Текст книги "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 49 страниц)
Рассказала в 1970 г. на рыбалке Куэт жительница сел. Майныпильгино Беринговского р-на Е. Кальгичанау, 54 года, неграмотная, русского языка не знает; зап. и пер. В. В. Леонтьев (совместно с В. Хатканой). Публикуется впервые.
Ворон Кукки в сказках маленькой народности кереков представляется мифическим создателем всего живого, земли и гор.
К керекскому циклу сказок о вороне Кукки относятся также все последующие представленные здесь сказки, записанные В. В. Леонтьевым.
Молоденькие мышата сказали:
– Ну-ка, пойдемте на берег моря.
Пошли они на берег моря и увидели вдруг маленькую пеструю нерпушку, выброшенную волной. Один мышонок сказал:
– Ух! Маленькую нерпушку нашел!
Старшая мышь и говорит:
– Тише, а то снова дедушка услышит и придет.
А Кукки сидит в яранге и говорит жене:
– Мити, пойду-ка я на двор по нужде.
Вышел Кукки. Вдруг слышит: кто-то пищит, будто мыши. Пошел он на берег моря.
– Вон, вон! Дедушка, идет! Говорила, что услышит! – закричала одна мышь. – Тише, а то отнимет у нас нерпу.
– Что нашли? – спрашивает Кукки.
– Да нет, дедушка, ничего, – отвечают мышата.
А сами незаметно прикрыли нерпу сухой морской травой.
– Что ж, однако, тащили по берегу? Вон след остался.
– Да это корневище на берег вытащили.
Задумался Кукки и вдруг говорит:
– Ну-ка полижите мою голову, поищите вшей.
Самая маленькая мышка отвечает:
– Давай, дедушка, я полижу тебя, вшей поищу.
А сестры мыши посмеиваются:
– Сестричка, что это ты! Брось в косматой голове вшей искать.
– Что они говорят? – рассердился Кукки.
– Да говорят, нечего в твоей косматой голове вшей искать.
– А ну-ка, ухватитесь за мои волосы, а ты, самая маленькая, у затылка держись.
Ухватились мыши за волосы, тряхнул головой Кукки, упали мышата в воду, а самая маленькая не упала. Плачет сестренка:
– И-и, зачем головой тряхнул, сестриц в воду бросил!
– Ничего, вылезут на берег. Они ведь умеют плавать. А теперь покажи, что спрятали. Где оно лежит?
– Мы же сказали тебе, что корневище нашли.
Не верит Кукки. Откинул морскую траву, а под ней маленькая нерпа лежит.
– Зачем же от дедушки прячете? Давай-ка, внучка, пополам разделим!
А мышка была глупая.
– Да, давай разделим, – согласилась.
Разделили, и пошел каждый в свою сторону. Принес Кукки свою ношу домой. Встречает его сын Ауппали и спрашивает:
– О-о, что это, отец, несешь?
– Да вот, маленькую нерпу. Скажи матери, пусть благодарственный обряд исполнит.
Побежал вперед Ауппали:
– Отец маленькую нерпу нашел, надо благодарственный обряд исполнить.
– О-о, маленькая нерпа? – спрашивает Мити.
– Да, маленькая.
Пришел Кукки. А Мити поет и танцует, духов благодарит.
– Ку-у-кки-и уби-и-ил не-е-рпу-у с одни-и-им лас-то-о-ом, с одн-о-ой поч-ко-о-й!
– Ладно, хватит! – говорит Кукки. – Сварите и вынесите пока на улицу. Вынесите и скажите: «Ну, мы все наелись».
– Как же это, зверя добыл, а есть не хочешь, – удивилась Мити.
Вынесли котел с нерпичьим мясом на улицу, а сами тем временем заснули.
А мышата выбрались из воды и пошли домой. Говорит им бабушка-мышь:
– О-о, пришли!
– Да, вот дедушка нерпу пополам разделил и отнял.
– Когда заснет, сходим за ней, – успокоила их бабушка-мышь.
И верно. Пошли мыши все вместе к жилищу Кукки. А Кукки спит и рот раскрыл. Облегчились прямо ему в рот. Вытащили мясо из котла и убежали.
Проснулся Кукки и говорит:
– Мити, принеси-ка нерпятины, а то что-то мышиным калом во рту пахнет.
Вошла жена:
– Нет там ничего, пустой котел.
Рассердился Кукки:
– Ну-ка, пойду к ним! Дай мне маленький котел.
Пошел Кукки. Начал мышиную ярангу трясти.
Говорит бабушка-мышь младшей девочке:
– Смотри, сестрицы гибнут, пойди скажи дедушке: «Что ты меня пугаешь? Я ведь дочь Сикулылана, твоего сына».
Вышла маленькая мышка:
– Дедушка, зачем ты меня пугаешь? Не тряси ярангу, поешь лучше корешки-палкумйат.
А мыши тем временем помочились на эти корешки.
– Пойди поешь!
– А зачем вы нерпу унесли?
– Нет, не унесли. Мы же ее поделили, так вместе и съедим.
– Не верю тебе!
– Старшие сестренки мои гибнут!
– Ну и пусть.
Вошел Кукки в мышиную ярангу.
– Дедушка, послушай меня!
Опомнился Кукки:
– Что это я дочь сына пугаю? Ну-ка, внеси котел!
Вошел Кукки в ярангу, а она рухнула.
– О-о, что это с ярангой сделалось! – испугались мыши.
– Да порывом ветра сдуло! – И тут же Кукки снова ее поставил.
– На, ешь корешки-палкумйат! Потом полижут тебя девочки, вшей поищут, – говорит бабушка-мышь.
Облизали девочки ворона. Заснул он.
– Спутайте ему ресницы, – сказала бабушка-мышь.
Спутали ресницы.
– Давай просыпайся, тесть! Уже темнеет.
– Ох и спал же я! Верно, девочки уже причесали меня. Что ж пойду.
– Как только к яранге будешь подходить, опусти ресницы, – сказала на дорогу бабушка-мышь.
Стал Кукки подходить к яранге, опустил ресницы.
– О-о, словно земля горит! – ничего не видит Кукки. Сердиться стал: —Мити, Мити! – кричит. – Потуши огонь, земля горит!
Сын Ауппали навстречу ему бежит. Хотел было Кукки схватить его, но тут жена подошла и сорвала ресницы.
– Какой ты непослушный! Мыши тебе все ресницы перепутали, не горит земля.
– О-о, вот что они со мной сделали! Пойду еще. Маленький котел дайте!
Снова пошел Кукки к мышам. Тряхнул ярангу мышей. «Больше не поверю этой девчонке», – решил.
Говорит бабушка-мышь внучке:
– Скажи: «Дедушка, зачем меня пугаешь, я дочь Сикулылана».
Мышка так и сказала ворону Кукки.
– Не верю тебе! Зачем мне ресницы спутали?
– Не я это, старшие сестры. Не путала я твои ресницы.
– Не верю!
– Правда, не я, дедушка. Зачем ты меня пугаешь?
– А-а, ты дочь моего сына! Вот на тебе маленький котел!
Опять вошел Кукки в ярангу.
– Ого, опять яранга упала! – закричали мыши.
– Это ветер дунул, – и поставил ворон ярангу.
– Поешь корешков, дедушка!
Поел Кукки корешков.
– Пусть опять полижут тебя девочки, – сказала бабушка-мышь.
Заснул Кукки.
– Разрисуйте ему нос!
Разрисовали ему мыши нос. Будит его бабушка-мышь:
– Просыпайся, уже темнеет, домой идти пора.
– Ох и хорошо я поспал! Ох и крепко!
– Ну-ка, иди попей, – говорит бабушка-мышь.
– Да верно, пить после корешков хочется.
Пошел Кукки к воде и увидел свое отражение.
– Ох, с каким красивым носом женщина! Ну-ка иди сюда, покажись! О-о, не хочешь! Подожди, домой только схожу, жди!
Сходил домой Кукки. Белый камень, кроильную доску и скребок принес, полог со стойками захватил. Бросил в воду камень. Булькнул он и утонул.
– О-о, понравился, приняла подарок!
Бросил Кукки кроильную доску и скребок. Но они деревянные, тут же всплыли.
– Вот я уже иду, – закутался в покрышку полога и сам прыгнул.
Упал Кукки в реку, и вынесло его в море.
Беспокоится Мити, говорит:
– Куда же Кукки ушел? Пойду-ка на берег моря.
Пошла Мити на берег моря. Видит: полог с палками волной выбросило. Развязала полог, а там Кукки.
– Ревнивая какая. Зачем пришла? – говорит Кукки.
– Вовсе не ревнивая, я и не знала, что ты в пологе был.
Говорит Кукки:
– Пойдем домой, Мити!
– Пойдем. Это все мыши над тобой издеваются, – сказала Мити.
Ушли вороны домой.
120. Кукки и его жена МитиРассказал в 1970 г. Кешгынто (см. прим. к № 118), зап. и пер. В. В. Леонтьев (совместно с Е. Хатканой). Публикуется впервые.
В сказке отражен мотив воскресающего животного, употребленного в пищу добытчиком.
Нечего стало есть, голодно. Пошел Кукки в лес за корой.
– Чаще в лес ходи, дети голодные. Корой кормить будем! – кричит ему Мити вслед.
Ходит Кукки в лес за корой. Мити смешивает ее с икрой и детей кормит, а Кукки совсем немного дает.
– Нет пищи, ешь старую подошву от торбазов, – говорит ему Мити.
Каждый день ходит Кукки за корой. Возвращается, Мити детей кормит, а ему только старые подошвы достаются.
Увидел однажды Кукки омут. Оттуда горбуша выглядывает.
– Заходи! – приглашает его горбуша. – О-о, и похудел же ты! Отощал!
– Пищи нет, голодаем мы!
– Да, сильно ты отощал!
Женился Кукки на горбуше.
– Иди-ка, рыбы отнеси домой, – говорит ему горбуша.
Отнес Кукки домой рыбы.
– Вот, Мити, еду принес Много рыбы принес.
– Кто тебе дал?
– Да вот, я горбушу в жены взял.
– И всегда с ней жить будешь? Может, домой приведешь?
– В следующий раз приведу.
– А ты сейчас приведи, да поскорее!
Пошел Кукки к жене-горбуше и говорит:
– Жена, Мити сказала, чтобы я тебя привел.
– Что ж, пойду, – согласилась горбуша и нагрузила Кукки вареной рыбой.
Привел Кукки к себе горбушу.
– Вот подругу тебе привел, Мити, встречай!
– О-о! Уже привел!
– Да, привел.
– А теперь иди опять в лес за дровами и за корой.
Пошел Кукки в лес.
Мити разрезала горбушу и сварила голодным детям. Съели ее, а душа горбуши домой вернулась.
– О-о, пришел! – встречает Мити Кукки.
– Да, вот пришел. Дров принес. А где же подруга?
– Нет ее.
– Где же она?
– Домой, наверно, ушла.
Пошел на другой день Кукки к жене-горбуше. Опять увидел ее.
– Разрезала меня Мити и сварила. Не уводи больше, – просит горбуша Кукки.
Похудела горбуша с тех пор, как ее сварили, а раньше-то жирной была. Унес все же ее Кукки домой, а когда в лес ушел, опять Мити сварила ее. Вернулся из лесу Кукки:
– Мити, вьюк с корой возьми! А где же подруга?
– Нет ее, опять, наверное, домой ушла.
– Что же это она все время уходит?
Пошел Кукки к горбуше.
– Где ты?! – кричит он.
– Перестану я к вам ходить, не дам всю себя съесть.
– Ладно, лучше дома будь, – согласился Кукки.
И стала опять горбуша жить у себя в омуте.
121. Трусливый КуккиРассказал в 1970 г. Кешгынто (см. прим. к № 118), зап. и пер. В. В. Леонтьев (совместно с Е. Хатканой). Публикуется впервые.
Сюжет перекликается с сюжетом ительменской сказки «Битва двух Кутхов» (см. здесь № 197), в которой земной ворон Кутх сражается с морским вороном Кутхом. Здесь представлено лишь начало скажи. Из-за болезни рассказчика Кешгынто В. В. Леонтьеву не удалось записать этот интересный сюжет целиком.
Женился Кукки и стал жить с Мити. Тогда Кукки очень сильно солнца боялся: как только оно взойдет, падал со страху на землю. Ругала Мити трусливого Кукки. Она все сама делала, сама пищу добывала. Но вот забеременела Мити и родила двух сыновей. А Кукки по-прежнему солнца боится и все время в жилище сидит.
Мити часто в море ходила. Там у нее второй морской муж был. Оттуда она морской еды приносила. Опять забеременела Мити и родила от морского мужа двух сыновей. А Кукки по-прежнему солнца боится. Как взойдет солнце, так он со страху падает на землю.
Первых двух сыновей назвали Сикулылан и Анантакилан. Рожденных от морского мужа сыновей тоже так назвали.
Забеременела опять Мити и родила двух дочерей: Синильлымныльнаккут и Анайуптынаккут. Завернула Мити одну дочь в мох, унесла в тундру, там и бросила.
Выросли дети, стали диких оленей добывать.
– Куда они ходят? – спросил как-то жену Кукки.
– Диких оленей добывают.
Поумнел Кукки. А тогда вся земля ровная была, гор совсем не было. Не понравилось Кукки, что земля ровная.
– Ох, горы сделаю, – сказал как-то Кукки.
И верно. Проснулись на следующий день и видят – горы появились.
– Теперь в горах оленей промышляйте, – говорит он детям.
Мити так и живет с двумя мужьями. По-прежнему к морскому мужу ходит, оттуда еду приносит. Тем временем девочку, которую Мити бросила, другие люди подобрали и вырастили. Как-то набрели двое Сикулыланов на селение, увидали там девушку. Она уже большая стала.
– Я за ней ухаживать буду, – сказал один Сикулылан.
– Что ж, ладно, – ответили люди.
Наконец женился на ней Сикулылан. Не знал он, что это его родная сестра.
122. Лиса и КуккиРассказал в 1970 г. М. И. Етынкеу (см. прим. к № 113); зап. и пер. В. В. Леонтьев (совместно с Е. Хатканой). Публикуется впервые.
В данной животной сказке контаминируется несколько сюжетов о вороне Кукке и хитрой лисе. В отдельности некоторые из этих сюжетов встречаются особенно часто в ительменском и корякском фольклоре.
Пришла лиса к дочери и говорит:
– Имынна, дай-ка плетеную веревку!
– Куда же ты пойдешь?
– Да пойду Кукки обману.
– Перестань обманывать! Добывай пищу честным путем!
– Нет, пойду все же!
Дала ей дочь плетеную веревку, пошла лиса. Уже стемнело, но луна так ярко светит. Подошла к жилищу Кукки и стала выбивалкой торбаза от снега отряхивать. Да так выбивает торбаза, словно их двое пришло.
«Чу-чу-чу-чу!» – стучит по торбазам лиса.
– Подожди, подожди, сейчас выйду, – слышится голос Кукки из жилища.
Удивляется Кукки, почему это разный стук слышится:
– Эй, кто там?!
– Да я это, я с зятем! У мужа очень олени пугливые.
– Отгоните оленей!
– Ох-ох, не подходи, чуть в стороне держись!
– О-о, тогда обратно пойду!
– Подожди, подожди, мой муж ночной житель, света не любит, погаси светильники!
– О-о, пойду, дочерям скажу!
Вошел Кукки в жилище и говорит:
– Илынау, Чнилнаккут, погасите светильники!
Мити, жена Кукки, удивляется:
– Что за гость такой пришел? Света не любит. Ладно, раз просят, пусть так и будет.
– Эй! – закричал Кукки. – Заходите, погасили светильники. Муж, наверное, уже привязал оленей?
Вошла лиса в жилище.
– О-о, пришли! – говорят хозяева. (Ведь они думают, что двое пришли.)
– Да, пришли! Вот муж мой. Замуж я вышла за ночного жителя.
– Ну, садитесь!
– Меня муж научил все в темноте делать, – хвастается лиса.
– Что ж, покушайте! Приготовьте тетушке блюдо, пусть морскую еду поест!
Нарезали мелкими ломтиками сыр и мясо. А лиса хитрая, всю еду в мешок складывает.
– Ох, и наелись мы! – говорит лиса.
– Не напрасно же вы шли сюда, ешьте хорошенько.
– А нет ли яичной колбасы?
– Мити, нет ли у нас яичной колбасы? – спросил Кукки жену.
Сходила Мити, принесла яичную колбасу.
– Подожди, ну-ка я сам это блюдо приготовлю, – старается Кукки лисе угодить.
А лиса и колбасу в мешок положила. Ведь одна она, все хитрит, врет и разговаривает на два голоса: за себя и за мужа. Луна сквозь ледяное окно светит. Сын Кукки Ауппали и говорят родителям:
– Лиса нас обманывает, на разные голоса говорит.
– Что это он там шепчет? – забеспокоилась лиса. – У меня есть чем отблагодарить.
– Помалкивай, мальчишка, о себе думай! – рассердился Кукки на сына.
– О-о, наелись уже!
– Что, поедете?
– Да, поедем. Очень уж пугливые олени у моего мужа, – говорит лиса своим голосом и чужим прибавляет: – Да, да, очень пугливые олени. К одному человеку только привыкли, только один человек и может на них ездить. Один я ими управлять умею.
– Что ж, тогда не буду провожать вас.
– Да, да, не выходи, – радуется лиса, – мы одни управимся.
– Как хотите!
Вышла лиса и, как только одна осталась, побежала во всю прыть к дому.
Говорит Ауппали:
– Ох, мать, лиса-то одна. Нет у нее никакого мужа Кымывалтына.
– Ладно. Помалкивай, не твое это дело.
– Ох, ох, ох! – пришла лиса домой к дочерям.
– О-о, пришла!
– Да, вот пришла! Развяжите-ка вьюк, накормите своего младшего брата.
Накормили сестры младшего брата Лымнойныткына.
– И даже яичной колбасой тебя угостили! Чем же колбаса наполнена?
– Яичным желтком утиные кишки наполнены. Еще вот и морской едой угостили: сушеным китовым мясом и жиром.
На следующий день проснулись Куккины. Стал отец сыну говорить:
– Ну-ка, пойди по следам, посмотри, куда же они отправились.
Пошел Ауппали по следу.
– Ну что? – спросил Кукки, когда он вернулся.
– Только одни лисьи следы я видел, – отвечает ему Ауппали.
– Наверное, оленей далеко оставили.
А лиса говорит своим:
– Завтра опять пойду. Зимнюю сеть из-подо льда вытащу и заморожу. А вы за мной следом идите. Все пойдем.
На другой день стемнело, наступила ночь, но луна ярко светит.
Пошли лисы к жилищу Кукки.
– Отсюда вытащим сеть, – сказала лиса, остановившись у проруби, – и, пока сеть мерзнуть будет, пойдем к пищевому складу. Хозяева-то спят.
Никого нет. Одни лисы трудятся. Забралась лиса в пищевой склад и все повытаскивала.
– Сколько сможете, несите, – говорит она детям. – Домой идите, а я за сетью схожу. Скажу им: «Вот вам богатый подарок от зятя».
Пошли дети домой. Сеть тем временем замерзла, звенит ледяшками, будто железом гремит. Пошла лиса к Кукки. «Чу-чу-чу-чу!» – отряхивает выбивалкой торбаза около жилища.
– О-о, опять лиса пришла, опять зять пришел! Подожди, выхожу вот!
Вышел Кукки в сени:
– Эй! Кто там?
– Мы, мы, мы! Вчерашние мы, опять пришли. Зять вот тебе богатый подарок принес.
– Где же он?
– Вот полный мешок, – и отдала Кукки сеть. – Только где попало не клади, железо холодное, отпотеет, ржавчина будет. Повыше положи, на полог.
– Мити, Мити! – кричит Кукки. – Смотри, зять какое богатство принес! Железо! Положите его повыше, на полог.
– Заходим мы! – кричит лиса.
– Заходите, светильники уже погашены.
– О-о, снова пришли!
– Да, пришли! Решили почаще навещать двоюродных братьев и сестер. Жирку поесть пришли.
Нарезали тонкими ломтиками жир, положили на блюдо.
Лиса делает вид, будто двое едят.
– Нет ли яичной колбасы?
– Нет, всю вчера отдали!
– Жаль, это моя любимая еда.
– Ну-ка, Мити, поищи! Зять много ходил, пусть поест хорошо.
– Отец, отец, лиса одна разговаривает. Обманывает она, разными голосами говорит. Одна она.
– Ох! Опять что-то мальчик сказал. У лисы есть чем отблагодарить.
– Да это он просто так, не слушай, глупый еще. Если бы ты одна была, мы бы ведь увидели.
– О-о, спасибо, наелись мы. Подарки возьмем.
– Только это последняя яичная колбаса.
Итчым, племянник Кукки, тоже за лисой наблюдает. Вдруг говорит Кукки:
– Она ведь одна разговаривает. Опять обманывает нас.
Не слышит Кукки.
– Может, еще поедите? Если хотите, скажите, – он, видно, тоже догадался. – Сама лапу сунь в пузырь и достань жир, а нам что-то уже спать хочется. Вчера очень мало спали.
– Есть жир-то еще?
– Ведь сказали тебе, иди сама, сунь лапу в пузырь и достань жир.
А Мити тем временем веревку приготовила.
– Как же я жир достану?
– Да иди сюда, сунь лапу в пузырь, – говорит Мити.
– Глубже, глубже суй лапу!
Послушалась лиса, сунула лапу в мешок с жиром, а Мити тут же завязала мешок вместе с лапой.
– Ой, ой, ой! Что это вы со мной делаете!
– А зачем ты обманываешь! Нет у тебя никакого мужа, одна приходишь, и вчера тоже одна была.
Выскочила лиса, убежала. Так и убежала с пузырем на лапе, словно капканом пойманная. Утащила пузырь хитрая лиса.
– Имынна, Имынна, рука немеет! Пузырем, словно капканом, прихватили!
– Вечно ты хитришь да обманываешь! Нет чтобы по-хорошему попросить.
– Нагрей скорее воды, руку помою.
Когда лиса убегала, Кукки ей вслед крикнул:
– Ты бы обманывать шла к богатой женщине Контытвал!
– Развяжи скорее руку, Имынна!
– Я ведь и вчера говорила, попроси лучше по-хорошему.
– Да, выпросишь у них! Такие жадные.
Нагрела воды Имынна, вымыла лиса лапу.
На другой день проснулись Куккины. Говорит Кукки дочерям:
– Проверьте-ка запасы наши, наверное, все украли.
Пошли дочери к пищевым складам и вернулись домой.
– Нет никакой пищи, все вытащили, только стены голые остались да кости, – сказали они Кукки.
Довольны вороны хоть тем остались, что досадили лисе-обманщице.
А лиса все не угомонилась:
– Пойду-ка за пищей к богатой женщине Контытвал, – говорит.
– Когда же ты пойдешь?
– Завтра и пойду.
– Не можешь ты без обмана жить. Пищу по-доброму добывать надо.
– По-доброму да по-хорошему ничего не получится. Жадные они. Теперь спать ложитесь. Завтра, как стемнеет, пойдем.
Проснулись на другой день.
– Ну-ка, дай мне плетеную веревку, Имынна. Пойду пищу добывать.
– Только по-доброму проси, не делай плохого. Контытвал же с сестрами-собаками живет. Как бы чего не случилось. Куккины только руку тебе завязали.
– Нет, нет, я по-хорошему просить буду. Ну, пошла!
Отправилась лиса к богатой женщине Контытвал. Так же, как и у Кукки, стала торбаза выбивалкой отряхивать. Отряхивает, и кажется, будто двое пришли.
«Чу-чу-чу-чу!» – постукивает лиса, а сама подальше от дверей, в стороне стоит.
– Эй, кто там?
– Я! – но вспомнила: – Мы, мы, мы!
– Кто вы?
– Да мы с Кымывалтыном. Замуж я вышла за богатого чаучу. Скоро наше стадо подойдет, забьет он вам оленей. Только вот стадо пока еще далековато, у горы Пынаквын. А муж мой ночной гость, так что светильники погасите.
– Как же есть-то в темноте будете?
– Да научились мы, привыкли. Сами с блюда еду берем.
– Пойду скажу, чтобы светильники погасили.
Погасили светильники, а одна сестра-собака и говорит:
– Старшая сестра, лиса-то ведь одна, нет с ней никого.
– Да ладно, пусть войдут, – не поверила Контытвал.
– Ну как, погасили светильники? Идем мы уже! – кричат с улицы.
Вошли. Лиса и говорит другим голосом:
– Я ночной житель, только в темноте могу быть.
– Да, да, садитесь вот здесь.
Приготовили блюдо с едой, а Лиса не ест, все в мешок складывает. Наложила столько, сколько унести может.
– Нет ли яичной колбасы?
– Нет у нас. Мы ведь одни женщины живем, за яйцами на скалы не лазим, колбасы не делаем. Вот жирку поешьте.
Хотели было еще жирку нарезать, а лиса вдруг говорит:
– Давайте я сама! Вы-то к темноте непривычны, – а сама поближе к дверям пробирается. – Я тут около дверей жиру нарежу, а то еще вдруг нечаянно себя пораню.
Шепчет собака-сестра:
– Старшая сестра! Одна лиса, нет с ней мужа.
– А вдруг с мужем?
– Что это она говорит? – услышала лиса. – Я вас не обманываю. Побей-ка свою сестру. Стадо уже совсем близко.
Стукнула Контытвал свою сестру-собаку, которая ей про лису говорила.
– Всех сестер побей, – добавляет лиса. – Стадо уже совсем близко. Ох, наелись мы! Пойдем теперь стадо встречать.
– Я тоже с вами пойду.
– Нет, нет, мы одни. Очень уж пугливые олени у моего мужа. Посидите в пологе.
Выскочила лиса на улицу и убежала. Говорит Контытвал своей сестре-собаке:
– Еще раз придет лиса, я тебя отвяжу, погонишься за ней.
Прибежала лиса домой и говорит детям:
– Завтра со мной пойдете. Еды много принесем. Богатая женщина-собака, много пищи в ее кладовых. Пока я их забавлять буду, вы все из кладовых вытащите.
На другой день пошли все лисы к собакам. Показала лиса детям кладовую.
– Скорее, – торопит детей, – берите столько, сколько унести сможете, и быстрее домой идите. А я к ним побегу.
Прибежала лиса к собачьему жилищу. «Чу-чу-чу-чу!» – снова стала торбаза отряхивать. Поняли собаки, что опять лиса пришла. Одна из них и говорит старшей сестре:
– Ты вчера обещала, отвяжи меня!
– Подожди немного. – И крикнула наружу: – Эй, кто это?
– Мы, мы, мы! Вчерашние гости! Стадо уже совсем близко, завтра здесь будет.
– Как торбаза отряхнете, заходите.
– А свет потушили?
– Да погасили, идите!
«Ох, ох! Что-то я боюсь!» – думает лиса, а сама кричит:
– Подожди, муж шапку снимает. Сейчас приберу ее.
Наконец вошла лиса в жилище.
– Садитесь, садитесь! Наверное, есть будете?
– Что ж, поедим, – согласилась лиса и хотела было сесть.
А Контытвал потихоньку отвела сестру-собаку и шепнула ей:
– Только в пологе на лису не бросайся, послушаем сначала, что она скажет.
– Хорошо бы жирку поесть, – просит лиса.
– Жир вот здесь, около двери. А ты ведь, лиса, обманываешь нас!
– Ой, ой, ой! Вместе росли, с одного блюда ели! – Испугалась лиса, выскочила и побежала.
Погналась за ней сестра-собака.
– Смотрите, до смерти не загрызите, за керкер потрепите только, – крикнула вдогонку Контытвал и спустила с привязи вторую сестру-собаку.
Несется лиса, однако догнали ее собаки.
– Ой, ой, ой! У одного блюда выросли, у одного очага грелись!
– Врешь! Не у одного очага выросли, не товарищи мы! Зачем воруешь? Сейчас тебя разорвем!
– Ой, ой, ой! – кричит лиса.
А собаки хватают ее за пушистый керкер, весь изодрали.
– Ой, ой! Хватит!
– Ладно, пусть домой к детям бежит! Напугали ее хорошенько, весь керкер изорвали, – говорит одна собака другой.
Так и прибежала лиса домой вся изодранная. Прибежала и говорит жалобно:
– Имынна, брось уголечек!
– Что случилось?
– Да вот сестры-собаки искусали, весь керкер разорвали.
– Так тебе, воровка, и надо! Убьют тебя когда-нибудь!
– Больше не буду, а то действительно убьют. Поставь-ка полог! Полежу я.
Успокоилась лиса, никуда пока идти не собирается. Проснулись собаки на другой день. Пошли кладовые осмотреть. Две кладовки пустые: все оттуда дети лисы вытащили, пока та с собаками разговаривала. Хорошо хоть, что отомстили ей, больше не придет.
Ворон Кукки говорит своей жене Мити:
– Пойду схожу к Контытвал. Может, и к ней племянница лиса наведывалась. Вчера ведь я сказал ей, что у женщины-собаки пищи много, богатая она.
Пошел Кукки к собакам. Отряхивает выбивалкой торбаза.
– О-о, наверное, дядюшка пришел? Не так отряхивает торбаза, как лиса, – догадались собаки.
– Эй, кто это?
– Это я, Кукки, племянница!
– Как торбаза отряхнешь, заходи. Может, светильники погасить?
Рассмеялся Кукки:
– Нет, не гаси, мы ведь к свету привычны. Наверное, у вас лиса вчера была?
– Была. Да вот сестра заметила, что одна она, без мужа. Я и догадалась, что лиса решила обмануть нас.
– А мы совсем без еды остались, все лисы утащили.
– У нас они только два склада обокрали. Что делать будешь? Может переночуешь?
– Что ж, переночую.
На другой день проснулись собаки, а дядюшка уже домой собирается.
– Рассветает уже, домой пойду, – говорит Кукки.
– Чем же тебя угостить? – И дали ему вяленого мяса, мяса дикого оленя и мяса горного барана.
– Бери с собой, сколько хочешь!
– О-о, хватит, хватит! Наверное, дети мои уже вернулись с добычей.
– Если еды не будет, приходи!
– Ладно, если не будет, приду.
Пошел домой Кукки. Встречает его сын:
– Отец идет. Видно, много еды несет, очень тихо идет.
Вытащил Кукки из-за пазухи еду и сказал ему:
– Отнеси-ка это матери домой! Я, видишь, очень тихо иду, тяжело мне.
Побежал сын домой и говорит матери:
– Отец много гостинцев несет, тяжело ему. А это вот тебе гостинец. У него мясо и дикого оленя, и дикого барана.
Пришел Кукки. Кричит:
– Эй, Мити, возьмите поклажу!
– О-о, пришел?
– Да, пришел! Лиса у собак побывала, обманула их, но и они ей отомстили. Что ж, развяжите поклажу, ешьте!
Накормили детей вороны вяленым мясом, мясом дикого оленя и горного барана. Вот и все.
Кончил сказку рассказывать. Рассказал все, что помнил, кое-что забыл. Эти сказки нам раньше старики рассказывали. Долго мы их не слышали, поэтому я по частям рассказываю, но говорю правильно, не просто так. Наверное, все. Кончил.