Текст книги "Дом горячих сердец (ЛП)"
Автор книги: Оливия Вильденштейн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
– Она сказала, что пыталась его убить, верно?
– Я не расслышала.
Мы глядим на дверь, которую она закрыла за собой, и Сиб говорит:
– У неё, наверное, месячные. Мои начались два дня назад. Ты ведь, знаешь, что они синхронизируются, когда живёшь с кем-то чуть ли не друг на друге.
Она кивает на мою ванную.
– Я забила твою ванную одноразовыми, хлопковыми прокладками. Ты обратила внимание на то, что они одноразовые? Это значит, что нам не нужно их стирать и использовать заново.
И хотя я всё ещё переживаю о Катрионе, я не могу не возвратить Сиб её заразительную улыбку.
– Тебя это может удивить, но я знаю, что значит «одноразовые».
Сиб продолжает рассказывать мне о том, как она планирует найти способ сделать их доступными, чтобы полурослики и люди могли ими пользоваться. Ведь это у нас нет слуг, которые выполняли бы за нас домашнюю работу.
Пока она рассказывает мне об этом с возрастающим воодушевлением, я перекатываю мешочек с солью между большим и указательным пальцами. Наши с Сиб менструации начинались всегда в одно и то же время, а мои месячные ещё не начались. Что если бабушкин напиток, который по вкусу и запаху напоминал ракоккинские воды, не подействовал?
Я опускаю глаза на свой живот и молюсь всем богам, чтобы там было пусто, как в пустыне Сельвати, потому что если…
Нет. Моя бабушка знала, что делала. Фейри и люди приезжали к ней издалека ради её травяных отваров.
Впервые в жизни я мечтаю о том, чтобы у меня начались месячные.
ГЛАВА 39
Мой желудок не перестает бурчать с тех пор, как Сиб ушла собираться.
И хотя я настаиваю на том, что не голодна, Ифа спускается вниз, чтобы принести мне еды. Её единственный довод состоял в том, что мне надо поесть перед выходом, и тогда она не будет переживать о том, что кто-то подсыпет мне яд. При виде тарелки с едой, которую она приносит, я чувствую, что меня начинает мутить ещё сильнее.
Увидев моё скривившееся лицо, она говорит:
– Пожалуйста, скажи, что ты думать о том, чтобы не пойти, Фэллон?
Единственное, о чем я сейчас думаю, это о странном поведении Катрионы и о том, что я могу быть…
Нет.
Я не дам своим мыслям оправиться в этом направлении.
Я съедаю шесть жалких кусочков, каждый из которых напоминает по вкусу замазку. Выпиваю целый стакан воды, но он не помогает мне ни запить еду, ни успокоить нервы.
Я трачу несколько минут на то, чтобы придумать, куда положить мешочек с солью, и решаю спрятать его между грудей, так как на одежде чистокровных фейри нет карманов. И хотя я умею обращаться с иголкой и ниткой благодаря бабушке, уже слишком поздно пришивать потайной карман к этому платью.
Наверное, я могла бы надеть плащ, но это может вызвать подозрения и тогда меня обыщут, а я не хочу, чтобы меня обыскивали. Я хочу подсыпать соль в вино принцессы, узнать её секреты, а затем вместе с Ифой и моими стражниками ворваться туда, где прячется моя бабка, либо передать Лору эту информацию и посмотреть, как изменится его мнение обо мне.
И хотя это не имеет значения, я ненавижу то, что он считает меня импульсивной и наивной; я хочу доказать ему, что это не так. Я хочу доказать всему миру, что это не так.
Я подпрыгиваю, когда кто-то стучит в мою дверь, но расслабляюсь, когда вижу Сиб в её ярком парике.
– Готова, детка?
Я надеваю парик, поправляю грудь и наплечное ожерелье, которое заставила меня надеть Сиб. Этот странный аксессуар сделан из синей тесьмы и украшен бусинами сапфирового цвета. По словам моей подруги, наплечные украшения – это новый писк моды среди чистокровных фейри.
– Я понимаю, что сегодняшний обед – это не развлечение, но, боги, из нас получились очень горячие шпионки. Нам надо устроить маскарад вместе с Фибусом. Ему это точно понравится.
Святой Котёл, как же я скучаю по своему другу. Это эгоистично, но мне бы хотелось, чтобы он был здесь, потому что жизнь без него не такая яркая.
«Он в безопасности», – напоминаю я себе, и рука об руку с Сибиллой мы спускаемся по лестнице.
Я ожидаю увидеть Катриону, но внизу стоит только Джиана.
– Ифа, – она осторожно протягивает парик небесно-голубого цвета моему телохранителю, и, может быть, мне это только кажется, но её рука как будто дрожит.
– У меня появились дела. Я знаю, что ты хотела полетать, но я бы чувствовала себя лучше, если бы ты присмотрела за этими двумя.
– Этими двумя? – фыркает Сиб. – Боги, почему ты всё время заставляешь нас чувствовать себя детьми?
– Потому что вы дети.
Джиа проводит ладонями по лицу и испускает глубокий-глубокий вздох.
– Для меня вы навсегда останетесь детьми. Именно так работает время. Подождите, пока не станете старше кого-нибудь лет на сто.
Мне неожиданно не терпится, чтобы мне исполнилось сто лет, но не потому, что я хочу стать старше всех остальных, а потому, что, если я достигну этой цифры, это будет значить, что меня уже не убьёт какой-нибудь злопыхатель из Шаббе или Королевства воронов.
Интересно, как будет выглядеть Люс через сто лет?
А как он будет выглядеть в следующем году?
Губы Джианы изгибаются, но её улыбка исчезает так же быстро, как появляется.
– Прошу тебя, Ифа.
Мой телохранитель берёт парик двумя пальцами, словно это какое-то очень грязное нижнее белье.
– Ей придётся надеть платье, – Сиб указывает на доспехи Ифы из кожи и железа. – Или все поймут, кто она такая, и это выдаст люсинцам присутствие Фэллон. А нас никто не должен узнать.
Ифа хмурится, глядя на голубые волосы.
– Никакого платья.
Пожалев её, я иду в гардероб под лестницей, где хранятся пальто, и достаю оттуда плащ из красного шелка, который должно быть, принадлежал Птолемею, потому что, во-первых, он огромный, а, во-вторых, я не могу представить ни одного из парней в такой кричащей одежде.
И хотя Ифа ворчит, она надевает плащ и парик. Когда мы выходим наружу, пройдя сквозь гостиную, она смотрит на небо и произносит множество разных слов. И хотя вороны поклоняются Морриган, они не молятся, как фейри, поэтому я предполагаю, что она отчитывает других стражников.
Я ужасный друг и не могу сдержать смех, видя её раздражение.
– Я ещё отомстить за это, – бормочет она себе под нос, бросив на меня взгляд в стиле Имоген, который сложно воспринимать всерьёз, учитывая её безвкусный наряд.
– Прости, – шепчу я сквозь взрывы смеха. – Это нервы. Просто нервы.
Она поднимает подбородок на сантиметр выше.
– Тебе повезло, что ты мне нравиться, Фэллон.
Моё веселье сменяется мягкой улыбкой.
– Мне, и правда, повезло.
Ифа вздыхает и её сердитое выражение лица сменяет другое – которое я могла бы назвать ухмылкой, если бы оно украсило лицо кого-то другого.
– Но я всё равно отомстить, – заявляет она.
– Становись в очередь.
– В какую очередь?
Одна из её бровей приподнимается над краем маски.
– Это такое выражение. Это значит, что очень много людей хотят мне отомстить.
Если честно, иногда я не могу поверить в то, что всё ещё дышу, учитывая то количество человек, которое желает бросить меня в Филиасерпенс.
– Мы тебя защищать, всегда.
А точнее до того дня, когда я уже не буду нужна Лору. Что может произойти уже завтра, если всё пойдёт по плану.
– Пойду проверю лодку. Кольм и Фионн подождут с вами.
Несмотря на то, что они не члены Круга, они находятся на верхней ступени в армейской пирамиде Небесного королевства, да к тому же приятели, поэтому Лоркан редко отправляет их на разные задания.
Ифа идёт по дорожке, залитой лунным светом, и её красный плащ развевается у неё за спиной, точно река крови. Это сравнение так сильно меня коробит, что я отгоняю этот образ подальше. Я не хочу представлять Ифу, истекающую кровью, потому что если такое случится, то это будет моя вина.
Как только она доходит до ворот, которые ведут на пристань для более маленьких судов, меня под руку берёт чья-то рука… дрожащая рука.
Я смотрю на Сиб, глаза которой сделались такими большими, как дырки в её розовой маске.
– Что такое?
Она закрывает глаза, делает глубокий вдох, и её ноздри сильно раздуваются.
– Антони пропал.
ГЛАВА 40
У меня в ушах начинается гул.
– Пропал?
– Сегодня днём он отправил Маттиа и Риккио привезти кое-какие товары, а когда они вернулись… когда они вернулись, его нигде не было, – говорит Сиб прерывистым шепотом.
– Может быть, он уехал по своим делам?
Моё предположение звучит нелепо даже для моих собственных ушей.
– Может быть. Джиана отправилась в Ракс к парням, чтобы помочь им найти его.
– А Лоркан знает? Он тоже ищет?
– Имоген прилетала за Джианой.
Её слова немного успокаивают моё колотящееся сердце.
– Нам надо…
Я облизываю губы, которые сделались такими же сухими, как бумага.
– Может быть, нам надо…
– Джиа сказала, что нам надо держаться плана, чтобы отвлечь люсинцев.
Под люсинцами она, по-видимому, имеет в виду солдат Данте. И хотя на нас сегодня надеты костюмы, среди нас будет находиться принцесса. Конечно же, с ней приедет большое количество охраны.
Я подпрыгиваю, когда Арина начинает нюхать мою шею. Я так сильно углубилась в размышления, что не услышала и не увидела её приближения.
Я протягиваю ту руку, которой не сжимаю руку Сиб, в сторону шеи лошади, обхватываю её морду, а потом быстро чешу её шкуру, покрытую шрамами. Она издаёт тихое и удовлетворённое ржание. Когда я опускаю руку, Арина тыкается своей бархатной мордой в моё плечо, и я снова чешу её. И хотя я знаю, что её слепая вера в меня связана с моей кровью, эта вера всё равно заставляет моё сердце трепетать.
Сиб цокает языком, и наша лошадь поворачивает морду к поднятой руке моей подруги. Она хочет приласкать новоиспечённого члена сопротивления, но Арину совсем не интересует ласка. Она, вероятно, ожидает получить угощение, потому что мы с Сиб пытались всё утро обучать её новым трюкам, используя четвертинки яблок.
– Ах ты маленькая негодница, ты любишь меня только когда у меня есть еда, – бормочет Сиб, и, хотя она пытается улыбнуться, дрожь в её теле заставляет улыбку исчезнуть.
Её голова, как и моя, заполнена множеством мрачных мыслей, потому что деятельность Антони не приносит пользы короне. По крайне мере, фейской короне.
– Я уверена, что он просто потерялся в туннелях, – бормочет она.
– В туннелях?
Сиб раскрывает рот.
– Я имела в виду, в Раксе.
– Что за туннели?
– Тише.
Я роняю руку Сиб и набрасываюсь на свою подругу.
– Что ещё за чёртовы туннели? – шиплю я, хотя мне хочется закричать.
Сибилла не держит от меня секретов. Или, по крайней мере, я так думала.
– Фэл, я клянусь, что расскажу тебе всё, что знаю, когда мы вернёмся домой, но, пожалуйста, давай не будем здесь об этом говорить, или у них появится больше проблем, чем когда ты переехала в этот дом.
Я резко откидываю голову назад, словно Сиб дала мне пощечину.
– Мерда, – бормочет она. – Я не это имела в виду. Ты же знаешь, как мне нравится, что ты сейчас со мной.
Бусины, вплетённые в мой оранжевый парик, начинают позвякивать. Я делаю небольшой шаг назад, охваченная целой гаммой эмоций – предательство, шок, но также и вина. Я знала, что моё присутствие приносило им неудобства – и Джиа, и Антони не раз давали мне это понять – но я не понимала, насколько оно было неуместно.
И чтобы не создавать им ещё больше проблем, я сжимаю губы и выхожу из сада. После сегодняшнего вечера, независимо от того, что произойдёт и что я выясню, я уеду.
Если мой дом привели в порядок, как и обещал Данте, я перееду туда. Конечно, шансы на то, что Лоркан смирится с этим, кажутся смехотворными. Предполагаю, что он утащит меня обратно в Небесное королевство. Но я утешаю себя тем, что там будет Фибус, хотя он какое-то время не захочет иметь со мной дела.
Мои мысли прерываются, когда Арина резко останавливается. Её глаз так сильно округляется, что теперь его коричневая радужка тонет среди белка.
– Что такое, девочка?
Она издает низкое ржание, которое сотрясает всё её тело. Мою спину начинает тревожно покалывать, и на какое-то мгновение я задумываюсь о том, чтобы вернуться внутрь. Но если это мой последний шанс помочь с поисками Мириам, я собираюсь его использовать.
– Дамы, – слишком знакомый голос заставляет мой ускорившийся пульс замедлиться.
Таво.
Это объясняет поведение Арины. Она, должно быть, почувствовала запах этого бесстыдника, который хотел убить её из-за того, что она родилась с дефектом.
Я протягиваю руку, чтобы погладить её между ушами, но голос Таво снова эхом разносится по темноте. Лошадь отскакивает назад и вскидывает голову, разбрасывая вокруг фиолетовые бутоны, которые я вплела в её гриву во время прогулки по саду. Она разворачивается на задних ногах и уносится прочь, скрывшись в мраморном храме, который мы с Сиб набили сеном.
Надеюсь, что после смерти жизнь продолжается, и дух Птолемея сможет увидеть то, как мы преобразили его дом. Он просто умрёт, в очередной раз.
То удовольствие, что приносят мне эти размышления, испаряется, когда Таво оглядывает моё тело с ног до головы, как только я сажусь в гондолу Эпонины. Этот мужчина ненавидит меня и всё, за что я выступаю, так почему он на меня пялится?
– Добрый вечер, Заклинательница змеев, – бормочет он. – Или ты теперь заклинаешь жителей Неббы?
– Не знала, что генералы подрабатывают капитанами круизных судов, – отвечаю я, проявив свою пассивную агрессию, как я обычно это делаю в его присутствии.
Янтарные глаза мужчины вспыхивают красным цветом в тон фонарю, который освещает набережную.
– Невеста Данте попросила тебя сесть рядом с ней.
– Это честь для меня.
Я обхожу мягкую лавочку, на которой сидит Катриона с застывшей спиной, и падаю на диванчик треугольной формы, украшенный золотыми подушками, на которых расположилась будущая королева Неббы – если всё пройдёт хорошо, – или Люса – если всё пройдёт плохо.
То количество золота, которым расшито её зелёное платье, придаёт дорогой атласной ткани зеркальный блеск.
– Прошу прощения. Я не знала, что Данте приставит к нам Диотто.
Она смотрит на меня поверх бокала, и хотя я встречалась с Эпониной всего пару раз, я считываю по её взгляду, что Данте не доверяет нам, раз он отправил с нами своего генерала.
Я чувствую на себе взгляд Сиб, когда она ступает в гондолу и садится рядом с Катрионой. Я не смотрю в её сторону, отчасти из-за раздражения, а отчасти из-за того, что я полностью сосредоточилась на пальцах куртизанки. А точнее на пуговицах, растянувшихся от её пупка до самой шеи, которые она теребит. А я-то ожидала, что она наденет шикарное цветастое платье, украшенное множеством драгоценных камней и блёстками. И хотя её чёрное платье сделано из тисненого бархата, оно ещё более консервативное, чем те платья, что носили наши школьные учителя.
– Я не знала, что только серебряный цвет подходит к черному, – говорю я, в то время как Эпонина и Сибилла обмениваются любезностями.
Когда Катриона хмурится, я указываю на её платье.
– Я хотела надеть красное.
Её по обыкновению блестящее лицо выглядит бледным в лунном свете.
– Тогда я думаю, что нам стоит поменяться. Серебряный цвет больше подойдёт к моему платью.
– Слишком поздно.
Её пальцы отпускают пуговицы платья, сделанные из чёрного жемчуга, и она складывает руки на груди.
– Мы уже на людях.
Как удобно…
– Мы всё ещё пришвартованы к берегу. Нам хватит минуты, чтобы поменяться.
– Нет.
Она не выкрикивает свой ответ, но он вырывается у неё изо рта почти со злостью.
Ну хорошо… Я решаю не давить, чтобы не устраивать сцену. Катриона только ещё больше забьётся в угол, если в дело вмешается Эпонина. Не то, чтобы Эпонина слушала наш разговор. Она смеётся над чем-то, что сказала моя подруга, которая мне не доверяет, и что я пропустила мимо ушей.
Ворота, ведущие в сад Антони – а точнее в парк – звенят за спиной Ифы. Когда она запирает их, её лицо обращается к небу, и она кивает. Может быть, Лоркан уже здесь, или она кивнула Кольму?..
Я крепко сжимаю губы, потому что она не в обличье птицы, а значит вороны не могут с ней общаться. Только у Лоркана есть такая способность, поэтому он, должно быть, здесь. Но если это так, то разве он не должен приказать нам закончить эту миссию, на которую он в принципе не соглашался?
И всё же я осматриваю темноту в поисках знакомых золотых точек, но не нахожу ни глаз Лора, ни гигантской птицы, кружащей над нами. Я опускаю глаза, не пытаясь связаться с ним мысленно, и смотрю на Ифу, которая садится в лодку. Судно покачивается, и она теряет равновесие, но хватается за лакированный борт. Услышав вереницу гортанных звуков, сероглазый гондольер застывает, точно весло, которое он держит в руках.
Он, должно быть, понял, что на борту находится ворон.
Бусины на чёрном головном уборе Эпонины звенят, когда она откидывается на спинку.
– Диотто, принеси моим друзьям вина.
Генерал напрягается, очевидно посчитав, что это ниже его достоинства. Но белозубая улыбка, которой одаривает его Эпонина, говорит о том, что именно по этой причине она приказала ему это сделать. Конечно же, это добавляет ей веса в моих глазах.
И хотя мне не очень хочется алкоголя, я очень хочу посмотреть, как этот рыжеволосый фейри прислуживает мне.
Я получаю ещё больше удовольствия, когда лодка покачивается, и вино расплёскивается на его руку и пропитывает рукав бордового цвета. Он вскидывает голову и начинает осыпать оскорблениями гондольера, который слез с левого борта гондолы.
– Змей.
Воздушный фейри кивает на вздымающуюся воду.
Я разворачиваюсь и заглядываю за борт. В прозрачной воде под нами сверкают два чешуйчатых зверя – один синий, как моё платье, а другой такой же розовый, как парик Сиб… и со шрамами.
Мне хочется запустить пальцы в воду, но мы специально надели маски, чтобы сохранить нашу анонимность. И поскольку ни один чистокровный фейри не будет в здравом уме засовывать руки в море, я оставляю их лежать на своём мягком сидении.
– Лучше бы этим тварям не раскачивать нашу лодку снова.
И хотя Таво говорит это тихо, угроза в его словах разрезает темноту, освещённую фонарями, и достигает моих ушей.
– Если ты коснёшься их хотя бы пальцем, Диотто, – бормочу я достаточно громко, чтобы он мог услышать, – или поразишь их своей магией, я прослежу за тем, чтобы тебе укоротили какие-нибудь жизненно важные органы. Стальным клинком.
После моей угрозы наступает тишина.
Но затем губы Диотто приподнимаются в мерзкой улыбке.
– Попробуй только пырнуть меня или натравить змея, и я проткну твоих дружков обсидианом. Так что на твоём месте я был бы аккуратнее с угрозами. Если только ты не хочешь начать войну. Я думаю, это очень порадует Алого ворона. Тогда он сможет стереть с лица земли наш вид и назвать это местью.
– Фэллон, я отнести тебя домой. Пожалуйста.
И хотя вокруг темно, я замечаю клубы чёрного дыма, который поднимается из-под красного шёлкового плаща Ифы.
– Né. Fás.
Нет. Пока не надо. Когда она слышит мой ответ на её языке, её глаза округляются под маской.
Отойдя от шока, она бормочет:
– Ríkhda gos m’hádr og matáeich lé.
И хотя я понимаю не всё, я ухватываю суть, благодаря выражению «mattock lé» – «убью его».
Я улыбаюсь, когда Таво обходит скамейку и протягивает мне бокал, наполовину заполненный вином. Ифа выхватывает бокал из его пальцев, напугав генерала, который так быстро одёргивает руку, что я ожидаю увидеть на ней кровоточащие царапины. К несчастью, его кожа не повреждена.
– Гондольер, если бы я хотела потрястись на волнах, я бы пригласила своих друзей в бассейн.
Мужчина резко вздрагивает, услышав выговор Эпонины, но затем осторожно поднимается на левый борт и, заглянув за него, опускает весло. Под лодкой должно быть, проплывает ещё один змей, потому что мужчина спускается обратно на палубу и начинает гнать лодку вперёд с помощью своей воздушной магии.
– И, кто-нибудь, попросите барда, чтобы он о чём-нибудь нам спел. И чтобы без лихих мужчин, рискующих жизнями ради спасения глупых девиц, – Эпонина потягивает вино и пристально смотрит на непрестанно пульсирующий мускул на челюсти Таво.
Я пытаюсь поймать взгляд Катрионы, но куртизанка смотрит на что-то позади меня. Я разворачиваюсь и замечаю лодку, абсолютно идентичную нашей и заполненную точно такой же публикой. Я думала, что это будет тихое мероприятие, но, похоже, у Эпонины больше подруг, чем я предполагала.
Она наклоняется ко мне и бормочет:
– Они здесь для отвлечения внимания. Смотри, у них парики такого же цвета, что и у нас.
Её слова заставляют меня перевести внимание с другой лодки на воду, которая растянулась между нами и пенится из-за перекатывающихся тел змеев.
– Ну…
Её губы, накрашенные чёрным в цвет её парика, искривляются.
– Кроме Катрионы. Она, должно быть, приплатила продавщице, чтобы получить парик цвета металлик.
Моё сердце пропускает удар, потому что парик серебристого цвета предназначался мне.
Катриона, кажется, не слышит Эпонину, так как сосредоточена на светящихся поместьях Тарекуори, которые мы проплываем. А тем временем бард с толстым животом, который едет в отдельной гондоле, поёт нам серенады своим медовым баритоном.
И хотя мир вокруг мог бы поверить в то, что куртизанка ведёт себя демонстративно, это совсем не так. Что заставляет меня задаться вопросом: зачем она заняла место, предназначенное мне?
Чьё внимание она собирается привлечь?
ГЛАВА 41
Сибилла смотрит в нашу сторону, после чего переводит взгляд на барда, который плывёт рядом с нами. Она несколько раз пыталась подпеть мужчине, и, хотя его уши такие же круглые, как у неё, он морщит нос и задирает свой рыхлый подбородок вверх, словно её пение – это самый жуткий звук, который он когда-либо слышал.
Правда, Сибилле слегка наступил на ухо медведь, но чего она определённо заслуживает, так это поощрения. Чтобы петь на людях, нужна смелость.
Пока я разглядываю её, слово «туннель» прокручивается у меня в голове. Я толкаю Ифу в бок, заставляя её нагнуться ко мне, и бормочу:
– Есть какие-то новости от Имоген?
– А что?
– Антони, – просто говорю я.
Она сначала медленно моргает, а затем сглатывает и качает головой.
Я рефлекторно подношу бокал к губам. Когда сладкое вино попадает мне на язык, оно напоминает мне о мешочке, спрятанном в моём декольте. Как бы мне его выудить, чтобы никто ничего не заметил?
Ответ приходит ко мне в виде рога цвета слоновой кости. Я собираюсь попросить своего зверя ещё раз качнуть лодку, и к чёрту анонимность. Я беру миниатюрный сырный шарик с золотого блюда, стоящего между Эпониной и мной, и подношу его к губам. Как всегда внимательная Ифа хватает его и откусывает кусочек. Когда он проходит её проверку на яд, она возвращает мне шарик. Я притворяюсь, что кусаю его, а затем перекидываю руку за борт и разжимаю пальцы.
Какое-то время ничего не происходит, но затем гондольер спрыгивает со своей платформы, проклиная синего змея. Моё сердце так бешено колотится, что я начинаю переживать о том, что весь Люс услышит, как соль хрустит между моими сдавленными грудями.
Неожиданно брызги воды окатывают палубу, и гондола начинает качаться как на качелях. Ифа приседает, как вдруг водяной поток врезается в Катриону. Лицо куртизанки, которое и так уже было нехарактерно бледным, становится ещё белее и теперь почти совпадает по цвету с её серебристой маской.
Я прижимаю руку к сердцу, и мои пальцы начинают двигаться к складочке между грудями. Но я замираю, потому что Диотто смотрит на мою руку.
Мерда.
Сиб тоже на неё смотрит, взгляд её серебристых глаз кажется напряжённым и немного страдальческим. Она резко допивает вино.
– Мой бокал пуст, Диотто.
Она протягивает бокал генералу, определённо испытывая огромное удовольствие из-за того, что на этот раз это он нам прислуживает.
Как только Таво забирает у неё бокал, её взгляд устремляется к Эпонине, которой она улыбается.
– Хотите послушать одну историю про кое-кого?
Она кивает на Таво.
– Непременно.
Сиб сгибает палец, и Эпонина, поменяв положение, наклоняет голову к моей подруге. Я просовываю пальцы между грудей и достаю мешочек. Мои руки так сильно дрожат, что он падает мне на колени. Как только я сжимаю его, мой взгляд возвращается к пассажирам гондолы.
Только Ифа замечает мою жалкую попытку незаметно достать соль.
Катриона слишком занята тем, что смотрит наверх, её пальцы так сильно сжимают ножку хрустального бокала, что их костяшки побелели. Её нервозность приостанавливает мой хаотичный пульс и мой непродуманный план, и я уже подумываю подсыпать соли сначала в её бокал, но Эпонина сейчас моя главная цель.
Я поддеваю ногтем шёлковые шнурки и ослабляю узел, после чего раскрываю мешочек. Пока Сиб рассказывает длинную историю на ухо Эпонины, Диотто прищуривает глаза и смотрит на их склонённые головы, а затем останавливает взгляд на губах Сиб, которые она накрасила в тон своему парику.
Я беру щепотку соли, затем заматываю мешочек в тонкий шифон своего платья и придвигаюсь в сторону Эпонины.
– Что я пропустила?
– О, рассказ о том, как однажды ночью кое-кто подсмотрел кое-что в вашей таверне… – пересказывает Эпонина, её губы изогнуты в улыбке, а зубы ослепительно блестят на фоне чёрной помады.
Я опускаю взгляд с её зелёных глаз на бокал, который она держит на весу. Сиб снова наклоняется вперёд и понижает голос, что заставляет принцессу наклонить голову, чтобы предоставить Сиб доступ к своему уху.
С бешено колотящимся сердцем я подношу руку к вину принцессы и бросаю туда кристаллики правды, как вдруг из её рта вырывается смех, и она делает взмах рукой. Вино плещется через край.
Я прикидываю, сколько там ещё осталось – три глотка – и начинаю переживать, что соль может не успеть раствориться.
Когда Эпонина снова откидывается на подушки, она встречается взглядом с Диотто и ухмыляется.
– Я так поняла, здесь особенно нечего укорачивать.
Таво вздрагивает, и, хотя я определённо ненавижу этого мужчину, я чувствую некоторую неловкость из-за того, что история, которую решила рассказать Сиб, касалась его анатомии.
– Я нечасто радуюсь тому, что родилась женщиной, учитывая пренебрежительное отношение к нашему полу, но нам хотя бы не надо беспокоиться о том, что находится у нас между ног.
Лицо генерала становится такого бордового цвета, который кажется даже ярче цвета его глаз и волос и почти совпадает с цветом его униформы.
Чтобы избавить его от страданий, я поднимаю бокал.
– Я хотела бы предложить тост.
Я жду, когда Эпонина и Сиб поднимут бокалы, а затем зову Катриону по имени. При звуке моего голоса она дёргается, и украшения на её парике звенят.
– За женщин, которые делают дни насыщеннее, а ночи ярче.
– Какой милый тост.
Эпонина подносит бокал к губам.
Жилы на моей шее напрягаются, когда её ноздри раздуваются. Может ли она почувствовать запах соли?
Я хочу перевести взгляд на Сиб, но не могу отвести глаз от Эпонины, которая так и не сделала глоток. Давай же. Давай же. Моё сердце начинает дрожать, как и всё моё тело. Давай же, твою мать.
Когда она резко поднимает на меня глаза, кровь отливает от моего лица.
Она знает…
О, боги, она знает.
Она запрокидывает бокал и пьёт. А когда облизывает губы, её нос морщится.
Ну, хорошо, вероятно, до этого она не знала, но теперь точно должна всё понять.
Она протягивает бокал Таво, и кольца на каждом из её пальцев сверкают.
– Поменяйте мне бокал, Диотто. Змеи налили мне в этот морской воды.
Если она действительно думает, что это змеи подсыпали ей туда соль, то почему она так пристально на меня смотрит?
Когда он забирает у неё бокал, она снова откидывается на подушки и начинает поглаживать кисточку одной из них.
– Тебе лучше задать все свои вопросы, пока эффект не прошёл.
Моё сердце резко замирает.
– Мне жаль.
– Разве?
– Да. Я не люблю выбивать из людей секреты, но я не могу ждать ещё неделю.
Я провожу языком по губам, после чего понижаю голос так, чтобы меня могла слышать только она.
– Где моя бабка?
– На Шаббе.
Я вздрагиваю, пока до меня не доходит, что она говорит о бабушке.
– Мириам. Я имела в виду Мириам.
Она сгибает палец, и, хотя я бы предпочла держаться на расстоянии, я придвигаюсь ближе.
– Близко.
– Насколько близко?
Мой голос вибрирует, как и всё моё тело.
– В Люсе.
– Но где?
Моё сердце успевает издать шесть ударов перед тем, как её рот, наконец, произносит слова, которые укрепляют меня в моём решении уехать из дома Антони, но не в Небесное королевство.
Нет. Я должна отправляться на запад, туда, где раскинулись пляжи и джунгли, в земли, которыми правят женщины, носящие ту же фамилию, которая, как я считала, принадлежала и мне тоже. А я-то надеялась, что никогда больше не увижу ужасную Ксему Росси…
Всё ещё не в силах поверить в то, что моё возвращение в Люс не было напрасным, я касаюсь колена Эпонины и говорю:
– Я прослежу за тем, чтобы ты получила то, чего желаешь.
Я отодвигаю подальше свою ненависть к Лоркану и мысленно передаю ему признание, которое я выбила у Эпонины.
«Ксема Росси прячет Мириам».
Я не ожидаю ответа в духе «Молодец, птичка!», но я надеюсь получить от него хоть что-то. Например: «Я отправлю своих птиц, чтобы проверить её заявление». И когда никакой ответ не проникает мне в голову, я понимаю, что его здесь, должно быть, вообще нет, и… какое-то странное чувство начинает разъедать мою радость.
– Ты останешься на обед теперь, когда получила то, зачем пришла? – вопрос Эпонины заставляет меня отвлечься от мыслей о Лоре.
Я призываю всю свою радость, которую я больше не испытываю, хотя, как она сказала, я получила то, зачем пришла. И почему радость так мимолетна?
– Мне ничего бы так не хотелось, как пообедать с будущей королевой, если, конечно, вышеупомянутая королева всё ещё желает разделить со мной трапезу.
Её рот расплывается в улыбке.
– Поворачивай направо!
Мой лоб хмурится, потому что, если мы повернём направо, то попадём в Тарелексо.
– Я хочу посмотреть на то, как живёт другая половина Люса. Где ты жила.
Я напрочь забываю про свой стыд и раздражительность, потому что я не была у себя дома с тех пор, как Данте пообещал мне восстановить его.
Но сделал ли он это?
И что будет со мной при виде моего дома, если это не так?
ГЛАВА 42
Несмотря на то, что большая часть лица Эпонины скрыта под маской, от меня не укрывается то, как её губы начинают слегка кривиться, когда мы углубляемся в воды Тарелексо, где дома стоят гораздо плотнее, прижимаясь друг к другу словно уставшие дети.
– Ты первый раз в Тарелексо? – спрашивает Сибилла у принцессы из Неббы.
– Да.
Её ответ меня не удивляет, потому что чистокровные фейри стараются держаться подальше от Тарелексо. Похоже, их острое обоняние не способно справиться с грязной водой в каналах, пронизывающих наши острова.
– Здесь… очень красочно.
Так и есть. Хотя штукатурка на стенах осыпается и выцвела, наши дома напоминают палитру художника. Когда я следую за траекторией её взгляда, я понимаю, что она говорит о постиранном белье, которое колышется на лёгком ветру.








