Текст книги "Приключения звездного торговца"
Автор книги: Пол Уильям Андерсон
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 78 страниц)
Здесь тени были так густы, что разглядеть детали стены удавалось с трудом; однако постепенно Чи наметила путь наверх. Как и во всех икрананкских постройках, камни были необработанными, а дождь и мороз за бесчисленные годы выщербили их. Вскарабкаться на стену ей вполне по силам.
Ее мышцы напряглись. Чи прыгнула, уцепилась всеми четырьмя конечностями за выбоины, нашла следующую опору, передвинулась дальше. Холодная и шершавая поверхность камня царапала ее живот. Передвижению мешал и груз, захваченный ею из лагеря осаждавших,—два кинжала и обмотанная вокруг тела веревка. Тем не менее с полным хладнокровием она продолжала подъем.
Когда ее пальцы ухватились за край амбразуры, Чи секунду помедлила. Где-то поблизости находились часовые. Но где? Чи подтянулась и, притаившись между зубцами крепостной стены, огляделась. В нескольких метрах от нее слева и справа действительно стояли стражники – один человек, другой икрананкец. Их плащи бились на ветру так же яростно, как и флаги на дальних башнях. Но часовые смотрели из-за стены наружу.
Теперь быстро! Чи метнулась к противоположной стороне стены. Как она и ожидала – любой грамотный военный инженер должен был это предусмотреть,– между стеной и ближайшими домами оставалось несколько метров ничем не застроенного пространства. Поскольку торговля с внешним миром прекратилась, никакого движения здесь не было. Чи пренебрегла тем, что ее может увидеть случайный прохожий, и с отчаянной быстротой начала спускаться. С высоты нескольких метров она спрыгнула; относительно слабая гравитация помогла ей в этом.
Достигнув начала узкой улицы, она остановилась, чтобы отдышаться, но только на мгновение. Вблизи слышались шаги и каркающие голоса. Уцепившись за раму окна, Чи вскарабкалась на крышу дома.
Отсюда открывался широкий вид. Красное солнце в туманной дымке бросало косые лучи на пустынные улицы. После появления Адзеля прошло всего несколько часов, и местные жители были слишком потрясены, чтобы взяться за свои обычные дела. «Надо сообразить... Дэвида наверняка держат во дворце – должно быть, это вон то затейливо украшенное здание в центре города». Чи наметила маршрут – по возможности с одной крыши на другую, а улицы придется пересекать, когда никого не будет поблизости.
За осторожность приходилось расплачиваться временем, но она того стоила. Самое трудное препятствие ожидало Чи в конце пути. Четыре просторных бульвара окружали королевскую резиденцию, и по ним сновало множество пешеходов. Помимо тех, кто был там по делу, толпы взволнованных горожан очень по-человечески искали безопасности поблизости от своих правителей. Чи пришлось провести около двух часов, прячась за трубой, прежде чем представился шанс преодолеть это препятствие.
По мостовой тащилась неуклюжая повозка, а впереди, направляясь во дворец, шествовал старик-туземец в свободной тоге придворного. Чи спрыгнула в канаву между двумя домами поближе к дороге. Упряжные карикуты миновали ее, скрипучий экипаж заслонил цинтианку, и она проскользнула под него и на четвереньках подобралась к старому икрананкцу. Теперь ее отделяло от его развевающегося одеяния метра три. Даже если ее заметят, дворцовый сад совсем рядом, там есть где спрятаться; но Чи надеялась, что в этом не возникнет необходимости.
Так оно и оказалось. Она в полсекунды пересекла открытое пространство и, приподняв волочащийся по земле подол, спряталась под ним. Старик остановился и обернулся.
– Что? Что? – спросил он, но, никого не увидев, пошел дальше.
Чи двинулась одновременно с ним, очень осторожно, чтобы не задеть его щиколотки.
– Крр-э? Что? Клянусь, я почувствовал... нет... нет... э-э...
Икрананкец поковылял дальше. Когда Чи сочла, что они уже достаточно углубились в дворцовый сад, она выскользнула из-под одеяния и спряталась в ближайший куст. Из своего убежища она видела, как туземец снова остановился, ощупал свою тогу, почесал затылок и пошел дальше, бормоча что-то себе под нос.
Пока все шло хорошо. Настоящие приключения начнутся на следующем этапе. Чи некоторое время обследовала сад, прячась с искусством, доступным только уроженке лесов, как только кто-нибудь оказывался поблизости, пока ей снова не представилась возможность действовать.
Она подобралась к боковой стене дворца. Ряд похожих на бамбук деревьев скрывал ее от любого, кто выглянул бы в окно, а подстриженные кусты живой изгороди давали дополнительное укрытие. Поблизости не было ни души, кроме туземца-часового в доспехах, вышагивавшего по дорожке. Что ж, на войне как на войне. Чи дала ему пройти мимо и прыгнула на него сзади. Воин растянулся на животе, а его латы издали огорчительно громкий лязг. Чи вскочила на плечи поверженного противника, одной рукой стиснув его горло, а другой вытаскивая кинжал.
Приставив острие к его горлу, она жизнерадостно прошептала:
– Только пикни, мой друг, и ты – хладный труп. Мне этого не хотелось бы – ты не выглядишь особенно аппетитным.
Ослабив хватку, она дала ему повернуть голову и увидеть себя; бульканье, которое при этом вырвалось из горла икрананк-ца, она решила ему простить. Можно понять чувства туземца, на котором уселся демон в темной маске, даже если это и совсем маленький демон.
– Отвечай быстро, если тебе дорога жизнь,—приказала она.– Где находится пленный эршока?
– Э-э-э...
– Не увиливай,– Чи кольнула его острием кинжала.– Ты знаешь, о ком я говорю: высокий светловолосый безбородый эршока. Отвечай или прощайся с жизнью!
– Он... он там в...
Больше слов у него не нашлось. Солдат сделал мужественную попытку подняться, и Чи мгновенно сжала его горло так, что он потерял сознание. Еще находясь в Хайякате, она позаботилась о том, чтобы узнать как можно больше об анатомии туземцев – насколько это возможно без вскрытия; теперь эти знания пригодились. Вообще-то икрананкцы – довольно хлипкий вид...
Когда солдат очухался, он уже вполне был готов к сотрудничеству. Во всяком случае, он испытывал слишком сильный ужас, чтобы попытаться обмануть Чи. Цинтианке в свое время приходилось вести достаточно допросов, чтобы быть в этом уверенной. Она получила всю нужную ей информацию. Как выяснилось, у помещения, где находился Фолкейн, несли стражу два эршока, но от пленника их отделяла тяжелая бронзовая дверь.
– Спасибо,– сказала она икрананкцу и снова сжала его горло.
При помощи куска веревки и обрывка его собственного плаща она сделала кляп, затем связала солдата и оттащила его в кусты. К тому моменту, когда она закончила это дело, ее информатор пришел в себя.
– Тебя тут скоро найдут,– утешила она несчастного,– может быть, даже до того, как начнут поливать сад.
Чи кинулась в нужном направлении. Теперь следовало спешить. Но именно этого-то она и не могла сделать. По сравнению с необходимостью пробираться по дворцу незамеченной в этом проклятом городе, не знающем ночи, все ее предыдущие приключения выглядели детской забавой. Через открытое окно Чи проникла в комнату, в которой, как она предварительно убедилась, никого не было. Но дальше ей пришлось пробираться от портьеры – к креслу – к декоративной вазе – к статуе, скрываясь от бесчисленных слуг, стражников, чиновников, купцов, просителей, сестер, кузин, тетушек и дядюшек, заполнявших дворцовые помещения. Чтобы подняться на следующий этаж, нужно было дождаться, пока на пандусе никого не будет, и надеяться, что ее не заметят прежде, чем она найдет следующее укрытие. И так до бесконечности. К тому времени, когда она достигла изящных колонн нужного ей верхнего балкона, даже ее железные нервы были на пределе.
Чи подтянулась, вспрыгнула на крышу и проползла по ней так, чтобы оказаться точно над окном комнаты Фолкейна.
Захваченный ею воин сказал ей, что оно находится с северной стороны между вторым и третьим балконами. Крышу от окна отделяли шесть метров гладкой стены, на которой не за что было уцепиться. Но у Чи была достаточно длинная веревка, а на крыше оказалось несколько труб. Привязав веревку к ближайшей из них и удостоверившись в том, что снизу никто на нее не глазеет, она скользнула вниз.
Достигнув окна, Чи обнаружила, что оно забрано фигурной бронзовой решеткой. Отверстия в ней были достаточно велики, чтобы через них могла пролезть цинтианка, но никак не человек. Ну почему она не догадалась захватить с собой напильник? Чи просунула руку сквозь решетку и постучала по стеклу. Никакого ответа. Издав восклицание, которое едва ли пристало такому белому пушистому существу, она разбила стекло рукоятью кинжала и забралась в комнату. Оглядевшись вокруг, она втащила внутрь веревку.
Покои оказались весьма комфортабельны – для икрананкца. Человеку здесь было слишком темно и холодно. Фолкейн спал, свернувшись в клубок. Чи подошла к кровати, зажала ему рот – эти человеческие существа такие по-идиотски эмоциональные – и тряхнула его за плечо.
Фолкейн проснулся и вытаращил глаза.
– А? Шшо? Ух!
Чи приложила палец к губам. Глаза Дэвида стали осмысленными, он кивнул, и Чи убрала руку.
– Чи! – выдохнул Фолкейн, крепко обнимая цинтианку.– Как, черт возьми, тебе удалось?..
– Я проскользнула внутрь, ты, чучело. Не ожидал же ты, что я прибуду под звуки оркестра? Теперь давай подумаем, как тебе отсюда выбраться.
Фолкейн разинул рот:
– Ты хочешь сказать, что ты этого не знаешь?
– Откуда же?
Фолкейн поднялся на ноги, но без особой прыти.
– Я тоже не знаю,– признался он уныло.
Сердце Чи оборвалось. Она съежилась на полу.
В порыве нежности Дэвид нагнулся и взял Чи на руки.
– Мне достаточно сознания того, что ты пыталась,– пробормотал он.
Хвост Чи дернулся, и язвительность вернулась в ее голос:
– А мне – нет. Ведь все, что нужно,– это выбраться отсюда. Потом можно просто подождать где-нибудь в глуши, пока прибудет спасательная экспедиция.
Фолкейн покачал головой:
– К сожалению, ничего не выйдет. Как мы дадим им знать? Конечно, они обнаружат «Через пень колоду», но как только мы появимся в тех местах, нас прикончат, а Джадхади свалит вину за это на Торна. Скорее всего, ему поверят: ты только представь себе, как эти туземцы будут друг друга поддерживать.
Чи некоторое время размышляла.
– Я могла бы подобраться достаточно близко к кораблю, чтобы его приборы меня услышали.
– Ммм...– Фолкейн провел рукой по волосам.– Ты прекрасно понимаешь, что такое тебе не удастся, иначе ты попробовала бы это первым делом. Там же нет укрытия, о котором стоило бы говорить.– Его охватил гнев.– Если бы не проклятая случайность и рация Адзеля не оказалась бы разбита! Если бы только мы могли вызвать корабль!
И тут его осенило. Он сделал шаг назад и сел на кровать. Чи высвободилась из его рук, отскочила и уставилась на него круглыми зелеными глазами. Казалось, тишина в комнате все разрастается и разрастается.
Наконец Фолкейн стукнул кулаком по ладони другой руки:
– Боги Меркурия! Да!
Присутствие духа, привитое Дэвиду еще в детстве, вернулось к нему. Да, его одурманили, похитили, он получал, образно говоря, один пинок за другим и не мог дать сдачи; это совсем деморализовало его. Но теперь, когда у него появилась идея, он снова почувствовал себя мужчиной. То обстоятельство, что его могли убить, не значило ничего. Его душа возликовала.
– Слушай,– обратился он к Чи.– Ты можешь выбраться из города, хоть и без меня. Но шанс на то, что вы с Адзелем останетесь в живых, весьма невелик. Еще меньше надежды дать о себе знать спасательной экспедиции. Если ты готова рискнуть прямо сейчас – поставить все на кон...
Чи не стала спорить с его планом. Поразмыслив и прикинув вероятности, она кивнула:
– Давай.
Фолкейн начал было одеваться, но остановился:
– Ты не хотела бы сначала отдохнуть?
– Нет, я чувствую себя вполне готовой. А ты?
Фолкейн ухмыльнулся. Он хорошо выспался. Кровь быстро бежала в его жилах.
– Я готов сражаться со слонами, дорогая!
Одевшись, он подошел к двери и начал барабанить в нее.
– Эй! – закричал Дэвид.– Срочно! Немедленно! Сверхсекретно! Обращаться с осторожностью! Откройте дверь, вы, дубины!
В замке звякнул ключ. Дверь распахнулась. Могучий воин стоял, с обнаженным мечом в руке загораживая выход. Его тыл прикрывал напарник.
– Ну?
– Я должен видеть твоего начальника! – Фолкейн особо не задумывался над своими словами. Только бы подобраться поближе к стражнику. Он сделал шаг вперед, размахивая руками,– Я должен сообщить ему нечто ужасное!
– Что именно? – донеслось из густой бороды.
– Вот это.
Фолкейн ухватил воина за плащ на плечах, скрестив запястья. Когда он свел руки, костяшки пальцев уперлись в горло жертвы. Одновременно Чи вылетела из двери и кинулась на второго стражника.
Противник Фолкейна ударил мечом сверху вниз, но Фолкейн увернулся. Его колено угодило в пах воину, тот согнулся от боли. К тому же руки Фолкейна продолжали душить его. Дав потерявшему сознание воину осесть на пол, Дэвид атаковал второго стражника. Чи нападала на него и пока что не дала поднять тревоги, но справиться с эршока ей было не по силам. Удар ребром ладони по шее – и этот часовой тоже остался лежать на полу.
Ни один из них так уж сильно не пострадал, с облегчением отметил Фолкейн. Он нагнулся, намереваясь втащить их в комнату и позаимствовать их одежду. Но шум привлек внимание: из соседней двери выглянула туземка и начала вопить. Что ж, не все удается наилучшим образом. Фолкейн схватил меч и кинулся бежать. Чи не отставала от него. Визг туземки достиг верхнего «соль» и продолжал набирать децибелы.
Вниз по тому пандусу! Навстречу шел придворный. Фолкейн отпихнул его и продолжал бежать. Еще несколько икрананкцев оказались в коридоре. Фолкейн взмахнул мечом.
– Смерть и разрушение! – взревел он.– У-у-у!
Туземцы дали ему дорогу, падая друг на друга и вопя.
Вот наконец и электрическая мастерская. Фолкейн ворвался в дверь. Подняв головы от рабочих столов, уставленных замысловатой формы аппаратами, на него вытаращились двое ученых и несколько их помощников.
– Все вон отсюда! – приказал Фолкейн.
Недостаточно быстро улепетывавших он поторопил, похлопав мечом Великого Главного Философа Королевства Рангакора. Тут все его сразу поняли. Дэвид захлопнул дверь и запер ее.
Снаружи сквозь массивный металл двери доносился шум, становившийся громче с каждой минутой: крики, топот, лязг оружия; барабаны забили тревогу. Фолкейн огляделся. Через окна до'них не добраться, но в дальнем конце длинной комнаты оказалась еще одна дверь. Он запер и ее и решил для надежности забаррикадировать мебелью. Если свалить в кучу все, что не прибито к полу, и вдобавок связать в единое целое имевшейся у Чи веревкой, то пробиться внутрь без военной техники никто не сможет. А военных инженеров вряд ли вызовут, раз обычные меры кажутся более уместными.
Закончив это дело, он обернулся, тяжело дыша. Пока он трудился, Чи тоже не бездельничала. Она сидела на полу посреди невообразимого нагромождения батарей и всевозможных приспособлений, сворачивая из провода катушку и хмуро глядя на конденсатор. Она могла только гадать, каковы электрическая емкость, сопротивление, индукция, вольтаж и сила тока в собранной ею схеме. Хотя, впрочем, ее предположения основывались на весьма солидном образовании.
Обе двери содрогались от обрушивающихся на них ударов. Фолкейн сосредоточил внимание на той из них, которая не была забаррикадирована. Он потянулся, раскачиваясь на носках, и приказал своим мускулам расслабиться. Позади него Чи возилась с разрядником; он слышал треск искр.
Человеческий голос за дверью прокричал:
– С дороги! С дороги! Мы сейчас выбьем эту поганую дверь, если только вы уберетесь с дороги!
Чи даже не подняла голову от работы.
Грохот снаружи утих. Через секунду мертвой тишины раздался топот, и в дверь ударило что-то тяжелое. Бронза зазвенела и прогнулась. Таран ударил снова. На этот раз раздался треск и взрыв проклятий. Фолкейн ухмыльнулся. Должно быть, они используют бревно из склеенных вместе стволов местного бамбука, которые не выдерживают удара. Он подошел к двери и выглянул в образовавшееся между дверью и косяком отверстие. Там стояли нескольких эршока в полном вооружении, лица их были искажены яростью.
– Ку-ку,– сказал им Фолкейн.
– Приведите кузнеца! – Фолкейну показалось, что он узнал голос Хью Падрика.– Эй ты, приведи того дерьмового кузнеца! Пусть захватит молотки и лом.
Пожалуй, так они справятся с дверью, но на это понадобится время. Фолкейн вернулся к Чи и стал ей помогать.
– Думаешь, в этих батареях достаточно электролита?
– Да.– Чи не отводила глаз от импровизированного телеграфного аппарата, который она соорудила на единственном
рабочем столе, не использованном для баррикады.– Ведь до Хайякаты всего километров четыреста, верно? Даже этот страдающий плоскостопием Адзель добрался сюда всего за несколько дней. Что беспокоит меня гораздо больше: удастся ли нам получить нужную частоту?
– Ну, это можно установить только приблизительно, а потом попробовать разные частоты. Знаешь, скользящий контакт на катушке.
– Да знаю я! Мы же обсудили все это в твоей комнате. Перестань болтать и займись делом.
– Я же тут для украшения,– отшутился Дэвид. Он неловко взялся за плоскогубцы – они не были приспособлены для человеческой руки – и принялся соединять батареи между собой. Так, теперь лейденскую банку... или здесь ее полагается называть рангакорская банка?
Бронзовая дверь вновь зазвенела и подалась. Фолкейн уделял ей половину своего внимания. С того момента, как они вломились в мастерскую, прошло, наверное, около часа. Не так уж много времени, чтобы уподобиться Генриху Герцу [53]53
Немецкий физик, экспериментально доказавший существование электромагнитных волн.
[Закрыть]. Но Чи делала последние соединения. Она села перед уродливым раскорякой-аппаратом и кивнула. Затрещали искры в разряднике. Чи отстукивала точки и тире кода Лиги. Невидимые, неощутимые радиоволны пронизали пространство.
Теперь все зависело от того, удастся ли ей найти ту частоту, на которой работали их безвременно погибшие рации, среди всего множества частот, которые она могла только пробовать вслепую. Да и времени на попытки почти не оставалось. Дверь рухнет через минуту-другую. Фолкейн отошел от Чи и занял пост у двери.
Крепления засова отскочили. Дверь косо повисла на одной петле. В щель протиснулся эршока с мечом в руке.
Фолкейн преградил ему дорогу. Зазвенела сталь. Как Дэвид и ожидал, воин не имел никакого представления о настоящем фехтовании. Фолкейн мог убить его в течение полуминуты. Мог, но не хотел. Кроме того, пока он удерживает этого парня в двери, в комнату не ворвутся остальные.
– Поразвлечемся? – обратился он к противнику поверх мелькающих клинков. Тот в ответ яростно оскалился.
Бип-бип-биип-бип. Переместись в Рангакору. Приземлись в пятидесяти метрах от южных ворот. Бип-биип-биип.
Эршока прижался спиной к дверному косяку. Неожиданно он скользнул в сторону, открывая дорогу второму бойцу. Фолкейн удержал первого на месте энергичной атакой, одновременно совершив знаменитый удар каратэ ногой. Второй противник застонал от боли и повалился назад, в руки своих соплеменников. Резко обернувшись, Фолкейн отразил удар первого воина и сделал выпад. Острие меча вонзилось в руку эршока, Фолкейн повернул меч, рассекая плоть; оружие противника зазвенело, упав на пол.
Не теряя времени на то, чтобы высвободить собственный меч, Фолкейн повернулся, еле избежав удара третьего противника. Он сделал шаг вперед и сделал захват, который помнил по урокам каратэ. Рывок – мерзкий звук ломающейся кости – и противник со сломанной рукой и посеревшим от боли лицом упал на колени, а Фолкейн завладел его мечом. Оружие зазвенело, столкнувшись с мечом следующего противника.
Фолкейн огляделся. Эршока, которого он ранил, лежал, сжавшись в комок на полу. Кровь лилась из его раны, невероятно яркая даже при этом освещении. Второй поверженный сидел, привалившись к стене. Дэвид взглянул в лицо своего нового противника (мальчишки с пушком на щеках – он сам был таким совсем недавно) и предложил:
– Если ты немного отодвинешься, эти бедолаги смогут выползти, а там им окажут помощь.
Паренек ответил проклятием и яростным выпадом. Фолкейн отразил удар и прижал его клинок к полу.
– Разве ты хочешь, чтобы твой товарищ истек кровью? – спросил он.– Расслабься, я тебя не съем. Я вообще-то совсем мирный человек.
Фолкейн отошел на шаг и занял оборонительную позицию. Юноша изумленно посмотрел на него, затем попятился к двери и толпившимся за ней людям и икрананкцам. Фолкейн подтолкнул раненого ногой.
– Иди,– сказал он мягко.
Поверженные противники выбрались за дверь. В коридоре воцарилась тишина.
Хью Падрик протолкнулся вперед. Его меч был обнажен, но он держал его опушенным.
– Что ты затеял? – прохрипел он.
– Очень страшное колдовство,– ответил ему Фолкейн.– Вам это обойдется дешевле, если вы сразу же сдадитесь.
Бип-биип-биип-биип!
– Чего ты от нас хочешь? – спросил Падрик.
– Ну, во-первых, большую кружку воды. А после этого можно поговорить.
Фолкейн попытался облизать губы, но язык был сух. Будь проклят здешний воздух! Неудивительно, что туземцы не пользуются коврами: они все время получали бы статические разряды. Может быть, это и послужило началом интереса ранга-корцев к электричеству?
– Да, можно поговорить.
Меч Падрика опустился еще ниже. В следующую долю секунды он молнией устремился к бедру Фолкейна.
Тренированное тело Дэвида прореагировало прежде, чем включился рассудок. Землянин высоко подпрыгнул: тяготение в две трети земного облегчило дело. Острый металл со свистом пронесся ниже его подошв. Фолкейн приземлился прежде, чем его противник успел отдернуть меч, и своим весом вырвал оружие из руки Падрика.
– Ах ты озорник! – воскликнул он.
Его левый кулак врезался в лицо противника. Падрик со всего размаха сел на пол, его нос превратился в кровавое месиво. Фолкейн заметил себе, что нужно будет содрать с Падрика три шкуры за пластическую операцию, когда помощники ван Рейна организуют здесь соответствующие услуги.
Какой-то икрананкец ткнул в него копьем. Дэвид отбил его в сторону и вырвал из рук противника. Это дало ему выигрыш в одну минуту.
Еще одну он выиграл, пока Падрик, шатаясь, выбирался из комнаты. И еще одну – пока толпа переминалась с ноги на ногу и с неловкостью глазела на него. Затем он услышал команду Роберта Торна:
– Освободите проход! Лучники, вперед! – и понял, что конец близок.
Толпа расступилась в стороны и попятилась назад. Полдюжины икрананкцев с луками выступили вперед и заняли позицию поперек коридора. Дэвид выдавил самую беззаботную улыбку из своего репертуара, когда перед лучниками выбежала Стефа.
Девушка остановилась и с изумлением посмотрела на Фолкейна.
– Дэвид,– прошептала она,– никто в мире не смог бы так... А я и не знала...
– Теперь знаешь,– Поскольку ее кинжал был в ножнах, Фолкейн рискнул потрепать ее по подбородку,– Там, где я родился, людей учат большему, чем просто управлять машинами. Другое дело, что я бы вовсе не возражал против хорошенькой бронированной боевой машины сейчас.
На серые глаза навернулись слезы.
– Все-таки ты должен сдаться,– сказала она умоляюще,– Что еще ты можешь сделать?
– Вот это,– ответил он, бросил меч и схватил девушку.
Она вскрикнула и начала отбиваться, но Фолкейн оказался сильнее. Он прижал Стефу к себе и крикнул лучникам:
– Уходите, вы, противные уродцы!
Теплый запах ее волос коснулся его обоняния.
Чи невозмутимо продолжала посылать сигналы.
Стефа прекратила сопротивление. Фолкейн ощутил, как она напряглась в его руках. С ледяной гордостью она обратилась к лучникам:
– Стреляйте!
– Ты же не всерьез? – пробормотал Фолкейн.
– Вполне серьезно,– ответила девушка с печальной улыбкой.– Ты думаешь, мы, эршока, больше боимся смерти, чем вы?
Лучники начали целиться. Фолкейн покачал головой.
– Ну что же,– сказал он и даже выдавил из себя смешок,– когда ставки высоки, приходится блефовать.– Крики и далекий грохот, приближающийся с каждой секундой, сейчас не казались ему особенно важными,– Конечно, я не собираюсь использовать тебя в качестве щита. Ты же знаешь, я ужасный лжец. Ты заслуживаешь лучшей доли.
Он поцеловал Стефу. Она ответила на его поцелуй, повернулась и обхватила его за шею. Это было очень приятно и к тому же добавляло несколько секунд безопасности.
– Демон! Демон!
С криками ужаса эршока и икрананкцы бросились бежать. Раздался громовой удар и вслед за ним грохот рассыпающихся камней.
Стефа не обратилась в бегство вместе с остальными, но высвободилась из объятий Фолкейна, и в ее руке блеснул кинжал.
– Что это? – воскликнула она.
Фолкейн выдохнул воздух: как оказалось, на несколько секунд он забыл, что нужно дышать. Голова его кружилась. Каким-то чудом ему удалось ответить ей ровным голосом:
– Это наш корабль. Он приземлился за стеной, теперь его пилотирует Адзель. Боюсь, он снова несколько утратил чувство меры и увлекся демонстрацией нашей скромной силы.– Он взял Стефу за руку.– Пошли, нужно выйти туда, где он нас заметит и сможет взять на борт. Давно уже пора выпить сухого мартини.
11
Переговоры велись на нейтральной территории, в независимой чакорской деревушке, расположенной между исконно катандарскими и исконно рангакорскими землями (независимость деревушки означала, что она платит дань как императору, так и королю). Чтобы соблюсти все возможные формальности и не задеть чувства ни одной из сторон, Фолкейн предоставил открыть переговоры деревенскому старосте. Процедура оказалась бесконечной. Фолкейн со скуки рассматривал узоры на плетеных стенах хижины совета, сидевших на корточках вооруженных копьями жителей деревни, которые были чем-то вроде почетного караула, большой каменный стол в центре, за которым и сидели высокие договаривающиеся стороны. Ему хотелось бы находиться снаружи, за открытой дверью, которую терпеливо охранял Адзель; оттуда доносился веселый шум и болтовня – там братались солдаты, сопровождавшие вождей на переговоры.
Сами вожди братских чувств друг к другу явно не испытывали. Король Урсала только что закончил долгое и монотонное чтение списка своих обид и претензий и теперь ерзал на своем стуле: император Джадхади принялся за свой собственный список. Гарри Смит свирепо таращился на Торна, который отвечал ему тем же. Старейшина эршока винил во всех несчастьях, свалившихся на братство, бунтовщиков. Его честь местный староста шуршал бумагами, без сомнения готовясь к очередным разглагольствованиям.
«Ну, мой мальчик,– сказал себе Фолкейн,– ты сам это затеял. Ничего, когда-нибудь придет и твоя очередь».
Когда из низко зависшего космического корабля раздался громовой голос, предложивший перемирие и переговоры, противники безропотно согласились. Они не знали, что на самом деле имеют свободу выбора: Фолкейн никогда не применил бы оружие, хотя и не стал, конечно, им об этом сообщать. Несомненно, Чи Лан в пилотском кресле корабля в небе значила для икрананкцев сейчас много больше, чем могучая фигура Адзеля у порога. Но только неужели никак нельзя обойтись без этих бесконечных речей? Ведь позиции участников ясны. Джадхади хотел присоединить к своей империи Рангакору и не доверял больше эршока. Часть эршока хотела Рангакору для себя, а остальные предпочли бы status quo или равноценную замену; ни те ни другие не видели пути получить желаемое и считали друг друга предателями общих интересов. Король Урсала хотел, чтобы его город покинули все чужеземные демоны, а сам он получил солидное возмещение понесенного ущерба. А Фолкейн хотел... впрочем, он им об этом еще скажет. Он закурил трубку и погрузился в приятные мысли о Стефе, которая ждала его в деревне. Что за девушка! Если не в качестве спутницы жизни то уж для приятного времяпрепровождения...
Так прошел час.
– ...Слово предоставляется благороднейшему представителю торговцев из другого мира, Дэвиду Олкейну.
Наконец-то кончилась эта тягомотина. Фолкейн поднялся, испытывая энтузиазм, который ему с трудом удалось скрыть за улыбкой и небрежной позой.
– Я очень признателен вам, благороднейшие,– начал он.– После всех этих великолепных речей я даже и пытаться не буду сравняться с предыдущими ораторами. Я выскажу свою позицию в немногих простых словах.– «Как же благодарны мне за это должны быть все присутствующие!» – Мы прибыли сюда с самыми добрыми намерениями, чтобы предложить вам товары, которые вы все видели, по невероятно низким ценам. И что же? На нас напали и чуть не убили, меня самого держали в плену и унижали. Наша собственность была незаконно конфискована. Откровенно говоря, благороднейшие, вам повезло, что никто из нас не был убит.– Его рука коснулась бластера.– Не забывайте, за нами стоят могучие силы, считающие своим долгом мстить за причиненное зло.
«Когда это выгодно»,– добавил он про себя.
Заметив, что хохолок Джадхади встопорщился от страха, а стиснутые в кулаки руки Смита побелели, Фолкейн поспешил обнадежить слушателей:
– Успокойтесь, успокойтесь. Мы не держим на вас зла. Кроме того, мы хотим торговать, а войны мешают торговле – это одна из причин, почему я предложил нам всем собраться на переговоры. Лига заинтересована в том, чтобы разногласия были устранены. Вы тоже в этом заинтересованы. Ведь вам нужны наши товары, не правда ли? Итак,– он наклонился вперед, опершись о стол,– я думаю, компромисс возможен. Каждая из сторон чем-то пожертвует, но что-то и приобретет, а когда торговля развернется по-настоящему, вы станете так богаты, что будет смешно вспоминать о сегодняшних потерях. Вот в общих чертах то соглашение, которое я хочу предложить. Во-первых, Рангакоре гарантируется полная независимость, но она отказывается от всяких претензий на возмещение убытков...
– Благороднейший! – Джадхади и Урсала вскочили и завопили одновременно.
Фолкейн жестом призвал их к тишине.
– Я согласен ответить на вопрос короля Урсалы, или что там он хочет сказать.
– Наши убитые... погубленный урожай... разграбленные деревни... разрушенные здания...– Урсала умолк, взял себя в руки и продолжал с большим достоинством: – Не мы были агрессорами.
– Я знаю,– ответил Фолкейн,– и сочувствую вам. Однако разве не были вы готовы на жертвы ради своей свободы? А теперь вы будете свободны – это же многого стоит. Не забудь, Лига выступает в качестве одной из сторон соглашения, к которому должны прийти здесь собравшиеся. И если согласно договору Рангакора получит независимость, то Лига выступит в качестве гаранта выполнения условий.
«По правде говоря, это не совсем так: не Лига, а только "Пряности и спиртные напитки". Впрочем, большой разницы тут нет». Фолкейн кивнул Джадхади:
– Говоря по справедливости, благороднейший, тебе следовало бы возместить ущерб. Мое предложение имеет целью примирение.
– Но мои границы,– возразил император.– Моя империя должна иметь надежные границы. Кроме того, мои притязания на Рангакору вполне законны. Мой предок, Джадхади Первый...