вы слышите, он не отпирается!.. Признайтесь, Виру, за этим кроется женщина?
– Признавайтесь, Виру! – хором подхватили остальные. Виру отрицательно покачал головой, но одновременно принял столь самонадеянную позу, что ни у кого из присутствующих не осталось на сей счет ни малейших сомнений.
– Счастливчик! – воскликнул Виере. – И вечно-то он слоняется… А! Вам ни одна не отказывает. Она брюнетка? Блондинка?
– Рыжая? – вмешался Косс.
– Ба, оставим это! – Виру встал – Господин Косс, занимайте мое место. Оно приносит удачу.
– Везет в любви… Лучшие пословицы порой оказываются ошибочными, – сказал Гитер. – Доброго вечера, дон Жуан. Мы увидим вас завтра?
– Завтра может быть… Послезавтра – нет. Я вновь отправляюсь под чужие небеса.
– И вы увидите новые лица! – с сожалением протянул Косс. – Другие места… Более красивых женщин… Господин Виру, я всегда завидовал вашей судьбе…
Виру выкатил грудь, выгнул спину и выставил ногу вперед.
– Право слово, – заметил он, – не могут же все быть коммивояжерами. У этой профессии свои прелести, но и свои трудности. Нужно быть обходительным, красноречивым, иметь хорошие манеры…
– Краснобаем, – заметил Верспрее.
– Именно краснобаем! Это красноречие простых людей… Нужно также обладать выдержкой, энергией, отличным настроением…
– Нужно нравиться женщинам, – вставил Виере.
– Нравиться женщинам! – мечтательно произнес Косс. – Честное слово, пожалуй, мой отец был не так уж неправ, настояв, чтобы я продолжил его дело… – И смиренно добавил – Я никогда не пользовался особым успехом у женщин.
– За исключением госпожи Косс! – рассмеялся Виере.
Виру уже надел пальто и шляпу и, перегнувшись над столом, пожимал руки.
– Итак, доброго вечера, – сказал он. – Мы возобновим игру завтра, если вы хотите и если я еще буду здесь… Удачи всем!
Он хлопнул по спине маленького Гитера:
– Ну, а вы, старина, следите за своими «объявлениями»… Спокойной ночи!
– Передайте еймое почтение! – крикнул вдогонку Верспрее.
– Поцелуйте ееза меня! – посоветовал Виере.
Коммивояжер вышел, и на время установилась тишина. Затем Косс спросил:
– Как мы разделимся?
– По жребию, – ответил Виере, сдавая карты, и добавил – Счастливый характер у этого Виру!
– Да, славный малый, – поддержал Верспрее. – Немного тщеславен, чуть-чуть враль, но мухи не обидит… Знаете, с кем он встречается?
– Догадываюсь, – ответил Виере.
– А я нет, – сказал Косс. – С кем?
Трое остальных рассмеялись, подталкивая друг друга локтями и хлопая по ляжкам. Как, он не знает? Но вся Сент-Круа в курсе любовных похождений Аристида Виру, коммивояжера по шелковым товарам и галантерее.
– Так кто же это? – настаивал Косс.
Но его товарищи были слишком счастливы встретить наконец-то кого-нибудь, кто «не знает», и не торопились пускаться в откровения, разыгрывая скрытность, обычно их не отличавшую.
– Вам сдавать, – заметил Виере. – Господин Верспрее, мы играем на пару. Рассчитываю на вас, чтобы выиграть.
Таким вот образом игроки в бридж Сент-Круа собирались каждый вечер в Белой Лошади (гостиница – ресторан – кафе – кабачок – комнаты для приезжих) на Вокзальной площади. Обычно хозяин сего уважаемого заведения г-н Лепомм ежедневно около восьми часов наблюдал, как они подходят парами или группой. Изредка кто-нибудь один пропускал встречу. Обмениваясь неизменными шутками, замечаниями о погоде и политике, они громко требовали карты и заказывали безобидные напитки.
Ежевечерне составлялось как минимум два стола. Те, кто приходили последними и не находили партнеров, следили за игрой остальных, пока кто-нибудь, привыкший рано ложиться или уступавший мольбам оставленной супруги, не освобождал место.
Таковы были развлечения почтенных жителей Сент-Круа. В распоряжении же пылкой молодежи они охотно оставляли единственный кинозал деревни, где звуковое сопровождение обеспечивалось самими зрителями. Три раза в неделю очередной герой без страха и упрека давал суровый, но заслуженный урок множеству злодеев, а сидевшие в партере зрители до шестнадцати лет, не помня себя от радости, что их впустили, с воодушевлением копировали его действия.
– Вам сдавать, господин Виере.
Длинный и тощий Верспрее, был деревенским ветеринаром. Его безжалостные суждения о всех и вся отличала намеренная резкость в отличие от жизнерадостных взглядов великана Виерса, готового посмеяться в первую очередь над собственными шутками. Верспрее лечил животных, Виере их убивал, так как держал мясную лавку. Разумееется, Верспрее и другие не считали здоровяка человеком «своего круга», но держался он всегда любезно, к тому же прекрасно играл в бридж, и ему прощалось скромное происхождение. Г-жа Косс, пеняя мужу за слишком частые отлучки, заявляла, будто для нотариуса дурной тон общаться с простолюдином, но в этом вопросе, правда, только в этом, Косс предпочитал оставаться тугим на ухо.
– Кстати, – заметил Гитер, – только что у въезда в деревню остановились повозки цыган. Вы их видели? Мне кажется, это те же, что и полгода назад.
– Что до меня, – подал голос Верспрее, – так я не в восторге от подобного соседства. Вечные лодыри, они только и ждут случая пощипать бедняков… Если эти бездельники останутся здесь несколько дней, вам самому, господин Гитер, придется следить за надежностью запоров на курятнике и крольчатнике.
– А вы обратили внимание, – застенчиво вмешался Косс, – насколько хороши обычно женщины, сопровождающие этих фокусников? Красивы, должен бы я сказать. В их юбках всегда будто немного солнечного света…
– В ваших устах, – опять вступил Верспрее, – подобные речи мне кажутся странными. Может, эти женщины и красивы, но меня шокирует их грязная одежда… Да, шокирует…
– Две в червях, – вовремя вмешался Виере.
Часы над стойкой прозвонили одиннадцать, и уважающий традиции Лепомм в третий раз осведомился, что подать господам. Впрочем, это было чистой условностью, так как игроки очень редко меняли свои заказы.
– Мне кажется, – обратился к Гитеру Верспрее, сдавая карты, – вы напрасно так затянули партию. Это может вам дорого обойтись…
– Не беспокойтесь, – возразил Титер. – Если – я проиграю, как вы, похоже, думаете, мне лишь придется продать завтра на одну-две коробочки больше «пастилок от кашля» или аспирина… Но вы пока не выиграли.
– Посмотрим! – ответил Верспрее.
Он бросил короткий взгляд на свои карты и твердо объявил:
– Три без козырей!
После минутной паузы он раздраженно проворчал:
– Ну, ваш черед, господин Косс!.. Что вы говорите?
– Я? – подскочил нотариус. – Я ничего не говорю.
– Я именно об этом! Вы пасуете или?..
Косс, не отвечая, обернулся к окну.
– Да что с вами? – воскликнул ветеринар. – Вы играете в бридж или смотрите на проезжающие машины? Что…
– Помолчите, – поднял руку Косс. – Мне показалось, я слышу…
– Что слышите?
В этот момент Гитер, побледнев, опустил карты на стол.
– Мне кажется, кричали, – сказал он в свою очередь.
– Где? – спросил Виере.
– На улице, – ответил Гитер.
– На?..
И Виере тоже бросил карты и обернулся к окну. Ненадолго воцарилась тишина.
– Боже мой! – воскликнул, вставая, Верспрее. – Что происходит?
С улицы все более и более явственно доносились крики. Кричали женщины.
– Надо пойти посмотреть! – сказал Виере.
Он отодвинул свой стул, направился к двери в кафе и открыл ее. В ночной тишине совсем близко прозвучало:
– На помощь! Помогите!
Мужчины бросились наружу. Им навстречу бежали две беспорядочно жестикулирующие тени.
– Это госпожа Пети-Аве, – послышался надтреснутый голос Лепомма.
Он едва успел протянуть руки, чтобы не дать задыхающейся галантерейщице упасть прямо на тротуар. За ней следом в ярком свете, отбрасываемом на землю окнами кабачка, появилась Луиза Боске.
– Идемте быстрее, – произнесла она, переводя дыхание. – На улице, недалеко от нашего дома, лежит человек. Он, должно быть, мертвый.
– Мертвый?! – вырвалось у Верспрее.
– Да, мы слышали, как он кричал. Мы вышли на улицу. Я думаю, его… его убили!
– Бог мой! – бормотал Косс. – Убийство! Убийство совсем рядом?
– Пойдемте скорее! – настаивала Луиза. – Я вас провожу…
Спустя пять минут четверо мужчин склонились над трупом.
Лепомм же повел г-жу Пети-Аве в свое кафе принять сердечные капли.
– Это чудовищно, – прошептал Косс. – Чудовищно!
– Кто это может быть? – спросил Гитер.
Как мы уже упоминали, тело лежало лицом вниз.
– Господин Гитер, – сказал Виере, самый спокойный из всех, – прежде всего нужно проверить, умер ли этот человек. Бегите, разбудите доктора и срочно приведите его сюда. Вы, Косс, или вы, Верспрее, сходите за комиссаром…
Он ощупал свои карманы.
– Что вы ищете? – подал голос Верспрее. – Спички?
– Уже нашел, – ответил Виере.
Он чиркнул одной из них и, прикрыв пламя широкой ладонью, нагнулся над телом.
– Не прикасайтесь к нему! – предупредил ветеринар. – Если его убили…
У склонившегося над телом мясника вырвалось придушенное восклицание.
– Ну, что там? – не утерпел Верспрее.
Виере медленно разогнулся.
– Это в самом деле ужасно, – прошептал он. – Этот человек, это…
– Это? – выдохнул Косс.
– Аристид Виру, – сказал Виере.
III. Трефа, пики и трефа
Комната была широкой, с низким потолком, что довольно редко встречается в старых зданиях. И кровать тоже была широкой и низкой, покрытой разбросанными в сложном, хотя и непреднамеренном, беспорядке подушками и шалями. Бордовый ковер устилали шкуры, самая красивая, белая, как горностай, лежала рядом с кроватью.
В комнате царила тяжелая, пропитанная странным запахом атмосфера. Кто бы ни входил в нее впервые, обязательно задерживался на пороге. Всегда здесь стоял полумрак: из множества ламп, расставленных всюду – на комоде, на столе, у окна, на туалетном столике и над кроватью, – горела лишь одна.
В темноте старые часы вздрогнули и словно с усилием пробили десять раз. Нет, точно с усилием. Время почти стерло цифры на циферблате.
Этим вечером зажжена лампа на столе, и при ее свете Эдме, дочка доктора Хие, гадает на картах. Она раскладывает их перед собой по порядку маленькими кучками. Сначала ей видны только их рубашки в синюю клетку. Молодая девушка по одной переворачивает карты, то медленно, будто опасаясь таинственного сочетания, то вдруг в лихорадочной спешке, надеясь заставить их сказать больше, чем обычно открывают карты…
В это роковое мгновение, наступающее почти каждый вечер, для дочери доктора Хие не существует ничего, кроме вырванных у дамы пик или валета червей откровений; ей еще не представилось другой возможности поверить в любовь.
Чем занят ее отец в этот ночной час? Он, без сомнения, в своей лаборатории, в башенке под крышей, с левой стороны дома. Уже очень давно Эдме перестала заходить в маленькую комнату, заполненную стеклянными предметами необычных форм, куда ее отец всем запретил входить. Маленькой девочкой в грозовые вечера она проскальзывала туда, чтобы лучше видеть молнии, и, как она говорила, «быть ближе к грому»…
Теперь ее единственное прибежище – комната, вся в приглушающих звук тканях и коврах. Если открыть шкаф в глубине, на вас посыплются книги. Если открыть тот, что стоит справа от двери, на вас рухнут платья.
Эдме склоняется над картами. Они раскрывают ей секреты, древние, как мир… Светловолосый мужчина… Письмо к брюнетке… Дорога… Какие пустяки! Маленькими ручками с острыми ногтями дочка доктора Хие перетасовывает колоду и начинает все сначала. Дело в том, что ей так хочется верить картам! И в таинственные суеверия, связанные со встречей трех белых лошадей, с полетом воронов, идущими парами молодыми монахинями…
У подножия кровати, на красивом белом меху, лежит раскрытый «Ключ к сновидениям».
Эдме тысячу и один раз лихорадочно задавала себе вопрос: верит ли она по-настоящему во все это? В опасность, которой подвергается гость, бросивший шляпу на кровать? В катастрофы, о которых предупреждают скрещенные на скатерти ножи? В ссору с близкими, которую может вызвать опрокинутая солонка, если не заговорить судьбу, бросив щепотку соли через левое плечо? Вправду ли она суеверна?
Каждый раз на вопросы этой другой Эдме, похожей на старшую снисходительную сестру, Эдме отвечала «да». Да, потому что она хотелаверить картам и различным проявлениям сверхъестественного. Она старалась подчинить свой разум этим играм, она нуждалась в этом фантастическом мире, без конца создаваемом ею на протяжении ничем не заполненных дней. Она не могла допустить, что жизнь лишь медленное движение к смерти, череда тусклых бесцветных часов. Конечно же, существует что-то другое… И к этому чему-то другомуона стремилась изо всех сил. Увы! Неужели феи живут так далеко, что ни одно послание не доходит до них?..
Эдме снова отодвигает карты. Встает. На ее шее переливается тяжелое ожерелье, похожее на золотую змею, на хрупких запястьях позвякивают браслеты.
Дочка доктора Хие подходит к зеркалу. Возможно ли, спрашивает она себя, чтобы ничего не существовало за гладкой поверхностью? Значит, все лишь обман? Значит, это не застывший пруд, полный духов? Сверху – стекло, за стеклом – амальгама. А за амальгамой ничего нет. Как грустно! Неужели никогда ни один ребенок, став взрослым, не покончил с собой, узнав, что за зеркалом ничего нет?..
Теперь Эдме разглядывает себя. Когда-то, когда ей было одиннадцать лет, вырастившая ее добрая старая Мария ворчала, глядя на нее с любовью: «Можно подумать, вас цыгане потеряли по дороге».
Ее головка уже тогда была совсем темной и волосы с тех пор не стали светлее или послушнее.
Никому бы не пришло в голову назвать ее красивой. По крайней мере, начать с этого. Скорее: «Какая она странная!», или: «Она не похожа на других…»
Не похожа на других! Разве она виновата?
Эдме поочередно рассматривала в зеркале свои большие бархатные глаза, выпуклый лоб, маленький ярко-красный рот, теплый смуглый цвет лица, округлые щеки – может быть, с чуть слишком выступающими скулами? – и почувствовала прилив гордости.
Она охотно уступила этому чувству, не подавляя, так как знала его эфемерность. Не похожа на других? Ну что ж, тем лучше. Да, она странная, загадочная, немного волнующая… На что ей жаловаться? Разве ей хотелось бы походить на крупных тяжеловесных фламандок, с которыми каждый день встречается на улицах деревни? Разве она не предпочитает их уверенным жестам свои грациозные движения? Разве не была она счастлива, что ее облик напоминал людям об исчезнувших инфантах?..
Эдме приблизилась к зеркалу.
«Но, конечно, – думала она. – я слишком маленькая…»
Она действительно была маленькой, даже надевая туфли на высоких каблуках и платья чуть не до земли, ей едва удавалось выглядеть девушкой среднего роста.
Кинув последний взгляд на свое отражение, дочка доктора Хие начала раздеваться. Ее широкая юбка и черный шелковый корсаж мягко упали на белый мех… Эдме размышляла о том, другом, в чем повседневная жизнь ей отказывала, чего ей всегда недоставало, и отсутствие чего вот уже с год, как начало портить ту детскую радость, которая раньше охватывала ее при виде распускающегося цветка, яркого блеска звезды или танца языков огня в очаге. То, что она извилистыми путями искала в вымышленном мире, не было ли просто любовью мужчины?
Она колебалась. Не потому, что была столь уж несведущей в данной области. Напротив, Эдме собрала внушительную гору литературы по этому вопросу. Ее библиотека почти целиком состояла из любовных романов. Она прекрасно представляла себе чувства, какие могла бы испытывать в присутствии нравящегося ей молодого человека… Но где его найти? И найдется ли вообще когда-нибудь такой, кто сумеет заполнить ее ожидание и ответить на ее нежность?
Накинув длинный белый пеньюар, она скользнула к столу и еще раз перетасовала колоду карт. Она не могла смириться с их молчанием. Эдме ждала от них описания, как можно более подробного, молодого человека, который в один прекрасный день признается ей в любви и которого она тоже полюбит без оглядки. Она была не прочь получить также некоторые уточнения относительно обстоятельств места и времени первой встречи…
Эдме перевернула несколько ничего ей не говоривших карт. Но вдруг неожиданно рядом с тузом треф появился пиковый валет с мрачным трагическим лицом. На месте сердца красный рисунок его камзола казался открытой раной. Дрожащей рукой девушка перевернула следующую карту, девятку пик, еще одна трефовой масти, и в сочетании с предыдущими картами это означало бы: Насильственная смерть.
Следующей картой оказалась трефа…
Вздохнув, Эдме откинулась на спинку стула, и тут же с улицы донеслись крики. В тот же момент кто-то быстро несколько раз нажал на звонок.
Ничто не шелохнулось в доме. Девушка подумала, что слуги должно быть, спят, как убитые, и, даже если внизу будут кричать еще громче и звонить еще дольше, ее отец в лаборатории все равно ничего не услышит. Она подошла к окну, открыла его и перегнулась вниз.
– Кто там? – спросила она.
В темноте смутно различалась группа людей.
– Скорее, мадемуазель! – послышался встревоженный голос. – Надо разбудить вашего отца… Совершено убийство!..
Эдме закрыла окно и на минуту оперлась о спинку стула. Она чувствовала, что побледнела. Итак, на этот раз карты сказали правду… Если только… Если только их расклад не касался непосредственно ее самой?..
Она вздрогнула, затем выбежала из комнаты. На ходу схватив пальто, накинула его и по маленькой винтовой лестнице с каменными ступенями достигла подножия башенки, где доктор Хие оборудовал лабораторию.
– Отец! – закричала она.
Из-под двери просачивался свет, но ответа не последовало.
– Отец! – крикнула она громче, стуча кулаком по запору.
На сей раз изнутри донеслось ворчание.
– Идите быстрее! Нужна ваша помощь…
В скважине повернулся ключ, и доктор Хие появился в дверном проеме.
Высокий, мощного сложения, доктор был одет в старые, вытянутые на коленях брюки и коричневый шерстяной свитер с закатанными до локтей рукавами. Прядь черных спутанных волос свисала ему на лоб.
– Что там такое? – недовольно спросил он. – Эдме, я сто раз предупреждал, что запрещаю отрывать меня от работы… Чего от меня хотят?..
Он прислушался:
– Честное слово, эти идиоты внизу высадят дверь!
– Отец, – дрожащим голосом пояснила Эдме, – они говорят, совершено убийство…
Доктор Хие рассмеялся. Смех был невеселый, почти злой:
– В таком случае, тем более, что им нужно? Если человек мертв, не в моей власти его воскресить… Мне очень хочется послать их к черту!
– О! Отец! – возразила девушка. – А если он не умер?
Доктор Хие пожал плечами:
– Спуститесь и скажите им, что я иду… Все равно я не могу продолжать работу под такое сопровождение.
Он вернулся в лабораторию, снял с вешалки длинное непромокаемое пальто и, покидая комнату, запер дверь на два оборота ключа.
В то же мгновение Эдме открыла дверь на улицу. При свете из вестибюля она узнала аптекаря Гитера, ветеринара Верспрее, булочника Дикманса.
– Отец идет, – сказала она. – Кого убили?
– Виру, коммивояжера, – ответил Гитер. – Но нужно, чтобы доктор поспешил, если…
– Вот и он, – заметила девушка.
Она повернулась к нему и спросила:
– Отец, могу я пойти с вами?
Доктор Хие с недоумением посмотрел на нее:
– Если хотите. Мне все равно. Но вы не одеты…
– Достаточно, уверяю вас, – заверила она.
Эдме подбежала к вешалке, надела галоши поверх тапок и небольшую черную шляпку. Доктор Хие заколебался.
– Может быть, – сказал он, – это не место для молодой девушки?..
Но Эдме его оборвала:
– Ох! Отец, я и не знала, что вы такой формалист!
– Черт побери, нет… Идемте.
– Что? – воскликнул Верспрее, пока доктор запирал входную дверь. – Мадемуазель идет с нами?
Доктор Хие смерил ветеринара взглядом:
– Вы имеете что-нибудь против?
– Нет, нет! – поторопился ответить тот. – Конечно же, нет! Я просто хотел…
Он не закончил.
Через десять минут их группка присоединилась к окружавшим тело Виерсу, Коссу, Луизе Боске, нескольким запоздалым зевакам и соседям, покинувшим постели. Доктор грубовато раздвинул любопытствующих и опустился на коленки рядом с телом Аристида Виру.
В эту минуту новый персонаж появился на сцене и собрался тоже склониться над телом. Но доктор Хие встал, положил ладонь ему на руку и мягко отстранил его.
– Бесполезно, господин кюре, – сказал он. – Этот человек уже не нуждается в помощи религии.
Хие достал из кармана плаща электрический фонарик:
– Он действительно умер…
Луч выхватил из темноты горло жертвы, на котором шнурок оставил двойное утолщение синеватой кожи, окаймленной красным рубцом:
– …задушен.