355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки » Текст книги (страница 23)
Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:19

Текст книги "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 49 страниц)

72. Мутлювьи

Рассказал житель сел. Аккани Чукотского р-на Тэгрелкут; зап. В. Ятгыргын, пер. П. И. Инэнликэй.

Опубл.: Ятгыргын, 1963, стр. 79 [на чук. яз.]. В русском переводе публикуется впервые.

Мотивы каннибализма отражены также в № 77, 144 и др.

Говорят, давным-давно в самом конце села Пинакуль, немного на отшибе, жил сирота с сестрой. Очень бедно жили, кормились только тем, что люди дадут.

Однажды всю зиму пурга мела. Стали все люди голодать. Только жители первой, богатой яранги не голодали.

Вот раз, несмотря на пургу, засобирался куда-то Мутлювьи 141141
  Мутлювьи – букв. «Дыхание крови».


[Закрыть]
– так сироту звали.

– Куда ты собираешься в такую пургу, ведь замерзнешь, – говорит Мутлювьи сестра.

– Не запрещай мне, не говори напрасно! Иду я ребенка искать, – сердито ответил Мутлювьи.

Вышел Мутлювьи. Пошел против ветра. Идет. Стала на нем одежда, начиная с нательной, замерзать. Повернул Мутлювьи назад. До дома еще далеко, у него ноги стали подгибаться. Стал он звать сестру. Услышала сестра, прибежала и поволокла домой замерзающего брата.

Но сирота не успокаивается. Вскоре опять стал собираться. Опять не хотела сестра пускать его, но куда там! Разве он послушается!

Снова пошел против ветра. Наконец границу ветра перешел – тихо стало, ветерка нет. Видит – яранги с приподнятыми внизу покрышками. Встал Мутлювьи против дверей. Никто его не видит, невидимкой Мутлювьи сделался.

А это было, оказывается, селение реккенов 142142
  По данным В. Г. Богораза в чукотскую демонологию входят также чудовища реккен, они живут в полуземлянках и охотятся на людей.


[Закрыть]
.

– Дай-ка мне ту вещь, которой предков спрашивают, – говорит старик реккен товарищу.

Подали старику большую круглую голову. Стал старик гадать, в какой стороне село Пинакуль находится.

Мутлювьи посохом накрыл голову, на которой гадал старик. Перестала голова качаться. Выбросил голову старик и говорит товарищам:

– Дайте другую, эта врать стала!

Дали ему шкурку горностая с головой. Снова начал старик гадать. Только шкурка начнет качаться, Мутлювьи дотронется до нее, она и перестанет качаться. Так и не смог старик погадать.

На привязи около дверей была большая собака. Рвется она в сторону Пинакуля. Оборвала наконец привязь и побежала к Пинакулю. А Мутлювьи домой заторопился.

Пришел в Пинакуль, и собака за ним прибежала. Попыталась яранги опрокидывать. Начала с дома Мутлювьи, но не смогла его опрокинуть. И другие яранги не смогла. Только первую ярангу опрокинула и одного человека съела.

А у Мутлювьи на ремне был костяной нерпеныш. Ласты у нерпеныша из моржового клыка, в разные стороны торчат, а глазища огромные. Привязал Мутлювьи собаку к нерпенышу.

Приехали реккены за собакой. Боятся ее взять, потому что привязал ее Мутлювьи, который на них страху нагнал. Стали звать Мутлювьи с улицы:

– Эй, Мутлювьи, отдай нам нашу собаку!

– Нет, не отдам! Зачем вы ее в Пинакуль послали? Теперь она будет на меня работать!

– Отдай собаку – мы тебя шаманить научим!

– А я и так шаман.

– Тогда станешь удачливым звероловом!

– А я и так достаточно зверей убиваю.

– Если тебе слуга нужен, то можем тебе сына дать!

– Сначала приведите сына, а то еще обманете!

Привели реккены мальчика. Отдал им Мутлювьи собаку, но сказал:

– Если мальчика назад заберете, я вас везде найду, даже под землей. Вот тогда вам плохо придется!

Ушли реккены. Но скоро и мальчик ушел.

– Эх, обманули они меня!

Пока он это говорил, забеспокоилась сестра Мутлювьи, заволновалась и вскоре родила мальчика реккенов, только в человеческом виде. Назвали его Тайкыгыргыном 143143
  Тайкыгыргын – букв. «Создание».


[Закрыть]
.

Стал Мутлювьи учить мальчика собирать морскую капусту. Однажды Тайкыгыргын говорит Мутлювьи:

– Давай пойдем, Мутлювьи, собирать морскую капусту!

Отправились. Пришли к берегу, сунул он в воду гарпун и стал им вертеть. Очень много морской капусты вытащил. Вместе с капустой и тюленя прихватил.

Как-то захотелось Тайкыгыргыну в свое село сходить. Отец отпустил его, но сказал:

– Возьми с собой ремень и посох! Если будут тебя кормить, ешь по три китовых позвонка, они же только по два едят. Если они захотят, чтобы ты камлал, не отказывайся!

Отправился Тайкыгыргын. Пришел в село. Хозяева перед чаем по два китовых позвонка подали. А Тайкыгыргын третий попросил.

Вечером стал хозяин камлать. Покамлал, предложил Тайкыгыргыну камлать. Отказывается Тайкыгыргын, говорю, что не шаман он, поэтому не умеет камлать. А хозяин отвечает:

– Как же ты не шаман, когда ты сын Мутлювьи. Уж не отказывайся.

Стал Тайкыгыргын камлать. Поднялась яранга во время камлания в воздух и полетела в сторону дома Тайкыгыргына.

Велели ему перестать камлать, только тогда он остановился.

Назавтра отправился он домой, очень много китового мяса с собой взял. Еле-еле в ярангу уместилось. Стал он с товарищами жить в достатке.

Скоро опять ему захотелось в какое-нибудь село пойти. Мутлювьи говорит ему:

– На этот раз у тебя, наверное, ничего не получится, потому что шаман того села перед чаем съедает три китовых плавника.

– Что ж, я только попробую. А то как же мы будем без мяса жить?

И вот отправился Тайкыгыргын в следующее село. Когда он в то село пришел, встретили его очень гостеприимно, потому что знали: это сын самого Мутлювьи. Стали есть, каждый по три плавника съел. Тайкыгыргын попросил четвертый китовый плавник.

Вечером хозяин решил хорошо повеселиться. В компаньоны пригласил Тайкыгыргына.

– Я не умею камлать, – говорит Тайкыгыргын хозяину.

– Не можешь не уметь, потому что ты сын Мутлювьи, – настаивает хозяин. – Давай будем вместе камлать!

Начали камлать. Вдруг хозяин накрыл Тайкыгыргына пологом, а сам в сени выскочил. Но Тайкыгыргын вместе с пологом выше яранги подпрыгнул и пологом накрыл ее всю.

– Ну, хватит играть!

Взял Тайкыгыргын с собой мясо разных тундровых зверей и отправился домой к отцу. Снова в селе много припасов стало.

Вот однажды Тайкыгыргын опять говорит сидящему в пологе Мутлювьи:

– Отпусти меня еще в какое-нибудь село!

– На берегу моря живет самый сильный шаман. Иди туда! У него есть красивая жена. За ней и иди. Будут тебя просить камлать – камлай всю ночь. Когда все уснут, бери женщину и, камлая, лети. На середине моря увидишь камень, скажи ему: «Помоги». А там посмотришь» что дальше делать.

Отправился Тайкыгыргын. Встретили его очень гостеприимно. Но откуда они узнали его имя и что он реккен, которого отнял Мутлювьи?

Вечером хозяева попросили Тайкыгыргына покамлатъ. И вот начал он камлать. Уснувших будил, чтобы они отвечали ему. Наконец все уснули, не могли больше отвечать. Схватил он женщину и отправился с ней домой. Когда стало рассветать, достигли они камня на середине моря. Говорит он камню:

– Камень, помоги мне!

Треснул камень, и вошли Тайкыгыргын с женщиной в расщелину. Замкнулась расщелина, и стал камень, как прежде.

Послал береговой шаман белоголовых гусей, чтобы разыскали и вернули Тайкыгыргына. Подлетели гуси к камню посередине моря. Стали камень ломать, не смогли. Тогда вырвали камень с большим трудом из воды и полетели с ним обратно.

Очень тяжелый камень – уронили они его и оставили. Полетели к шаману, спрашивают, что дальше делать.

Пока гуси к шаману летали, беглецы домой пришли. И стали дома жить.

– Если хочешь повидать своих сородичей, перекочуем к ним поближе, – сказал Мутлювьи Тайкыгыргыну.

Оставили свою ярангу и тут же в путь отправились. Пришли они, а реккены спят. Пролезли среди спящих и тоже уснули. Наутро Мутлювьи говорит Тайкыгыргыну:

– Сходи к соседям, кликни их, скажи им, что мы сюда перебрались.

Тайкыгыргын пошел к соседям. Вошел к ним. Зарычали на него реккены, но затем узнали своего сына.

– Ах, здравствуй! Где твои товарищи, что с ними? Почему ты один?

– Они в добром здравии. У ваших соседей остановились.

– Вот, спасибо! Скажи отцу, чтобы стал нашим предводителем, – говорит старик реккен Тайкыгыргыну.

– Тебя хотят сделать предводителем этого села, – сказал Тайкыгыргын Мутлювьи, когда вернулся.

Мутлювьи согласился. Собрал всех реккенов и сказал им:

– С этого дня вы будете питаться только мясом животных, хватит есть человечье мясо! Не будете слушаться, я вам большую взбучку устрою! Запомните мои слова!

Стал народ реккенов добывать морского зверя, а также диких оленей. Но иногда им очень хотелось человечьим мясом полакомиться. Вот однажды просят они Мутлювьи:

– Отпусти, пожалуйста! Хоть разок пойдем нашей еды поищем! Мы скоро вернемся!

– Ну, раз уж очень хотите, отпускаю вас! Но только врагов ищите, наших людей не трогайте!

Ушли реккены. Действительно, скоро вернулись. Привели много человечков. Пошел Мутлювьи посмотреть. Вдруг стал пинакульских узнавать. Тогда он и говорит людоедам:

– Вот этих отпустите! Экие непослушные! Говорил ведь, чтобы не трогали моих сородичей. Я вас больше не отпущу! С этих пор будете питаться тем, чем и мы, – только мясом животных.

С тех пор он совсем реккенов себе подчинил и стал их кормить только мясом животных. Перестали они охотиться на людей.

73. Икычуринский, Колючинский и Науканка

Рассказал житель Анадыря Тегрылькут, зап. В. Ятгыргын, пер. 17, И. Инэнликэй.

Опубл.: Ятгыргын, 1963, стр. 68 [на чук. яз.]. В русском переводе публикуется впервые.

Говорят, жили когда-то Икычуринский 144144
  Икычуринский – житель сел. Икычурин.


[Закрыть]
, Колючинский 145145
  Колючинский – житель сел. Колючин.


[Закрыть]
и Науканка 146146
  Науканка – жительница эскимосского селения Наукан (русская адаптация эскимосского топонима Нывукак – «дернистое»).


[Закрыть]
. Все они были шаманами. Науканка не хотела замуж выходить.

Однажды во время камлания встретились шаман Колючинский и шаман Икычуринский. И вот Колючинский позвал в гости Икычуринского.

Назавтра, проснувшись, Икычуринский сказал матери, что идет в гости к Колючинскому. Сказал и отправился в гости.

– Ой, кто там? – спросил сидевший в пологе Колючинский, услышав, что кто-то в сени вошел.

– Это я, Икычуринский, – отвечает гость.

– Ну входи в полог, раз пришел. Давай посытнее поедим, – говорит хозяин.

И вот приготовила мать Колючинскому вкусную еду. Молодую птицу сварила. Поели шаманы, решили отдохнуть: вечером все равно ничего не могли сделать.

– Давай пока поиграем, – сказал Колючинский и достал бубен.

Стал гость камлать. Колючинский спрашивает:

– Кого, интересно, ты взял в товарищи?

– Да вот баклана! А ты?

– Песца! Ты знаешь Науканку, которая не хочет замуж идти?

– Зачем ты меня о ней спрашиваешь? Наверное, хочешь пойти к ней? – говорит в ответ Икычуринский.

– Давай пойдем! Очень ее красоту хвалят.

– Ну что ж, пойдем! Вот только не верю я твоему песцу, – говорит Икычуринский.

– А ты не сомневайся! Лучше сейчас же пойти! Сегодня женщина третий день мячей не делает. Она ведь ежедневно мячи делает, чтобы они сторожили ее.

Отправились шаманы. Идут. Колючинский в песца превратился, а Икычуринский – в баклана. Принюхиваясь, песец бегает туда-сюда. Икычуринский и говорит:

– Ну его, песца, давай его оставим.

Дальше отправились. Идут, идут, вдруг Икычуринский под водой пошел, а на вопрос товарища ответил:

– Разве ты не видишь, ищет нас сторож женщины? Поэтому я пошел под водой.

Тут Икычуринский нырнул прямо в море и уже в селении женщины говорит своему товарищу:

– Вон женщина вышла, сторожа идет проверять! А мы давай под двумя камнями спрячемся!

А сторожем-то у женщины мяч был. Идет она с мячом в руках. Мяч прямо огнем горит, лучи во все стороны разбрасывает, все вокруг себя высвечивает. Чуть-чуть шаманов не высветил. Вошла женщина в дом. Мужчины вслед за ней тайком вошли. Вдруг отец говорит женщине:

– Завтра набей мяч птичьим пером, которое на берегу моря соберешь.

– Пойдем на берег и превратимся в птичье перо, – говорит товарищу Икычуринский.

Пошли они на берег моря и превратились в птичье перо.

Стала женщина наутро собирать птичьи перья. Проверила хорошенько, стала в мяч класть. Икычуринского сразу положила, а Колючинского долго щупала – наверное, о чем-то догадывалась. Но все равно и его положила.

Потыкала женщина мяч на всякий случай, да так и зашила, ни о чем не догадавшись. Стала мяч испытывать. Он, как и всегда, светится. Стала подкидывать его – на легкость проверять, мяч вдруг в воду покатился. Погналась женщина за ним. Вдруг увидела моржа. Выскочил из воды Икычуринский, проглотил мяч с женщиной и отправился домой.

– Раз уж мы ее вместе добывали, давай вместе ее мужьями будем, – говорит Колючинский Икычуринскому, – пусть она немного у тебя поживет, а потом я ее к себе возьму.

Немного спустя привел Колючинский Науканку к себе и оставил навсегда.

Вот однажды Икычуринский говорит матери:

– Что-то мы без внука живем. Ты убей эту женщину, а я ее потом оживлю!

Заболела женщина и, хоть лечил ее Колючинский, умерла. Долго Колючинский не хоронил ее. Похоронил, только когда мать позволила.

– Ну вот, похоронил Колючинский женщину. Пойду я за ней, – сказал Икычуринский своей матери.

Вдруг что-то треснуло на крыше. Сын снаружи говорит матери:

– Не пугайся, сейчас я ее внесу! А ты ее как можно быстрее оттаивай!

Оттаяла женщина, полнеть начала и прежней стала. Когда совсем оттаяла, посадил ее баклан – и ожила женщина. Хорошо стали жить, а Колючинский так один и живет.

74. Морская радуга

Зап. В. Ятгыргын, пер. П. И. Инэнликэй.

Опубл.: Ятгыргын, 1963, стр. 61 [на чук. яз.]. В русском переводе публикуется впервые.

Мифологический сюжет превращения радуги в женщину сочетается здесь с сюжетом бытовой сказки (имущественное неравенство братьев); впервые отмечен только в чукотском фольклоре.

Говорят, жили два брата. Один брат богатый, две жены у него, а другой очень бедный. Бедный брат отдельно в землянке жил.

Всякий раз, как взойдет солнце, соберутся все в доме у богача и начнут на него трудиться: кто деревянные блюда делает, кто еще что-нибудь.

Самым последним приходил в дом богача младший брат.

– Ой, здравствуй, брат! Женщины, приготовьте нам поесть, – говорил каждый раз старший. – Тебя мои жены кормят, а ты приходишь самый последний, как будто уже женился.

Младший брат от стыда ковыряет ногой землю в сенях. И сядет есть только тогда, когда другие напомнят, что ему может ничего не остаться. Съест он всего две пригоршни и довольствуется этим. А вечером самый последний уходит. И к себе домой идет. Назавтра, когда ветер подует, снова у богача собираются, и младший, как всегда, самый последний приходит. Смеются над ним, а он давно к насмешкам привык.

Вот однажды вышел он опять самый последний. В море у самого берега, там, где малая волна начинается, увидел радугу. Посмотрел и домой пошел. Остановился у дома и снова увидел радугу. Любопытно ему стало, пошел туда. Ступил на то место, где радуга начинается, и увидел женщину, которая огонь в воде разжигает. Очень красивая женщина, все пальцы в перстнях.

Взглянула женщина вверх:

– Ну, иди сюда!

– Как же мне идти?

– А ты закрой глаза и прыгай!

Поглядел юноша – страшно прыгать. Решился наконец и прыгнул. Видит: очень красивая женщина совсем рядом. Сразу же стал обнимать ее.

– Сначала я приготовлю тебе еды, поешь, тогда и спать ляжем, – говорит женщина юноше.

– Нет, не голоден я, давай сразу ляжем!

– Если бы я не знала, что ты всегда голоден, если бы не видела, как твой брат над тобой издевается, не показалась бы тебе.

Сварила женщина всякой еды. Поели и спать легли.

– Завтра скажет опять старший брат, что тебя его жены кормят. А ты после еды высунь руку на улицу, я тебе блюдо подам, ты и скажи: «Всегда вы меня кормили, а сегодня я вас покормлю».

Назавтра он опять самый последний пришел. И опять говорит ему старший брат:

– Меня твоя жена не будет кормить, а тебя мои жены кормят. Почему ты всегда опаздываешь, самый последний приходишь?

Поели. Как только съели все, высунул юноша руку наружу и внес красивое блюдо, а на нем всевозможные кушанья.

– Всегда вы меня кормили, теперь я вас покормлю. Отведайте-ка вот это!

Молчит старший брат. Когда все съели, выбросил юноша блюдо. Разбилось оно вдребезги, даже осколков не могли найти.

– Давай станем с тобой товарищами по женам! 147147
  Товарищи по женам – у азиатских эскимосов и чукчей существовал обычай временного обмена женами между двумя товарищами по браку. Этот обычай нашел отражение также и в сказках с животными персонажами (ср. Богораз, 1900, № 78).


[Закрыть]
– говорит старший брат младшему.

Снова юноша самый последний ушел, прямо к радуге направился.

Утром разбудила его женщина:

– Вставай, а то ходить по нас будут.

Пришел к старшему брату, а тот опять говорит:

– Что же ты все время опаздываешь? Ведь тебя мои жены кормят! Меня твоя жена не будет кормить.

Стали есть. Поел юноша немного и говорит старшему:

– Всегда твои жены меня кормили, а сегодня моя жена покормит тебя.

Только он это сказал, входит очень красивая женщина с блюдом. Схватил ее богач одной рукой, а другой ест. Хотел было после еды обнять ее, а рядом уже никого нет.

Вышел старший брат следом за младшим, не отстает от него, все просит, чтобы товарищами по жене стали.

– Ну и упрям же ты! – говорит младший брат. – Видишь вон ту радугу?

– Вижу, – отвечает богатый брат.

– Если видишь, иди туда, раз уж так настаиваешь!

Пошел мужчина к радуге, увидел женщину, поправляющую огонь в жирнике. Позвала его женщина к себе. Очень хочется мужчине прыгнуть, но страшно. Решился наконец и прыгнул.

Рано утром разбудила женщина его и говорит:

– Хватит спать, вставай, а то будут нас топтать!

Нет, не хочет мужчина вставать. Еще крепче обнял женщину. Но вот вышел из яранги какой-то мужчина. Раздвоился в тот же миг край малой волны, сильный треск послышался. Стал мужчина задыхаться. Тут же и умер.

75. Равклявол и сирота

Рассказал Ёнрымэ (см. прим. к № 64); зап. и пер. П. Я. Скорик. Публикуется впервые.

Распространенный в эскимосском фольклоре миф о морских касатках – помощниках морских охотников – целиком заимствован чукчами от эскимосов. Миф о касатках нашел глубокое отражение в фольклоре этих тесно и длительно контактирующих народностей.

Говорят, жил давным-давно Равклявол. Трое их было: жена, сын и он.

Сын вырос. Стал один охотиться на байдаре. Вот однажды ушел в одиночку на байдаре. И застало его ненастье. Потерялся неизвестно где.

Ждет его Равклявол. Не возвращается сын. Вот уж несколько месяцев прошло.

Подумал тогда Равклявол: «Наверное, погиб где-нибудь!»

И вот решил однажды устроить камлание. Всех шаманов пригласил, а также сиротку. Говорит им:

– Один месяц я буду камлать. – И еще сказал: – Если не сможете найти сына, то и меня убейте!

И вот собрались все шаманы, начали камлать. Только сиротки нет. Он решил на второй день прийти. И вот отправился открыто к камлающим по подскалью.

Когда до середины дошел, слышит, кто-то его зовет:

– Эй, иди сюда!

Отвечает сиротка:

– Да я вот иду к камлающим, поесть иду!

Голос говорит:

– Идем со мной! Тебе хорошо будет!

Пошел с ним сиротка. Вошли в полог. Говорит мужчина жене:

– Дай-ка мне бубен!

Дала жена.

Оказывается, этот мужчина – касатка. Стал он камлать, совсем разошелся.

Вдруг две птицы-кэле в полог влетели. А в пологе были две дырочки.

Пока он камлал, из дырочек морская вода лилась. Он еще камлает. Наконец нос байдары показался. А птицы-кэле вокруг него ныряют.

Затем мужчина говорит сиротке:

– А теперь ты камлай! Только пой мою песню!

И вот стал сиротка камлать. Делает то же самое, что и мужчина. Затем говорит мужчина сиротке:

– Ну, теперь можешь идти. Будешь делать все, как я тебя научил!

Говорит ему сирота:

– Ладно, буду!

И вот отправился сиротка к камлающим. Равклявол говорит своим товарищам:

– Хорошенько смотрите! Скоро сиротка может подойти!

Камлают шаманы, обманывают Равклявола. Одни говорят: «Нет его нигде», другие говорят: «Умер он», а третьи говорят: «Не знаем».

Вдруг видят – кто-то идет. Говорят:

– Вон там идет кто-то. Одежда у него из собачьей шкуры.

Равклявол говорит:

– Наверное, это он, позовите его сюда!

Позвали. Пришел он к камлающим. Рявклявол говорит ему:

– А ну, попробуй теперь ты покамлать!

Говорит сирота:

– Не смогу я, пожалуй. Не умею камлать!

Говорит ему Равклявол:

– Ну хоть немного!

Начал сиротка около костра камлать. Спел все песни касатки. Наконец совсем разошелся. И вот птицы-кэле влетели.

Сидят шаманы, друг на друга смотрят. Потом встали, все до одного вышли, даже свои одежды пооставляли.

Наконец из дырок шатра вода полилась, затем нос байдары появился.

Сирота говорит Равкляволу:

– Ну так вот, я еще покамлаю, а вы возьмитесь за лодку и тащите.

Опять начал камлать.

Узнал Равклявол байдару, им самим сделанную, схватились все за нее. Вытащили охотника.

За то Равклявол на нарте волоком отвез сиротку домой. Да еще мяса ему дал! Конец.

76. Шаман

Рассказал Ёнрымэ (см. прим. к № 64); зап. и пер. П. Я. Скорик. Публикуется впервые.

Сказка о борьбе шамана с вредоносным кэле. Сюжет сказки несколько непоследователен: называются в беспорядке 2-я, 5-я и 4-я вселенные, не дается картины различия их. Однако текст представляет несомненный интерес с точки зрения отражения в нем фантастических представлений древних палеоазиатов о других мирах.

Говорят, жил давно шаман.

Вот однажды пришли за шаманом издалека, просят помочь.

А жена ему говорит:

– Очень я беспокоюсь: ты единственное дитя оставляешь.

Шаман говорит:

– Ничего! Если умрет, я его оживлю!

И отправился шаман в дальний путь.

Как только шаман ушел, сын его умер. Долго шаман не возвращался. А мать все сына не хоронила.

Вернулся шаман через три года. Поздно ночью пришел. Положила мать сына поперек у входа в полог. И говорит шаману:

– Ну, лезь в полог!

Полез шаман и уперся рукой в покойника. Только и сказал:

– Что же это с вами случилось?

В пологе у шамана было пять бубнов: два около входа, два у задней стенки, а один посредине, с украшениями.

И вот стал шаман в бубен бить. Сначала один бубен опустил. Стал шаманить. В землю отправился. Потом вернулся и прямо у стены яранги изломал бубен. Не смог сына найти. Другой бубен взял. Стал шаманить. Теперь уже в море погрузился. Снова ни с чем вернулся, у другой стены бубен изломал.

Так он изломал четыре бубна. Только один остался, тот, что посредине полога висел. Взял шаман этот бубен и полетел. Прилетел к полярной звезде. А у полярной звезды толстый пыжик 148148
  Пыжик (местн. рус.) – пушистая меховая шкура новорожденного олененка. Из пыжика шили нательные кукашки и одежду для детей. В настоящее время из меха пыжика делают головные уборы.


[Закрыть]
. Оказалось, что у шамана полярная звезда – это кэле.

Отправился шаман дальше. Прибыл к Яляуту. Яляут говорит ему:

– Твоего сына отнес к себе тот, что на улице. Через две ночи начнут кэле блюда готовить. Тогда они его убьют.

– Ты возьми-ка моих оленей с нартой. Один из оленей – Бубенчик, другой– Ботало.

Вернулся шаман домой. Говорит жене:

– Завтра я уезжаю. А ты через две ночи убей мою самую лучшую собаку. Вокруг дома обнеси, с восточной стороны на живот положи.

Назавтра шаман отправился еще затемно. Прибыл к Яляуту.

Говорит он шаману:

– Учти, будут тебя звать, ты не откликайся!

И поехал шаман на оленях Яляута. Вот уже третью вселенную проехал, совсем темную.

Наконец к пятой вселенной подъехал. Посмотрел в дырочку: шестерых кэле увидел. Подумал шаман: «Что же мне с ними сделать?»

Наконец придумал. Сказал:

– Дай-ка я нагоню на них сон!

И нагнал на них сон. Сидят кэле, и вдруг все зевать стали, спать захотели.

Старик кэле говорит товарищам:

– Почему это нам всем спать захотелось? Наверное, сын большого шамана что-то придумал. Следите-ка за ним хорошенько!

И вдруг как сидели, так и уснули.

Посмотрел шаман и сына своего увидел, по ногам и рукам связанного. Втянул в себя воздух. Притянул к себе сына и проглотил. И скорехонько домой отправился.

Назавтра проснулись кэле Ничего не могут понять, испугались. Спрашивает у них старик кэле:

– А где же человек?

Бросились двое быстроногих вдогонку за шаманом. Проехал шаман пятую вселенную, погоню заметил.

Как только стали его кэле настигать, появилась вдруг перед ними собака шамана. Бросилась на кэле, но в конце концов устала. Кэле снова за шаманом погнались.

Проехал шаман четвертую вселенную, снова за ним погоня. Опять стали настигать. А у шамана сзади нарты бубенчик и ботало подвешены. А еще бубен с украшениями привязан. Отрубил он бубенчик, упал бубенчик на дорогу.

Первый кэле увидел, поднял. Только к уху поднес, второй кэле подбежал, стал вырывать. Вцепились кэле друг в друга, подрались из-за бубенчика. Наконец разбили его. Опять за шаманом помчались. Скоро догонять стали.

В конце концов обрезал шаман ботало. Упало на дорогу ботало. Схватил его первый кэле. К уху поднес, а тут второй подбежал. Снова стали драться-бороться. Сломали ботало.

Проехал шаман третью вселенную, опять кэле появились. Вот-вот шамана схватят. Подумал, подумал шаман и говорит:

– Где же мои спасители кэле?

Появились вдруг с обеих сторон важенки. Остановился первый кэле. Говорит товарищу:

– Ой, что это со мной? Почему меня укачивает?

Бросился бегом назад, только сказал:

– Ой, что это за диковина?

Побежали кэле, а важенки за ними. Прибежали кэле домой, кричат:

– Скорее дверь откройте!

Открыли им дверь. Передний так и влетел внутрь. И другой следом за ним. Передний одного из сидящих дома схватил.

А шаман с сыном домой вернулся. Стал камлать. И оживил сына. Вся сказка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю