Текст книги "Хозяйка розового замка"
Автор книги: Роксана Гедеон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 54 страниц)
– Так вы о нас заботитесь? Не заботьтесь. Нам нравятся любые удовольствия.
Он взял меня под руку, сжал мой локоть, сам, наверное, не сознавая, насколько сильно, и, обернувшись к принцу Никколо Караччоло, который сопровождал его, произнес:
– Мы идем с синьорой в сад. И нам не нужны свидетели.
«Ничего себе!» – подумала я пораженно. Возможности сопротивляться у меня уже не было – Фердинанд сам вел меня, и противиться я могла, разве что упав на пол и устроив скандал. Но скандала я не хотела – все-таки чужой город, чужое государство. Да и с королевой мне еще предстоит встретиться…
Он повел меня к той самой беседке, где двадцать минут назад Эмма Гамильтон развлекала Александра своим пением, и я, полагая, что сейчас мы встретимся с хозяйкой дома и моим мужем, облегченно вздохнула. Но надежды мои были преждевременны.
Лунный свет все так же лился в беседку, но теперь она была пуста. Изящная гитара была оставлена на деревянной скамье. Они куда-то ушли… Но куда? У меня тревожно забилось сердце, и я вдруг, предположив самое плохое, мрачно подумала: может, и хорошо, что король Неаполя так демонстративно, на глазах у всех увел меня, – может, хоть слух об этом заставит Александра вспомнить обо мне…
Фердинанд кивком головы приказал мне садиться. Когда я присела, он жестом попросил чуть подвинуться влево, так, что теперь на меня падал золотистый свет луны, и очень долго, очень внимательно изучал мое лицо. Я сидела спокойно, несколько удивленная происходящим, но довольная тем, что король так сдержан.
– Знаете, – вдруг сказал он, – вы очень напоминаете нам одну женщину. Красивую женщину, наше старое воспоминание… Она сейчас, наверное, совсем стара…
Я решила, что это обычная чепуха, те самые банальности, которые говорят женщинам, когда хотят поухаживать. Если же это не так, то я бы оценила оригинальность короля Фердинанда, который, при живой жене, говорит о своей бывшей любовнице с полузнакомой француженкой. Ведь не Марию Каролину же он имеет в виду…
– Да? – спросила я машинально, лишь бы что-то сказать.
– Вы очень нам ее напоминаете. Ваши глаза – это просто ее глаза.
– Ну, это, наверное, вам так кажется, сир.
– Нет. Вы очень похожи.
Помолчав, он резко и грубо бросил:
– Она была шлюха, самая обыкновенная девка, просто ей повезло с самого начала – она нравилась богатым людям. Сам покойный герцог Тосканский содержал ее. И мы, когда были совсем молоды, тоже ее какое-то время содержали.
– Герцог Тосканский? – переспросила я встревоженно. – Здесь, в Неаполе?
– Нет. Она жила во Флоренции. Лет тридцать назад мы бывали там инкогнито, мы там славно развлекались, еще до нашей свадьбы… – Внезапно прервав себя, Фердинанд спросил: – Вы не имеете каких-нибудь итальянских корней, а, синьора?
– Нет, – сказала я решительно. – Я дочь принца де ла Тремуйля, разве ваше величество не знает?
Он не отвечал, жадно глядя на меня. Тогда я осторожно спросила:
– А я что – очень на нее похожа?
– Да. Очень. Она была брюнетка, но в остальном… Вы – это будто она. Будто не было этих лет. Мы готовы побиться об заклад, что либо это сумасшествие, либо вы ее родственница!
– Вы ошибаетесь, сир, – произнесла я. – Я понятия не имею, о ком вы говорите.
– Вы хорошо знаете итальянский. Откуда это?
– В монастыре выучила.
– Но вы говорите так, как в Тоскане, мы заметили! – почти крикнул он, наклонясь ко мне.
Он словно подвергал меня допросу. Решив положить этому конец, я твердо и решительно отчеканила:
– Уверяю вас, сир, вы ошибаетесь. И я даже нахожу, что вы почти оскорбляете меня своими предположениями!
Мой голос прозвучал резче и громче, чем я хотела. Фердинанд откинулся назад, но глаз с меня не спускал. Я видела, что он настолько во власти своих воспоминаний, что не верит мне.
– Мы были во Флоренции целый месяц. У нас была другая пассия – Анджела Лоредано, она, наверное, и сейчас жива… Это было… тридцать лет назад, именно так… Она-то и познакомила нас с Джульеттой, Звездой Флоренции.
Услышав имя, которое я давно приготовилась услышать, я все-таки едва сдержала дрожь. Король взглянул на меня из-под полуприкрытых век.
– Великолепная это была дама: мы от нее так и не устали. У нее было роскошное тело, длинноногое, жаркое… и такие, знаете ли, вишневые губы. Недаром ее называли Звездой Флоренции! Сияла она ярко. Мы дали ей в подарок целую шкатулку жемчуга и оплатили ей счета у модисток, и она нас хорошо за это отблагодарила…
Сердце у меня стучало оглушительно гулко. Слушать подобные речи дальше было не в моих силах, это казалось слишком гадким, и я не выдержала.
– Ваше величество! – воскликнула я почти сердито. – Зачем вы говорите со мной об этом?!
– Затем, любезная синьора, чтобы вы поняли наш интерес к вам.
Напряженная как струна, я молча смотрела на него. Тогда он поднялся, обошел скамью и, остановившись позади меня, положил руки мне на плечи, не давая мне встать, как это предписывал этикет.
– Мы не сводим с вас глаз с первой минуты, как увидели. Вы поразили нас в самое сердце, милая герцогиня… Вы вернули нам молодость. Когда мы смотрим на вас, нам кажется, будто перед нами та самая Звезда Флоренции, а нам самим всего двадцать лет… Она была такой хорошей любовницей.
Не отвечая и чувствуя, что поведение короля Неаполя все больше выходит за рамки дозволенного, я попыталась высвободиться. Меня беспокоило и то, что огни в доме мало-помалу гасли, значит, бал шел к концу. Александр не появлялся… А руки этого навязчивого странного Фердинанда, как клещи, сжимали мне плечи!
– Ваше величество, чего вы от меня хотите? – воскликнула я наконец, ощущая, как возмущение подкатывает к горлу.
Полная беспомощность – вот что я испытывала. Ему даже не дашь пощечину как обыкновенному мужчине! А если дашь, то неизвестно чем это закончится… Я вдруг совсем некстати вспомнила о Луизе де Лавальер и подумала, что она, наверное, чувствовала то же самое, когда Людовик XIV покушался на ее целомудрие.
– Чего мы хотим? Хо-хо! Мы хотим сделать вас нашей любовницей, любезная синьора. Мы еще не стары, но нам кажется, что обладание вами вернет нам прошлое и омолодит лет на двадцать.
Это было уже слишком. Такой чепухи и наглости я, пожалуй, еще никогда не слышала! Кровь прихлынула к моему лицу. Надо же, каков старый сатир! Издевался над моей матерью, теперь хочет сделать то же самое со мной! Для него словно не существует ни правил вежливости, ни общества, ни моих мыслей, ни моего мужа – он весь во власти своего гнусного вожделения!
Я очень мудро рассудила, решив, что говорить все это вслух было бы ошибкой. Что толку говорить с этим истуканом? Это все равно, что плевать против ветра. Я рванулась в сторону, намереваясь встать, сказать что-то резкое и с презрением удалиться, но мне удалось это только наполовину – он поймал меня и притянул к себе, сжимая за талию.
– Вам не кажется, сир, что это уже чересчур? – спросила я с крайним отвращением, упираясь локтем ему в грудь. – Пожалуй, вы опозорите не только себя, но и весь Неаполь своим поведением.
– А что мне Неаполь, любезная синьора? Разве я тут управляю? – прошептал он мне прямо в лицо, сжимая так, словно хотел дать ощутить свое превосходство в физической силе. – Мы в Неаполе не управляем, а развлекаемся. Наше поведение давно нас опозорило. Мы, Фердинанд IV, – государь простой и необразованный, что нам за дело до позора Неаполя!
На подобную логику у меня не нашлось ответа. Он бы мог задушить меня, если бы захотел, и я вдруг поняла, что ему абсолютно незачем удерживаться от насилия, – это унизительно и недостойно для других королей, но он давно отсек подобные сомнения.
– Я очень рада, что нашла вас, сир! – раздался суровый и громкий женский голос.
Я оглянулась туда, откуда он донесся. Фердинанд вздрогнул, и, хотя его руки еще не разжались, я почувствовала, что произошло то, чего он никак не ожидал.
На тропинке, посыпанной песком, у самого входа в беседку стояла женщина. Высокая, статная, с поистине царственной осанкой, в полумаске, закрывающей глаза, она казалась живым воплощением богини правосудия Фемиды. Лунный свет золотил ее белокурые, пышные, чуть напудренные волосы, белую кожу плеч, свойственную всем рыжеватым блондинкам, и светлое платье, живописно струящееся вниз. Женщина медленным жестом подняла маску, и я почти вскрикнула от ужаса – будто живая Мария Антуанетта стояла передо мной…
– Карета ждет вас, сир, – так же сурово объявила женщина. – Прошу вас последовать моему совету и отправиться домой, иначе я боюсь, что охоту, назначенную на завтра, придется отменить.
Руки Фердинанда опустились, шумный вздох вырвался из груди. Широкими шагами он вышел из беседки.
– Но как это может быть, Каролина? Разве вы не сказали мне, что принимаете сегодня французского посла?
– Сир, – холодно отвечала женщина, – сердце говорило мне, что я нужна буду вам здесь, и я пришла.
Она сделала властный жест, который я сочла недвусмысленным приказанием удалиться. И Фердинанд IV повиновался. Он двинулся прочь, и я глазами проследила, как скрылась его фигура во мраке. Я облегченно вздохнула. Будь он проклят, этот Носатый!
Потом мой взгляд вернулся к женщине. Я уже догадалась, что это королева, Мария Каролина Габсбургская и Лотарингская, старшая сестра Марии Антуанетты. Они были похожи. Эти светлые волосы, голубые глаза, белая кожа уроженок Австрии. Только Мария Антуанетта в пору своего величия была легка, весела, легкомысленна, грациозна. Позже, в тяжелые дни, она стала такой, какой сейчас казалась Мария Каролина, – суровой, властной, надменной, холодной.
Королева неаполитанская снова надела маску.
– Сударыня, – громко сказала она, – жду вас у себя.
Она удалилась так же тихо, как и пришла.
Вздыхая, я оперлась на косяк. Какой надо быть женщиной, чтобы обуздать такого дикаря, как Фердинанд IV! Обуздать, подчинить, прибрать к рукам все дела, заставить повиноваться… Нелегкая супружеская жизнь ей досталась! Меня уже разбирало любопытство – до того хотелось встретиться с ней и поговорить. Я не знала, почему она тут оказалась, кто ее позвал… Но она выручила меня. Без нее я вообще не знала бы, что произойдет.
Не выдержав, я распечатала полученное письмо тут же, в беседке. Ее величество Мария Каролина, вежливо сожалея, что отвлекает меня от радостей медового месяца, предлагала мне найти минутку и посетить Палаццо Реале. Предлагалось мне и время – завтрашний день, одиннадцать часов вечера.
Так поздно? Я пожала плечами. У каждой королевы, особенно когда она правит государством, свои привычки принимать посетителей и работать… В конце письма была приписка: королева сообщала, что завтра в театре Сан-Карло состоится премьера оперы «Il matrimonio segreto» – «Тайный брак» – знаменитого Доменико Чимарозы, и Мария Каролина рада была бы видеть меня в своей королевской ложе.
Когда я вернулась в спальню, Александр уже был там, и в руках у него была сегодняшняя газета. Я взглянула на него в высшей степени сердито. Меня чуть не изнасиловал король, а мой муж даже ничего не знает об этом! Я принялась раздраженно раздеваться, не принимая услуг Эжени.
– Что случилось, дорогая?
Я отвернулась и зашла за ширму.
– Ничего не случилось.
– Вы хорошо провели вечер?
– Великолепно, – буркнула я. – Было много людей, которые меня развлекали.
– Я это видел.
Я легла в постель, натянула на себя одеяло и снова отвернулась. Он придвинулся ко мне.
– Сюзанна, лорд Уильям предложил мне завтра отправиться с ним в Помпеи – там сейчас идут раскопки, находят множество античных фресок. Это будет замечательно интересно. Хотите поехать с нами?
– Нет, – отрезала я.
– А почему «нет»?
– Потому что…
Неожиданно для себя я выпалила уже явную ложь:
– Его величество пригласил меня завтра в театр, а ее величество дает мне аудиенцию. Мне следует остаться здесь.
– Его величество вас пригласил! А уж не слишком ли много внимания уделяет вам его величество?
– О, не больше, чем Эмма Гамильтон – своему старому мужу.
Александр коснулся моего плеча. Я отодвинулась.
– Я очень устала, – сказала я твердо. – Дайте мне, пожалуйста, поспать.
Это прозвучало так холодно, что он отстранился, и мы больше не разговаривали.
10Умолкли последние звуки лирической партии Паолино и Каролины, и зал взорвался аплодисментами. Многие даже встали, и я тоже встала вместе с этими многими. Спектакль был замечательный, я уже давно не видела такого талантливого представления, и это даже помогло мне отвлечься от мыслей о муже.
– Прелестная, прелестная опера! – воскликнул рядом со мной принц Караччоло. – Какое тонкое изящество, жеманная грация…
Фердинанд IV сидел рядом со своей женой и ни разу не поприветствовал актеров ни аплодисментами, ни улыбкой.
Зал все еще бушевал, а я уже снова приуныла. Трудно было забыть то, что случилось утром… За завтраком в доме Гамильтонов была только я. Отсутствие лорда Уильяма и Александра было мне понятно, но леди Эмма? Служанка сказала мне, что миледи на рассвете уехала вместе с господами.
Вывод напрашивался только один: она поехала, чтобы быть с Александром. В жизни я бы не поверила, что эта пустоголовая красавица интересуется тем, что находят в древних античных городах, и любит бродить по развалинам, засыпанным пеплом. У нее на уме только цветы, наряды да еще Александр. А то, что лорд Уильям тоже поехал, ничего не значит: он такой старый и так увлечен своим делом, что почти не следит за молодой женой. Это все равно, как если бы Эмма Гамильтон и Александр отправились в Помпеи вместе!
Из-за этой легкомысленной женщины мой муж вчера даже не думал о том, что происходит со мной, и на помощь мне пришел не он, а Мария Каролина. Где он, спрашивается, был в это время? Слушал песни леди Эммы? Обнимал ее? Развлекал? Я слишком хорошо уже знала чувственность и горячность своего мужа, чтобы быть спокойной, когда он уезжает в романтическое путешествие с такой красавицей, как Эмма Гамильтон.
Королева вместе с Фердинандом IV вышла из ложи, ни разу не взглянув на меня, но я помнила, что через полчаса назначена аудиенция. Пока Доменико Чимароза на сцене был окружен зрителями и принимал вполне заслуженные восторженные поздравления, я вышла в фойе. Кучер лорда Гамильтона довел меня до кареты, также предоставленной мне этим любезным англичанином.
– В Палаццо Реале? – осведомился кучер. – Верно, синьора?
– Да, Анджело, к королеве, – ответила я вздыхая.
У ворот дворца меня уже ждали. Симпатичная юная девушка, назвавшаяся камеристкой Марии Каролины, попросила меня выйти из кареты и повела какими-то темными аллеями парка.
– Мы идем к королеве? – еще раз спросила я.
– Да, синьора! Конечно, к королеве!
Через потайную маленькую калитку, которые в свое время так любил граф д’Артуа, она по узкой дорожке провела меня к невысокой двери, отперла ее, и пригласила подняться по крутой, устланной ковром лестнице. Чем выше мы поднимались, тем выше становились потолки и тем больше сияло свечей. Я начинала сознавать, что мы все еще во дворце. Камеристка проводила меня через какой-то салон до больших, отделанных золотом дверей, и, указав на мягкий шезлонг, пригласила подождать.
– Ее величество примет вас через пять минут.
– Это ее кабинет? – спросила я, ибо окружающая обстановка скорее наводила на мысли о будуаре.
– Нет, донна Сюзанна, это спальня ее величества.
Она оставила меня пребывать в одиночестве и скрылась за дверью. Я села. Спальня… Принимать гостей в спальне? Я впервые слышала о таком. Мне даже вдруг показалось, что я как-то не так одета для приема в спальне, – открытое платье из легкого муара цвета морской волны, ослепительное бриллиантовое ожерелье из фамильной коллекции рода дю Шатлэ, на мой взгляд, подходили для бала или для театра, но не для спальни. Впрочем, я же не собираюсь там спать.
Я снова задумалась, вспомнив о вчерашнем поведении короля. Сегодня он не сказал мне ни единого слова, но моя неприязнь к нему не уменьшилась. Меня за живое задели его слова о моей матери – Джульетте Риджи, Звезде Флоренции. Он назвал ее шлюхой, «обыкновенной девкой». И мне даже было стыдно сказать ему, что я имею к этой яркой Звезде самое прямое отношение.
Я редко думала о матери. Но память о ней здесь, в Италии, всплыла неожиданно для меня из уст короля Фердинанда, и это не могло меня не затронуть. Этот странный король был ее любовником. И кто знает, может быть, казненный на гильотине Розарио, мой старший брат, родившийся в начале 1767 года и, как говорили, не имевший отца, – может быть, он сын Фердинанда IV.
А еще для меня стало неожиданностью то, что я, оказывается, очень похожа на мать. Конечно, я и раньше знала, что, например, высокая линия скул и изящно вылепленный подбородок я позаимствовала из рода Риджи, от матери… И глаза от нее. И походка. И фигура.
Надо что-то узнать о ней… Я ведь сейчас не знала ничего, кроме ее имени да нескольких скандальных подробностей. Не знала, где она жила во Флоренции, кого любила. Имела ли подруг. Кого же расспрашивать? Если не считать какой-то Анджелы Лоредано, о которой вскользь упомянул король, у меня нет другой ниточки.
Дверь отворилась.
– Ее величество ждет вас, донна Сюзанна.
Я вошла. Это действительно была спальня – огромная, роскошная, освещенная множеством свечей, со стенами, обитыми шелком мягких тонов. Живописный плафон украшал потолок. А еще я увидела картины – Джотто, Караваджо… Здесь, похоже, все увлекались живописью – таков уж Неаполь.
Властный женский голос, раздавшийся из-за шелковой ширмы, заставил меня вздрогнуть.
– Подайте мне духи и оставьте меня наедине с донной Сюзанной.
Потом королева добавила по-немецки:
– Вы, Шарлотта, тоже свободны.
Из-за ширмы вышли три или четыре девушки – аккуратные и все, как одна, очень юные и хорошенькие. Поклонившись мне, они бесшумно покинули спальню. Снова раздался голос, говоривший по-немецки:
– Донна Сюзанна, мы просим вас подойти.
Снова это «мы»! Что за манера разговора? Облегченно вздохнув по тому поводу, что, к счастью, поняла немецкие слова, в которых разбиралась весьма слабо, я зашла за ширмы. И замерла.
Обнаженная Мария Каролина полулежала в великолепной ванне из розового каррарского мрамора, наполненной водой и душистой мыльной пеной, – вода благоухала самыми немыслимыми обволакивающими ароматами. Пребывая в крайнем замешательстве, я пробормотала:
– Ваше величество… удобно ли?
– Мы же женщины, – ответила она по-немецки. – Мы свои, не так ли? Садитесь!
И она указала мне рукой на мягкий пуф рядом с ванной.
– Разве моя сестра не делала так в вашем присутствии?
– Я была ее фрейлиной, – сказала я с трудом, ибо говорила по-немецки еще хуже, чем понимала.
– Фрейлиной моей сестры – значит, вы почти родная мне.
Заметив мое замешательство, она пристально взглянула на меня.
– Вы не владеете немецким, не так ли?
– Да, мадам, – призналась я честно.
– Странно! – сказала она, переходя на итальянский. – Вы были близкой подругой моей несчастной сестры, и она не научила вас?
– Ее величество научила Габриэль де Полиньяк немецкому, а я оказалась не столь толковой. К тому же… я слишком молода, мадам, чтобы иметь право считать себя настоящей подругой Марии Антуанетты. По-видимому, она относилась ко мне не как к подруге, а как к дочери… или как к младшей сестре, если это не звучит слишком самонадеянно.
– Полноте! Тони любила вас. Я знаю.
Обтирая белые плечи душистой губкой, она произнесла:
– Итак, будем говорить по-итальянски.
– А почему не по-французски? – улыбнулась я.
– С тех пор как французы убили мою сестру, я больше не говорю по-французски. Мне кажется, у меня отнимется язык, если я произнесу французское слово… Несчастная Тони!
Она некоторое время молчала, задумавшись, а я глядела на нее, не переставая удивляться, до чего эти сестры похожи. Вот если исключить лицо, они были бы просто одинаковы… Мария Каролина обладала прекрасным телом; созерцая эту белую нежную кожу, стройные ноги, покатые плечи, безупречной формы руки, трудно было поверить, что эта женщина – мать стольких детей… и что ей уже сорок лет.
Мария Каролина подняла голову и улыбнулась, показав ряд белоснежных зубов:
– Вы ведь не сердитесь на моего мужа, не так ли? Он просто бедный глупец, на него не следует сердиться. Он не понимает, что творит.
Я молчала, полагая, что поддерживать или отвергать подобное мнение будет в равной степени нелепо. Королева продолжала:
– Я привыкла к нему. Это было трудно, но за четверть века супружества я привыкла. И теперь все в порядке. Обычно я стараюсь ему не мешать. Но вы – совсем другое дело. Я не могла дать в обиду женщину, которую любила моя сестра.
– Как вы вчера оказались в саду лорда Уильяма, мадам?
Она загадочно улыбнулась:
– Мне безумно хотелось увидеть леди Эмму.
Низкие, волнующе-страстные нотки в голосе королевы заставили меня изумленно поднять голову. Глаза королевы были мечтательно полузакрыты, на чувственных губах светилась улыбка.
– Будьте добры, донна Сюзанна, передайте мне пеньюар, – сказала она наконец.
Я подала ей белый шелковый пеньюар, оставленный камеристками, и Мария Каролина, чтобы надеть его, без всякого стеснения поднялась из ванны. Знаком пригласив меня следовать за ней, она пошла к туалетному столику. Взяв серебряную щетку, стала расчесывать волосы.
– Возвращаясь к теме моего мужа Фердинанда, я хочу сказать, что столь скверные короли, как он, куда больше заслуживают бунта и революции, чем добрый Людовик XVI. Не так ли? Но судьба решает иначе. Людовик XVI уже в раю, а мой муж еще только ждет своего часа, ходит по земле и любим народом – впрочем, можно не сомневаться, что в свое время мой муж окажется в аду. Всем нам воздастся после смерти. Но почему все так несправедливо на земле?
Повернувшись ко мне, она спросила:
– Вы можете представить себе худшего короля, чем Фердинанд?
– Простите, мадам, мне как-то неловко высказывать суждения… К тому же всем известно, что настоящий король в Неаполе – вы, а вас знают как очень суровую и умную государыню.
– Да… Суровую – это хорошее слово. Ваша революция научила меня, что когда государь не суров, это плохо для него кончается. Его величество Людовик XVI слишком любил философов и слишком много давал им воли. Они-то все и устроили.
– А разве вы, мадам, поступаете иначе?
– Я? Разумеется! Недавно трех философов-революционеров повесили по решению нашего суда, и я не стала подписывать прошение о помиловании.
– Вас знают как просвещенную королеву, мадам.
– Я и есть просвещенная. Я даже научила своего супруга читать, – сказала Мария Каролина с иронией.
– Но я слышала, что вы любите философию!
– Философию. Но не философов.
Она вдруг бросила щетку и поднялась, оказавшись, таким образом, совсем рядом со мной.
– Поглядите, донна Сюзанна, – мы почти одного роста… А как вы красивы! Ваши отец и мать должны быть счастливы от того, что произвели на свет столь прелестное создание!
Я не ожидала комплиментов, поэтому была немного удивлена. Королева отступила на шаг.
– А я? Какой вам кажусь я?
Я хотела было ответить, но она остановила меня:
– Нет. Не нужно вежливых комплиментов. Посмотрите на меня внимательно. Какой вы меня находите?
Она отошла на несколько шагов, под свет люстры, словно хотела показать себя. Я пожала плечами. Зачем спрашивать о том, о чем она наверняка и сама знает? Она хороша. Очень хороша. Это прекрасное белое лицо, тонкое, нежное, строгое, в котором чувственными кажутся только губы, эти белокурые волосы, рассыпавшиеся по плечам как настоящее золото, – густые, сверкающие, королевская осанка, узкая талия…
– В вас, наверное, многие мужчины влюблены, – произнесла я откровенно, совершенно забыв, что этого, возможно, не следует говорить царствующей особе.
Она недовольно качнула головой.
– Мужчины! Да что ж вы, душенька, ничего не понимаете? С меня достаточно было моего супруга, чтобы возненавидеть мужчин. Обо мне много сплетничают – так разве вы слышали имя хоть одного моего любовника? Ответьте откровенно, я пойму любые ваши слова, если только они будут искренни.
– Клянусь вам, ваше величество, я не так уж много знаю о Неаполе и о вас, чтобы поддерживать такой разговор, – произнесла я, вконец ошеломленная тем, о чем мы говорим.
Королева какой-то миг смотрела на меня, а потом спросила:
– А леди Гамильтон? Она вам нравится?
– Леди Гамильтон? – переспросила я растерянно. – А в каком смысле она должна мне нра…
Я осеклась, осененная внезапной догадкой. Я вдруг медленно стала понимать, почему леди Эмму и королеву связывает такая тесная дружба, почему Мария Каролина так любит ездить к своей подруге, почему они почти неразлучны… Об этом много болтали. Да почему же я сразу не поняла? Если это так, то я, возможно, зря беспокоилась об Александре – он вовсе не нужен Эмме Гамильтон…
– Так вы многого не знаете, донна Сюзанна? Мне жаль вас! Мне жаль многих таких, как вы! Вы даже понятия не имеете, что теряете… Разве женщина может сравниться с мужчиной? У мужчин грубые руки, грубая кожа, грубый голос – все грубое, да и на уме у них только собственное «я». Разве вы не согласны? Как тяжело и вульгарно это бывает с мужчиной! А женщина безмятежна, ласкова, нежна…
У меня в голове воцарился какой-то сумбур. Зачем она мне это говорит? То же самое я слышала от Изабеллы де Шатенуа, а когда-то, очень давно, – и от Мари Луизы де Ламбаль… А несчастная Мария Антуанетта? Она тоже, как говорили, имела к этому отношение…
Руки Марии Каролины скользнули вдоль моих висков к волосам, изящно уложенным в бальную прическу, чуть ослабили шпильки, потом нежной лаской прошлись по моей шее, полуобнаженным плечам, и она вдруг ближе привлекла меня к себе, почти обняла, а я, в свою очередь, хорошо понимая, что это значит, не могла отыскать ничего отвратительного в ее поведении, настолько безмятежным было это объятие. Всепоглощающе нежным.
– Вы очень красивы, донна Сюзанна… И так ясны… Вы словно светитесь вся изнутри…
С нежностью, такой трепетной, с какой бабочка касается крылышками цветочных лепестков, она снова погладила мое плечо, а потом, наклонившись, мягко, почти неосязаемо коснулась губами моих губ.
Я как можно осторожнее подалась назад, чувствуя, как рушится мое недавнее оцепенение.
– Ваше величество… донна Мария…
– Вы не понимаете. И поэтому отказываетесь.
Она отстранилась и глядела на меня, все так же ласково улыбаясь.
– Вы вызываете у меня восхищение, донна Сюзанна, как необычайно совершенное творение природы. Но понимают ли это до конца мужчины?
– Мой муж, ваше величество, он…
– Ваш муж! О, моя дорогая, вы не знаете, в чем себе отказываете. Вы не Эмма.
Заметив, что я несколько испугана, королева воскликнула:
– Успокойтесь! Я – не мой супруг. Если кто-то мне отказывает, я умею это понять, ибо каждый человек имеет собственную волю, и у меня нет привычки преследовать или мстить кому-то за отказ. Я по-прежнему благосклонна к вам, юная герцогиня.
Наступило молчание. Я очень нерешительно подняла голову и взглянула королеве в глаза:
– Ваше величество, вчера вы помогли мне, и я хотела бы как-то…
Она не дала мне договорить, внезапно спохватившись:
– Ах, да! Хорошо, что вы мне напомнили. Я еще не помогла вам до конца. Знаете, мой супруг способен на всякие непредвиденные выходки. Я приказала ему не приставать к вам, но не в моих силах уследить за всем. Может, вы покинете Неаполь? Я бы предоставила вам мою собственную роскошную виллу в Сорренто, это совсем недалеко от города, и вам, как молодоженам, там наверняка понравилось бы.
Я давно уже подозревала, что Неаполь и все эти светские приемы скорее разлучат нас с мужем, чем соединят, и меня поразило, как верно королева угадала мои опасения и мое положение. Мне вдруг стало стыдно. Она так много хочет сделать для меня, а я показала себя… как бы неблагодарной, что ли.
Королева уже присела к столику и писала что-то, видимо, связанное с виллой – Виллой-под-Оливами в Сорренто, любимым местом отдыха Марии Каролины.
Я подошла ближе.
– Ваше величество, могу ли я как-то отблагодарить вас?
Она обернулась.
– Останьтесь здесь до утра.
Заметив на моем лице удивление и настороженность, королева рассмеялась:
– Еще раз говорю вам, успокойтесь. Я предлагаю вам только переночевать у меня. Мне это будет приятно. – Окинув меня внимательным взглядом, она серьезно добавила: – Я хочу просто полюбоваться вами. И больше ничего.
«Странно, – подумала я. – Странная королевская чета. Они оба покушались на меня. Просто удивительно, как при таких правителях Неаполь процветает. Впрочем, Мария Каролина, похоже, ведет себя странно только по ночам».
– Я согласна, ваше величество, – произнесла я вслух.
Отбросив перо, Мария Каролина встала, обошла меня сзади, быстро отыскала застежку моего платья и помогла его снять. Потом так же быстро помогла распустить волосы и некоторое время перебирала их. Это было ее последнее прикосновение ко мне.
И несмотря на то, что все случившееся было в высшей степени странно и удивительно, я в ту ночь крепко уснула в огромной мягкой постели королевы Неаполитанской.