Текст книги "Живущие в ночи. Чрезвычайное положение"
Автор книги: Ричард Рив
Соавторы: Генри Питер Абрахамс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 34 страниц)
Было уже начало седьмого, когда Ван Ас очнулся от своего долгого, беспокойного, тревожного сна. В первые минуты пробуждения призрак Сэмми Найду продолжал дерзко плясать перед зеркалом его души. И только после того, как мысли окончательно прояснились, он нехотя удалился. Ван Ас чувствовал во рту неприятный привкус, иа дне желудка лежала какая-то тяжесть. Он перекатился на спину и несколько минут пролежал без движения. Чтобы узнать, долго ли он спал, Ван Ас повернул голову и посмотрел на светящийся циферблат будильника. Должно быть, уже шесть часов вечера; не мог же он проспать всего шесть часов, такое предположение совершенно невероятно. Он протянул руку к лампе, но раздумал включать ее, вылез из-под одеяла в темноте и направился к окну, обходя все препятствия с уверенностью человека, который хорошо изучил свою комнату. Раздвинув занавески, он увидел ясное небо, где рельефно выделялась яркая вечерняя звезда.
«Какая унылая картина!» – подумал он. И с этой мыслью на него наплыло такое сильное чувство одиночества, что ему стало страшно. Он поспешно отошел от окна и, пытаясь найти выключатель, ударился о стул и туалетный столик.
Свет люстры казался ему необычайно резким, поэтому он включил лампу, стоящую возле кровати. Потом он пошел в ванную и почистил зубы, стараясь избавиться от неприятного вкуса во рту. В зеркале он видел свое лицо, поросшее трехдневной щетиной, с воспаленными запавшими глазами.
Он пустил теплую воду и, пока ванна наполнялась, позвонил сперва дежурному в управление безопасности, а потом старшему дежурному в центральное управление уголовного розыска. Оба подробно доложили обо всем, что случилось за эти восемнадцать часов.
Аресты продолжались, хотя и не в таком широком масштабе. Всего несколько часов назад в одной из туземных локаций Йоханнесбурга задержали африканца, который, судя по всему, является руководителем подпольной организации или членом ее тайного совета. Его арест привел к бунту, и сейчас идет ожесточенная схватка между полицией и бандами черных. В большинстве своем черные вооружены камнями и бутылками, но у некоторых есть револьверы. Опасность усугубляется тем, что черные научились делать и метать бомбы. Убито двадцать восемь африканцев. Растерзано трое полицейских. Банда черных совершила даже налет на полицейский участок, где находился арестованный. Эти африканцы были хорошо вооружены и отступили только после того, как был вызван броневик.
Однако никаких следов, которые вели бы к самому Нкоси или доктору-индийцу.
Выслушав оба доклада, Карл Ван Ас срочно позвонил своему шефу в Йоханнесбург.
– Сомнения быть не может. Задержанный в самом деле один из руководителей подполья. Возможно даже, самый главный. Как еще объяснить их упорные, самоубийственные попытки освободить его?.. Что он говорит? Да ни черта! Они перепробовали все свои способы, но не выжали из него ни слова. Он дважды терял сознание и всякий раз, приходя в себя, нахально ухмылялся… Доктора хотят испробовать свои средства. Ну, те самые, о которых пишут в романах. «Таблетки правды» и прочее. Но они говорят, что он слишком слаб. Прежде чем он попал в наши руки, над ним поработали двое дюжих молодцов… Надо прекратить это самоуправство уголовной полиции… Обязательно. Мы сейчас же позвоним вам, как только он что-нибудь скажет или поступят важные новости. Но, честно говоря, после всего, что он вынес, вряд ли от пилюль будет толк…
Мир никогда еще не казался ему такой мрачной, безрадостной пустыней, никогда еще не давил с такой тяжестью на его сердце.
Он снова снял трубку и начал набирать номер Милдред Скотт. Она ответила сразу, и голос ее был ласковым, как свежий прохладный ветерок, овевающий лицо в удушливо жаркий день.
– Можно, я приеду? – спросил он.
– Да. Ты поужинал?
– Нет еще. Через десять – пятнадцать минут.
– Хорошо.
Он подождал, пока она даст отбой, – и ему стало легче выносить тяжесть, с которой мир давил на сердце.
Он побрился, принял ванну и оделся с поспешностью, в которой было что-то лихорадочное. Затем вышел на улицу, где уже клубились ранние сумерки. Окружающий мир был до странности обычен. Уже зажглись фонари; по мостовой плавным потоком скользили машины; ярко освещенные рестораны и бары в центре города были заполнены посетителями. По тротуарам прогуливались горожане – высокие и низкорослые, красивые и некрасивые люди всех цветов кожи, всех рас, из всех слоев общества; одни наслаждались вечерней прохладой, другие глазели на витрины; парни подыскивали себе девушек, а девушки – парней; попадались и одинокие пожилые мужчины и женщины, мечтающие о том, что на этих залитых светом улицах они встретятся с неким прекрасным, добрым и чутким человеком, который почувствует их одиночество и поможет его рассеять. Обыкновенный, ничем не примечательный вечер, хорошо знакомый всем детям человечества.
Как всегда, старуха-гриква открыла ворота, пропуская машину, а затем заперла их на засов. Она успела заметить, что с той стороны улицы, со стороны, где живут белые, какая-то женщина внимательно наблюдала за происходящим. Надо будет сказать мисс Милли, что мистер Карл приезжает слишком рано. Как бы кто-нибудь не донес. На прошлой неделе они упрятали в тюрьму одну пару, потому что мужчина был белый, а женщина цветная. И оба вполне приличные люди! Надо будет предупредить мисс Милли.
Ван Ас нашел Милдред Скотт под ее любимым деревом. Перед ней стоял большой кувшин с холодным как лед апельсиновым соком и высокий бокал с вином. Здесь, в этом тенистом благоухающем саду, близ Милдред, мир был таков, каким его хотело видеть сердце: простым и исполненным покоя.
– Мне надо было жениться на тебе, – неожиданно сорвалось у него с языка.
– О! – Она была изумлена и подумала, что теперь об этом не может быть и речи. Должно быть, ему хочется попозировать.
– В те дни это было еще возможно. Помнишь те дни?
– Но ведь ты не женился, – сказала она, с любопытством ожидая, что он ответит.
– Тогда все было бы решено бесповоротно, – продолжал он.
«Он в самом деле страдает. Нет, ом страдает уже давно, но только недавно начал это понимать. Бедный Карл. Бедный Карл».
– Тогда у тебя была свобода выбора, Карл. И ты сделал свой выбор. Так что все было решено еще в то время.
Он молчал долго-долго. Когда он заговорил снова, в его голосе звучало отчаяние.
– Значит, в душе ты согласна с Сэмми Найду.
– Так звали умершего? – тихо спросила она.
– Да, – подтвердил он.
– Скажи мне, Карл… Говорят…
– Я знаю, что говорят, но это неверно. Он даже не подвергался пыткам. Он сам предпочел умереть. Это как раз то самое, что ты называешь свободой выбора.
– О Карл! Почему ты так расстроен?
– Потому что если б я женился на тебе, этого бы не произошло.
– Понятно. – Против своей воли она замкнулась в себе и почувствовала, что он стал ей безразличен.
Он тоже это почувствовал, и кривая усмешка, как клещ, впилась в левый краешек его рта.
– Ты не поняла меня, Милдред. На сей раз – нет. Видит бог, я очень нуждаюсь в тепле, которое только ты можешь мне дать, но не так, как ты представляешь. Перед смертью Найду сказал, что подлинные враги всех небелых – это люди, подобные мне. Он сказал, что государственная машина застопорилась бы, если бы не наш ум и способности. Ты с ним согласна?
– Не все ли равно?
– Пожалуйста, Милдред.
– Хорошо, Карл. – Несколько мгновений она раздумывала, затем начала, взвешивая каждое слово: – Я далеко не уверена, что ты, как отдельная личность, при всем своем желании мог бы остановить машину. Если Найду имел в виду именно это, то я с ним не согласна. Другое дело, если он говорил о тебе как о представителе поколения, которое, как и мы, ходило в университет, – тогда он прав. Мы убеждены – мне очень неприятно говорить с тобой от имени небелых, но раз ты принуждаешь меня, что ж, пусть будет по-твоему, – мы, повторяю, убеждены, что апартеид укрепляют и поддерживают люди, которые, может быть, и не являются закоренелыми расистами. В те времена, когда мы учились в университете, Карл, кто мог подумать, что страна докатится до такого положения? Помнишь, как тебе и твоим друзьям удавалось высмеивать всяких мелкотравчатых националистов? Но каждый заботился лишь о своих корыстных интересах, а это в конце концов привело к тому, что каждый, так или иначе, стал защищать и поддерживать неограниченный апартеид – режим, при котором мы сейчас живем.
– Так что выбор был сделан еще тогда. Это ты и хочешь сказать?
– Да, Карл. Это я и хочу сказать.
– И если бы я женился на тебе, я бы тоже сделал свой выбор?
– Да. Со всей определенностью, какая возможна в таких вещах.
– И ты знала это еще тогда?
– Бедный, бедный Карл! Да.
– И тем не менее…
– Я любила тебя, Карл. И, связав свою судьбу с моей, ты рисковал гораздо большим, чем я. Мы оба это знали. Вот почему ты ничего не хотел видеть.
– Но ты видела! Я любил тебя тоже, но ничего не хотел видеть. Я загубил твою жизнь, но ничего не хотел видеть.
– Все, что я сделала, я сделала по своей доброй воле, Карл.
– И ты поступила бы так снова? Теперь?
«О боже! Как его проняли слова Найду!»
Она взяла себя в руки.
– Нечестно задавать такой вопрос, Карл. Мир переменился.
И только в этот миг наконец она увидела, что любовь давным-давно умерла. Но нежность, забота, участие – эти прощальные отблески зашедшего солнца – навсегда сохранятся в ее сердце, ибо любовь эта была чистой, прекрасной и сильной.
«Если бы я знал тогда!» – думал он, понимая в то же время, что это ничего бы не изменило.
– Я по-прежнему люблю тебя, – сказал он. – И всегда буду любить.
Из темных глубин памяти до него, как бы въявь, донесся голос их старого профессора философии – чудаковатого старого англичанина с гнилыми зубами и потемневшими от курения пальцами. И этот голос говорил ему, что бытие определяет сознание, а сознание в свою очередь определяет бытие. Я таков, каким хочу быть, но каким я хочу быть, зависит от того, каков я.
– Он в самом деле ненавидел меня, – сказал Карл Ван Ас.
– Этот Найду?
– Да.
– Мне кажется, тебе следует рассказать мне о нем, Карл. «Как все это нереально! – подумала она. – Как будто он уже ушел, а здесь осталось нечто вроде материализовавшейся тени, и это не его голос, а только отзвук его голоса».
Он сделал быстрое движение – словно хотел что-то смахнуть со щеки.
– Рассказывать почти нечего. Рослый парень. Сильный, но не имеет никакого понятия о дзюдо. Знал, где прячется этот Дубе-Нкоси, но не хотел сказать. Ему вовсе не надо было умирать.
– Он боялся, что вы заставите его говорить.
– И предпочел умереть. Но ведь он умер, Милдред, даже не ради своего народа.
– Было время, когда ты мог бы это понять, Карл.
– Но ведь черные даже не поблагодарят ни его, ни его сородичей.
– Он поступил так не ради благодарности.
– Разве мы не должны заботиться о своих сородичах и отстаивать свое право на существование?
«Я говорю совсем не то, что хочу сказать, – спохватился он. – Я говорю все, что взбредет мне на ум, лишь бы удержать ее… а она отдаляется… отдаляется…»
Он овладел собой с величайшим трудом. Она почувствовала, что тень отступает и вместо нее появляется живой человек. Ее сердце преисполнилось состраданием. «О боже! Как он старается!»
– Зачем было допускать до всего этого? Везде, куда ни бросишь взгляд, – ненависть.
– Разграничительные линии с каждым днем обозначаются все резче и резче, Карл.
– Ты знаешь, что я пробовал…
– Да, знаю, Карл.
– И ты тоже против меня?
– Не против тебя, Карл. Против того, чем ты стал.
– Но я же не переменился. Ты веришь Найду, но ведь я не такой! – «…Отдаляется… Отдаляется…» – Пожалуйста, выслушай меня, Милдред. Мы не такие. Мы, африканеры, не чудовища. И тебе это известно. Ты узнала меня ближе, чем кто-либо другой. Да, верно, среди нас есть звери – как и среди всех других народов. Но есть и порядочные люди: честные, справедливые, добродетельные. Они отстаивают свое право на существование, и они мои братья по крови.
– Мы все равно не поймем друг друга, – вздохнула она, – не будем продолжать этот бесполезный политический спор. Мы оба хорошо сознаем, что речь идет отнюдь не о праве на существование какой-либо национальной группы: твоей, Найду или моей…
Она вдруг запнулась. Как растолковать ему это? Он убежден в своей правоте, и теперь ничто не в силах его переубедить.
Ее сковывала невыразимая усталость, тупая, расслабляющая, когда лень даже думать о чем-нибудь. Любовь ушла, и в душе осталась полная пустота. А ведь когда-то это была необыкновенно сильная любовь, всепоглощающая и щедрая, любовь, которая изливалась с беспечностью неиссякаемого источника. И вот она истощилась, пересохла, иссякла.
– Ты считаешь, что продолжать этот разговор бесполезно? – с горечью спросил он.
Она искала спасения в относительно безопасной роли учительницы истории. «Ведь историки, – рассуждала она, – обходят молчанием людей, опаленных огнем великих духовных и моральных битв; эти люди, стоящие на краю событий, не заслуживают упоминания, но больше всего жертв среди них… Нет, это не совсем точно. Он не стоит в стороне и никогда не стоял. Это я верила, что можно стоять в стороне. Но это невозможно: по крайней мере, сейчас, в этой стране, для тех, кто в ней рожден… Что он говорит? Бесполезно продолжать разговор?»
– Это неверно, Карл. Я только хотела сказать, что незачем затуманивать важнейшие проблемы нашей эпохи, заводя бесполезный политический спор о целесообразности. Тем более нам с тобой.
– Значит, ты утверждаешь, что разница между добром и злом, честью и бесчестьем измеряется лишь количественно? Толпа права! Толпа – бог, в особенности, если это толпа черных.
– Неужели все сводится к этому? Да нет, Карл. Речь идет отнюдь не о толпе, не о боге и даже не о цвете кожи. Речь идет о тирании, угнетении, жестокости – обо всех тех гнусностях, которые совершало меньшинство, пытаясь удержать власть против воли большинства. В наше время, особенно сейчас и здесь, борьба, по сути дела, идет между добром и злом.
– Понимаю. Правление белых – это зло. Правление черных – добро.
– Этого я не знаю, Карл. Я знаю лишь одно: отныне от правления белых нельзя ждать ничего хорошего. Ты сам настоял на этом разговоре, Карл. Ничего хорошего. А там, где нельзя ждать ничего хорошего, зло торжествует полную победу. Возможно, правление черных и в самом деле окажется, как ты опасаешься, ужасным бедствием. В других частях Африки, насколько я знаю, не случилось ничего страшного. Но даже если бы сбылись худшие опасения, еще не все было бы потеряно, потому что власть держало бы в своих руках большинство. Вот в чем, по-моему, надо искать объяснение, отчего Сэмми Найду пожертвовал собой ради африканца.
«Итак, я покончила с этим, – подумала она, – раз и навсегда».
Она быстро поднялась.
– Прощай, Карл.
Он тоже встал. И, вставая, уже сознавал, что это полный и окончательный разрыв. Она повернулась и пошла к дому.
– Милдред!..
Она остановилась.
Он сказал прерывающимся голосом:
– Я пытался…
Выпрямившись, с высоко поднятой головой, она двинулась дальше – и только бросила старухе-гриква:
– Мистер Карл уезжает, Лена.
Старуха отворила ворота, а когда Карл Ван Ас выехал на своей машине, снова заперла их, инстинктивно чувствуя, что больше никогда не увидит этого человека.
Карл Ван Ас остановился у первого же попавшегося бара; наспех проглотил две двойные порции бренди и отыскал в записной книжке номер Анны де Вет. Она пригласила его с такой готовностью, что ему стало не по себе. Подъезжая к ее дому, он мысленно оплакивал человека, каким хотел бы себя видеть.
Глава третьяРаспоряжение поступило на следующий день, и даже Молодой Панда не ожидал, что оно будет передано ему таким путем. Когда он шел к себе в кабинет, секретарша оказала, что ему уже четыре раза звонил некий Исаакс из Йоганнесбурга, представитель одной из крупнейших галантерейных фирм.
– Почему он хотел говорить именно со мной? – спросил Джо Нанда, смутно припоминая Исаакса. Это был небольшого роста еврей, производивший какое-то странно унылое впечатление: и своими обвислыми усами, и мешковатой одеждой, и характерной падающей интонацией.
– Он не стал разговаривать ни с кем другим, – ответила секретарша. – Ему приказано поговорить с вами лично и показать образцы бракованного товара.
– Что за ерунда! – возмутился Джо Нанда.
– Я его уверяла, что тут какое-то недоразумение. То же самое говорил мистер Мукарджи.
– Но мистер Исаакс должен непременно повидать самого хозяина? А ну его к черту! Уж я его помариную!
Как раз в этот миг задребезжал телефон, секретарша сняла трубку и, прикрыв ладонью микрофон, сказала:
– Это опять он, сэр.
Джо Нанда вошел в кабинет и снял трубку.
– Мистер Исаакс? Это Джо Нанда.
– Наконец-то я дозвонился до вас, мистер Нанда. Вам, конечно, передали, какое у меня поручение. Днем я выезжаю обратно и поэтому рассчитываю повидать вас утром.
– Боюсь, это невозможно, сэр. Моя секретарша, я уверен, предупредила вас, что я занят весь день.
– И все-таки вы должны уделить мне хоть пять минут, мистер Нанда.
– Боюсь, это невозможно. Более неудачного дня, кажется, нельзя было выбрать. – Он знал, что экспресс уходит около часа, и добавил: – Я могу принять вас без пяти час.
На другом конце провода наступило молчание. «Ну, сейчас он выложит карты на стол, все они рано или поздно выкладывают карты на стол», – думал Нанда, глядя на свою секретаршу.
Человек на другом конце провода заговорил снова; его голос внезапно зазвучал настойчиво и совсем не так уныло, как прежде.
– Дело у меня гораздо важнее, чем вы думаете, мистер Нанда. Я должен успеть на этот поезд и должен повидать вас. Я сейчас приеду к вам и буду ждать до последней минуты. Будет очень жаль, если я не смогу передать вам поручение моих шефов.
Голос замолк.
– Что-то непонятное, – сказала секретарша.
– Может быть, он связной?
– А может быть, они напали на ваш след?
– Вполне вероятно, что он просто торговый агент, – спокойно сказал Джо.
– Выяснять это довольно опасно, – встревоженно проговорила девушка.
– Придется рискнуть, – сказал он. – Предупредите всех наших, чтобы были в полной готовности.
Девушка зашла к главному бухгалтеру, затем в течение десяти минут под видом исполнения своих служебных обязанностей она предупредила более десятка других служащих фирмы. И все они спокойно приготовились «(решительным действиям.
Прошло еще пятнадцать минут, прежде чем приехал галантерейщик. Он назвал свою фамилию секретарю в приемной на первом этаже. Она позвонила на третий этаж, вызвала посыльного и велела ему проводить мистера Исаакса в кабинет мистера Нанды.
– Он поднимается, сэр, – предупредила Молодого Нанду его секретарша.
– Хорошо. Вы можете идти.
– Пожалуйста, будьте осторожны, сэр.
– Постараюсь, моя дорогая. Вы знаете, что делать?
– Мы знаем.
– Вы у меня молодцы! – сказал Джо Панда, когда она уже повернулась, чтобы идти.
«Я еще никого не убивал; надеюсь, и а этот раз не понадобится никого убивать».
Он подвинул стул так, чтобы легче было достать револьвер из открытого ящика стола.
– Мистер Исаакс, сэр, – провозгласила секретарша, распахивая дверь.
Войдя в кабинет, низенький сутулый галантерейщик выпрямился и оглянулся на дверь.
– Я полагаю, мы одни, мистер Нанда. Вы сами, вероятно, не захотите, чтобы ваши служащие слышали поручение моих хозяев. Боюсь, что ни один хозяин не захочет, чтобы его служащие слышали поручения такого рода.
– Они, должно быть, уже догадались, зачем вы изволили пожаловать. Мы здесь одни. Никто нас не подслушивает.
Галантерейщик сделал шаг вперед, но Панда так и не встал, чтобы с ним поздороваться.
– Мистер Нанда, я привез вам распоряжение, которое вы ожидаете. Вы, видимо, смекнули, в чем дело, потому что меня провели к вам без задержки… Надеюсь, наш телефонный разговор не подслушали? Вы заставили меня сказать больше, чем я собирался.
– Кто вы такой?
– Моя фамилия Исаакс, мистер Нанда. Ваши люди знают меня как йоханнесбургского представителя одной из крупнейших галантерейных фирм страны. Для вашего сведения я могу еще добавить, что я связной, действующий в особо экстренных случаях. Помните этот стишок: «Симон пришел, Симон ушел»? Вам знакомо это имя – Симон?
– Симон? – с удивлением повторил Джо Нанда, и в тот же миг у него отлегло от сердца. – Извините, что я оказался таким недоверчивым.
– Вы были правы, совершенно правы.
Джо резким движением задвинул ящик стола и вскочил.
– Рад вас видеть. Присаживайтесь! – Он снял трубку внутреннего телефона и, посмотрев на галантерейщика, оказал: – Я должен предупредить своих, что все в порядке. Все в порядке, да, да, в полном порядке, – проговорил он в трубку.
– Я вижу, вы приготовились к самому худшему? – заметил Исаакс.
– Ведь я знаю, где находится Нкоси.
– Разумеется. Потому-то Найду и пожертвовал собой. Стало быть, наш друг в безопасности?
– Да.
– В полной безопасности?
– Как я и вы, Симон.
– А это означает, что он в доме Старика Нанды. Не так уж здесь безопасно, Джо. Если мы у себя, в далеком Йоханнесбурге, сумели сообразить, что к чему, можете быть уверены, что вам не удастся долго водить за нос здешних людей, особенно Ван Аса. Достаточно легчайшего подозрения, что вы, возможно – заметьте, только возможно, – сочувствуете нашему движению, как они тотчас заинтересуются домом Старика Нанды.
– Но сперва на меня должно пасть подозрение.
– Откуда вы знаете, что оно уже не пало на вас? Этот Ван Ас дьявольски умен, Джо… Но давайте поговорим о деле. Они порвали много важных связей, и теперь мне приходится их восстанавливать. После того как два дня назад арестовали председателя, совет отложил все свои заседания. Наш друг секретарь – когда я говорю «наш друг», я подразумеваю самого верного друга, который есть у национальных меньшинств в совете, – вынужден сейчас принимать единоличные решения. Он считает, что в интересах безопасности я не должен открывать, кто я такой, членам африканской секции натальской организации; поэтому прошу вас передать им все, что я сейчас сказал. Передайте им также, что готовится нападение на место заключения председателя – кстати, они до сих пор не узнали и вряд ли узнают, что он председатель, – и мы хотим, чтобы одновременно с этим нападением по всей стране прокатилась волна диверсий. Но было бы ошибочно принимать это за восстание. Наша цель – устранить их и скрыть истинные размеры ущерба, который они нанесли нашему движению. Чрезвычайно важно, чтобы за то время, пока будут происходить намеченные выступления, вы успели вывезти Нкоси за границу. Секретарь хочет, чтобы это сделали вы, а не здешняя африканская секция. У вас есть организация, у них нет, поэтому у вас больше шансов на успех. Первоначальный план состоял в том, чтобы переправить его к северной границе, а оттуда в Родезию. Это лучше всего могли бы сделать африканцы. Но нарушение связей сорвало этот первоначальный план. Я говорю достаточно ясно?
– Да, – тихо сказал Джо.
– Вы сможете выполнить Задание?
– Должны выполнить.
– Помните, что, если мы не вывезем его до завтрашней ночи, опасность его ареста увеличится в тысячу раз, а его арест, как вы сами понимаете, положил бы конец легенде о Нкоси.
– И мы потерпели бы крупное поражение.
– Вот именно, – кивнул Исаакс, – крупное поражение.
– Итак, мы должны вывезти его, – подытожил Джо. – Как мне связаться с местными африканскими лидерами?
– Вам надо связаться только с одним из них… Сюда никто не войдет? Я хочу раздеться до пояса.
– Нет, – ответил Джо. По на всякий случай он быстро подошел к двери и запер ее на ключ.
Исаакс обнажил верхнюю часть туловища. К внутренней стороне его руки, возле самой подмышки был приклеен лоскут телесного цвета. Под ним оказалась записка.
– Гут написано, к кому обратиться. Вручите ему это письмо, и он выслушает вас с доверием.
Джо Панда внимательно прочитал записку, затем вынул бумажник и спрятал ее в потайное отделение.
– Вот и все, – сказал низенький человечек, одеваясь и преображаясь в понурого Исаакса, йоханнесбургского агента галантерейной фирмы. – А теперь давайте поговорим о рекламациях, которые предъявляют вам мои хозяева. Ведь эти рекламации вполне реальны, хотя и составлены не без моего участия. Пожалуйста, пригласите своего секретаря. Может быть, вам надо будет кое-что записать.
Когда через полчаса Исаакс собрался уходить, Джо крепко пожал ему руку.
– Передайте привет моим друзьям в Йоханнесбурге.
– Я вернусь туда не сразу. Мне нужно восстановить еще множество прерванных связей.
– Да, конечно, – быстро проговорил Джо. – Желаю удачи.
Понурый Иссакс просиял улыбкой.
– Она вам самому понадобится. Желаю удачи.
Секретарша была удивлена сердечностью их прощания. Оставшись наедине с молодым хозяином, она не преминула заметить:
– Этот мистер Исаакс, оказывается, не совсем обычный клиент.
– Совсем даже необычный, – подтвердил Джо.
Секретарша ждала разъяснений, но Джо ограничился сказанным, и у нее было достаточно ума, чтобы все понять и не задавать лишних вопросов. Девушка выскользнула из комнаты. Она хорошо знала, что ему нельзя мешать и ее обязанность – не пускать никого: к нему в кабинет.
Дважды он просил соединить его с городом. Один раз он разговаривал с торговцем-индийцем, который жил на самом севере страны (это был, она знала, один из руководителей движения), а в другой раз – с африканцем адвокатом, являвшимся вопреки запрету властей юрисконсультом фирмы. После этих двух звонков он, видимо, звонил по своему личному телефону, не подключенному к коммутатору, – но в этом девушка не была уверена.
Затем пришел главный бухгалтер и взмахом руки отмел все ее возражения:
– Он сам меня вызвал.
Бухгалтер просидел у молодого хозяина до обеда, и секретарша знала, что заняты они отнюдь не счетами фирмы. Как только это долгое совещание кончилось, бухгалтер сел в машину и отправился в поездку по сельским местам Наталя – впрочем, о его точном маршруте никто не имел ни малейшего представления.
Она распорядилась, чтобы Джо Нанде принесли сандвичи. Немного погодя он дал ей целую кипу бумаг, которую вполне могла бы перепечатать любая другая машинистка, и она была слегка раздосадована, но, догадываясь, что затеваются важные дела, старалась унять свою досаду.
Затем – как бы случайно – стали заглядывать служащие, чтобы поговорить несколько минут с Джо Нандой.
К концу рабочего дня приехал адвокат-африканец. С ним был еще один его сородич, высокий худой мужчина с яркими пролизывающими глазами. Эти двое пробыли в кабинете дольше, чем все остальные, – почти целый час.
Через несколько минут после ухода африканцев Джо Нанда оставил свой кабинет.
Пока Джо Нанда говорил, Давуд Нанкху беспокойно шагал взад и вперед по комнате. Вынужденное сидение взаперти плохо сказывалось на его нервах: он был в каком-то взвинченном состоянии. Зато Нкоси сидел спокойный и невозмутимый, как будто в их положении не было ровно ничего необычного. Комната, где они прятались, была большая, просторная и очень комфортабельно, почти с роскошью обставленная. Находилась она на верхнем этаже особняка старого Нанды, на территории, отведенной для белых. Джо Нанда стоял, прислонясь спиной к стене, возле двери, и рассказывал о свидании с человеком по имени Симон, об аресте председателя Центрального совета подпольной организации и о том, что на следующую ночь по всей стране намечены диверсионные акты.
– Итак, мы должны действовать на свой страх и риск, – констатировал Нанкху, нервным движением запуская пальцы в волосы.
– А этот африканский лидер, с которым вы сегодня встречались… – поинтересовался Нкоси, – что вы о нем думаете? Что он за человек?
– Решительный и находчивый, – ответил Джо. – Он произвел на меня хорошее впечатление.
– Тогда почему бы не заручиться его помощью? – предложил Нкоси. – Погодите… А не разделиться ли нам с Давудом? Вы проводите его до границы Протектората или до какого-нибудь пограничного пункта. Там мы с ним встретимся и попытаемся вместе перейти через границу. Очевидно, мне легче будет проделать этот путь в сопровождении африканцев, а Давуду – в сопровождении индийцев.
– Мне нравится эта мысль, – поспешил поддержать его Нанкху.
– И мне тоже, – оказал Джо. – Но тут есть две трудности. Может быть, нам и удастся как-нибудь доставить Давуда к самой границе, но вам, мой друг, не отъехать и десяти миль от Дурбана. Даже если мы сумеем доставить вас обоих к месту назначения, граница наглухо закрыта, она чуть ли не через каждый ярд утыкана пограничниками. Попытка перейти сейчас границу не просто рискованная, а самоубийственная затея. Нет, друзья, как ни соблазнительна эта мысль, она, к сожалению, неосуществима. Я уже не говорю о том, что Симон рекомендовал мне не впутывать в это дело африканскую секцию.
– А может, достать где-нибудь мощную моторную лодку? – сказал Нанкху.
– Я уже думал об этом, – отозвался Джо. – Но прежде чем вы доберетесь до Бейры, вас непременно обнаружит морской или воздушный патруль.
– Надо рискнуть, – проговорил Нкоси.
– Согласен. Но ведь рисковать и идти на заведомое самоубийство – вещи совершенно разные. Не забывайте: тут затронуты гораздо более важные интересы, чем интересы вашей личной безопасности. Говоря прямо, ваш арест нанесет неизмеримо больший ущерб нашему движению, чем арест Давуда.
– Я знаю, – негромко вымолвил Нкоси. Он встал и дважды прошелся взад и вперед по комнате, затем остановился и поглядел сперва на Давуда Нанкху, а потом на Джо Нанду. – Послушайте, друзья. Я не смельчак. Напротив, я человек впечатлительный и быстро поддаюсь панике. Поэтому мне нелегко предлагать то, что я вынужден предлагать вопреки своим желаниям. Но если мы окажемся в безвыходном положении, вы можете поступить так, будто я исчез. Нет, Давуд… Не исключай этой возможности… В таком случае, пожалуйста, не говорите мне ни слова: постарайтесь только, чтобы это было быстро и безболезненно. Но я все-таки не теряю надежды…
Нанкху обхватил голову руками. Перед ним, как воочию, стояло лицо Ди, и казалось, оно светится любовью.
– Мы боремся во имя жизни! – сказал Джо резко, сердито, как бы не желая признавать ужасный смысл, который таился в словах Нкоси.
Нанкху приподнял голову и подумал: «Но даже борясь во имя жизни, мы можем погибнуть, так и не узнав, принесет наша смерть какую-нибудь пользу или нет; все, что нам дано, – это быстро гаснущая вспышка сознания, которую мы зовем жизнью».
Послышался стук в дверь.
– Кто там? – вскрикнул Джо.
– Это я, – донесся слабый голос Старика Нанды.
Молодой Нанда вышел наружу, плотно затворив за собой дверь. Немного погодя он вошел и придержал дверь, пропуская старого Нанду.
– Отец хочет познакомиться с вами, – сказал он, обращаясь к Нкоси.