Текст книги "Современный югославский детектив"
Автор книги: Милан Николич
Соавторы: Тимоти Тэтчер,Предраг Равник,Павел Павличич
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)
– Не мертвый! – установила Дорис.
– Тихо! – разозлился я. – Сейчас они вернутся, и тогда… и тогда получится черт–те что!
– Я погиб! – заскулил Пиппинс.
– Другого ты и не заслуживаешь! – добавила его супруга.
– Тише! – не отставал я, тем более что опять послышался шум. Я схватил Пиппинса за руку и заговорил быстро, как только мог: – Итак, агентство «Фиат–люкс» выполнило свою миссию. Ты искал свою жену, и мы ее нашли. Это твоя жена?
Он посмотрел на Дорис, и нельзя сказать, чтобы в его глазах появилось дружелюбное выражение.
– Да или нет?
Он утвердительно кивнул, хотя и без особой охоты.
– Это твой муж? – спросил я ее.
Она подтвердила вздохом.
– Браво! – воскликнул я. – Вы оба засвидетельствовали это. Значит, никто не смеет утверждать, что мы не сделали своего дела. Передали ее, что и требовалось от агентства, правда живую, но и такая возможность была предусмотрена. Итак, обязательства агентства в отношении Дионисия Пиппинса выполнены. У нас больше нет ничего, что бы нас связывало!
Я вытащил из кармана договор и театральным жестом порвал его на мелкие клочки.
– Но…
– Без всяких «но»! Гонорар не нужен, я знаю, ты и так без средств.
– Что–о? – воскликнула Дорис. – Неужели ты опять пожадничал? Обманщик, сидишь на миллионах, а постоянно кого–то…
Дионисий нахмурился.
– А перстень? – спросил он меня.
– Ты же говорил, чтобы тебе вернули что–нибудь одно – перстень или Дорис! Вот тебе жена, а перстень ты получишь в качестве приложения!
Мы оба посмотрели на руки красотки миссис Пиппинс. Кроме браслета с бриллиантами, на них не было никаких украшений.
– Где перстень? – спросил ее партнер по браку.
– Аугусто распилил его, снял и спрятал в сейф! Испугался, когда узнал, что ты преследуешь меня из–за перстня и можешь выкинуть какой–нибудь трюк.
Шум снова приближался, теперь с другой стороны. Были слышны шаги и крики. Дверная ручка повернулась. – Дионисий Пиппинс, вы больше не клиент агентства «Фиат–люкс»! – воскликнул я, произнеся слова с быстротой автомата.
Дверь отворилась, и в комнату вошли сержант Клей с револьвером в руке, за ним Пит, Кэт, Кармела Росси и молодой человек, которого я в свое время видел у Дорогуши. Коломбо и теперь не было среди них.
Я ощутил какое–то движение непосредственно возле меня. Это Диззи, на этот раз добровольно, спрятался под покрывалом.
– Тэтчер, вы здесь? – спросил Клей.
– Любовное свидание закончилось? – спросила Кэт.
– Где преступник? – спросил Пит.
Кармела Росси ничего не спросила, только довольствовалась презрительным взглядом, брошенным на Дорис, которая возле кровати приводила в порядок свое драгоценное платье. Молчал и молодой человек. Он обвел взглядом комнату, обнаружил в углу револьвер, подошел и взял его.
– Преступник? – засмеялся я неестественно. – Вот он!
Я поднял покрывало и показал им Диззи, невинным агнцем свернувшегося калачиком посредине кровати.
– Шеф… Это же наш клиент! – обеспокоенно прошептала Кэт.
– Бывший клиент, бывший! – поправил я ее. – С этим господином агентство «Фиат–люкс» уже давно рассчиталось сполна. Взаимные обязательства выполнены, и все! Мистер Пиппинс больше не наш клиент! Напротив!
– Тэтчер… – наконец подал голос Клей.
– Сержант Клей, – опередил я его. – Имею честь представить вам Дионисия Пиппинса!
– Мы уже познакомились, – мрачно усмехнулся полицейский. – В вашей конторе!
– Но тогда я не сказал вам, что этот человек убил беднягу Уолтера, стрелял в меня в саду, напал на Альберто Росси в его квартире!
– Он?! – вскричала синьора Росси, и молодой человек едва успел удержать ее, схватив обеими руками за талию.
Клей с револьвером в руке приблизился к перепуганному Диззи, который, зажмурив глаза, трясся от страха, губы его непроизвольно дергались.
– Я вам все объясню!
Кэт через плечо бросила:
– А кто в действительности эта? То и дело влезает, а…
– Это его жена. Дорис! – объяснил я и засмеялся, увидев, как реагирует моя секретарша. – Поэтому я с ней… хм…
– Почему? – заговорила Дорис. – Из–за этих проклятых побрякушек… Как будто ему не хватает! Он готов убить каждого, кто владеет чем–то, что ему приглянулось.
– Кто вы? – резко обратился к ней Клей.
– Это его супруга! – поспешила с объяснением Кэт. – Та, что была убита и закопана в песке на пляже!
– И вы, зная об этом, ничего мне не сообщили! – укорил мою секретаршу Клей и вновь обратился к красотке Дорис.
– Я не вижу следов песка на вас, – проницательно заметил он. – И вы производите впечатление вполне живой!
Пиппинс, до сих пор молчавший, сидел, скрючившись, на кровати, наконец и он подал свой гнусавый голос:
– Дорис, как ты пропала?.. Я был уверен…
– Меня унес хромой Марио! С пляжа к себе домой, а оттуда Альберто доставил сюда. Так хотел Аугусто!
– А я был уверен, что Альберто убил тебя! – прошептал Дионисий.
Клей прервал семейное интермеццо.
– А где Коломбо? До недавнего времени он находился в своем кабинете под полотенцем. Вы заняли его место. Как вам это удалось? Признайтесь, что вы с ним сделали? Признавайтесь, теперь уже вам все равно! – порекомендовал сержант из Отдела по убийствам.
Дионисий Пиппинс обескураженно пожал плечами. Подал голос Аугусто Коломбо собственной персоной. Такое смачное чихание мог произвести только абсолютно простуженный человек, каким и был несчастный Дорогуша.
Его чих был подобен грому, и это произвело на всех соответствующее воздействие. Мы высыпали на балкон и увидели знаменитого бизнесмена в кустах рододендрона, босые ноги болтались в воздухе, а сам он терялся где–то в недрах земли.
– На помощь! – крикнул он, как только перестал чихать. – Вытащите вы меня отсюда наконец!
И вновь так чихнул, что мы, стоявшие наверху, на балконе, вздрогнули.
– 'Orca miseria, – схватилась за голову домоправительница и заткнула уши. – Еще бы, если вы нагишом сигаете по кустам, да к тому же простуженный!
Молодой человек, в обязанности которого входило, вообще–то говоря, стоять у хозяина за спиной, перескочил балюстраду и ловко спрыгнул на дорожку, усыпанную белой галькой. Лишь на мгновение потеряв равновесие, он шагнул к кусту и протянул руку своему работодателю.
– Ты где был? – злобно встретил спасителя Коломбо.
– Мы не знали, где вы, – защищался молодой человек.
– И я не знал, ей–богу! – согласился Дорогуша и опять чихнул. – А кто ударил меня по голове? И каким образом, черт подери, я оказался здесь, в кустах?
– На вас напал Дионисий Пиппинс, если это имя о чем–нибудь вам говорит, – уведомил его с балкона я.
– А вы? – Лицо Дорогуши снова налилось кровью. – Для чего я вас нанял? Чтобы вы уберегли меня от него и не позволили ему так надо мной издеваться!
– Если бы вы от меня этого потребовали, вы бы, наверно, не сидели сейчас в кустах! Я оберегаю своих клиентов!
Вмешалась моя секретарша.
– Мой шеф на всякий случай поймал этого Пиппинса и передал его полиции. Он заслуживает дополнительного гонорара!
Я укоризненно посмотрел на нее, а Кэт добавила шепотом:
– Куй железо, пока горячо!
– Он же Дорогуша!
– Тогда бывший Дорогуша! – засмеялась Кэт и ущипнула меня повыше локтя.
При помощи телохранителя Коломбо выбрался из кустов. Он снизу смотрел на нас, и его потный лоб блестел в лучах заходящего солнца.
– Полиции? Почему полиции?! Может, он что–нибудь сделал со своей… с моей Дорис?
Не дождавшись ответа, он чихнул несколько раз подряд. Домоправительница с присущей ей злостью в голосе, а может, обиженная на Дорис, как знать, констатировала:
– Конечно, босиком на земле. Это не для стариков!
Телохранитель озабоченно посмотрел на работодателя и, желая исправить прежние ошибки, поднял его и на руках понес в дом.
Я вошел в спальню Дорис и миновал Дионисия Пиппинса, сидевшего понурив голову в наручниках. Он грустно посмотрел на меня.
– Тимоти, – сказал он, – здесь, во внутреннем кармане, есть кое–что для тебя!
– А вдруг это гонорар! – засуетилась секретарша.
Пит вместо меня сунул руку во внутренний карман и достал оттуда белый конверт, изрядно помятый.
– Это предназначалось тебе, – сказал Диззи. – И я все сделал, чтобы это не попало тебе в руки. Это должен был передать тебе Уолтер у тебя в конторе, а потом Альберто Росси. Но теперь это уже не имеет значения! Возьми погляди!
Я вслух прочитал повеление: «Оберегайте меня от этого человека! А. Коломбо».
Я обнаружил и фотографию, с которой мне грустно улыбался Дионисий Пиппинс.
– Все, что принадлежит задержанному, – вмешался сержант Клей, – является собственностью полиции.
Я передал ему фотографию.
– Вот вам на память! – засмеялся я и повернулся к Пиппинсу. – Есть и у меня для тебя кое–что!
Глаза его удивленно расширились.
Я отстегнул от верхнего кармашка пиджака заколку для галстука с рубином в форме листика клевера и протянул ему.
– Ты помнишь, где ее потерял? На бензозаправочной станции, когда тебя схватила хозяйка, которая опасалась, что мы сбежим, не уплатив за «бурбоны»!
– И все–таки мы сбежали! – улыбнулся Пиппинс.
– Вот, держи, – сунул я заколку ему в руку. Наручники тихонько звякнули.
– Ни к чему, – сказал он. – Она не стоит и тридцати…
– Тысяч? – вытаращила глаза Кэт.
– Центов! – успокоил ее Пиппинс.
Я остановился в дверях.
– А «кадиллак», Диззи? – спросил я.
– Продам. Ты и понятия не имеешь, сколько стоит его содержать! Одна резина теперь…
Клей захлопнул у меня перед носом дверь, и я так и не узнал, почем теперь резина.
XVI
Солнце опять припекало безжалостно, и на пляже опять было полно народу. Кэт и я с трудом отыскали себе место на песке. Сели передохнуть.
– Наконец–то, – сказал я. – Мы заслужили отдых!
Моя секретарша уже снимала платье и через мгновение явилась в зеленом бикини, вызвав непроизвольные присвистывания окружающих мужчин. У меня такое ощущение, что она именно из–за этого приходит на пляж, и я уверен, что не ошибаюсь.
Я тут же вернулся к извечной теме.
– Что сказала миссис Уэндел?
Кэт уселась рядом со мной и принялась пропускать горячий песок сквозь пальцы.
– Она была взволнованна. Джимми сказал ей, что мы завалены другими делами и нет надежды, что займемся поисками ее Фифи до следующей недели. Она уже стала подумывать, не обратиться ли ей в Лигу Наций. Тут, к счастью, Труффи обнаружил Фифи, который вертелся возле его собаки, поймал его и хотел отдать живодеру…
– Кто такой Труффи?
– Мальчишка, который живет по соседству с заведением Джимми.
– Нужно дать ему доллар. Нет, два! – издал я директиву вполне официально, хотя мы и находились на пляже.
– Джимми дал ему два доллара и забрал пса!
– Верните Джимми два доллара и добавьте еще один, а парню купите леденцов, – продиктовал я секретарше, которая не застенографировала только потому, что не берет на пляж блокнота, хотя наверное запомнила.
– Утром я передала Фифи его хозяйке и получила сто долларов! – продолжала свое сообщение Кэт.
– Почему сто? Помнится, последний раз это стоило пятьдесят!
– Да, со скидкой! Но сейчас дело было осложнено особыми обстоятельствами! Выполнение задания параллельно с другими делами!
Она была права, как всегда.
Я растянулся на песке. Надо мной покачивался воздушный шар с рекламой.
– Еще могу успеть нырнуть в холодную прозрачную воду! – сказал я и закрыл глаза. – Но тетя Полли говорит, что вредно входить в воду…
Я не успел закончить цитирование тетушки Полли.
Кэт взвизгнула.
Я открыл глаза и установил, что она к тому же и побледнела. Стала ерзать.
Песок под ней неожиданно зашевелился. Моя секретарша уставилась на большой палец ноги, высунувшийся вдруг из песка. За ним показалось колено, затем обе части образовали ногу. Рядом появилась вторая нога и тело, которое соединилось с головой, и прежде торчавшей из песка. На нее мы не обращали внимания, как и на миллионы других голов, разбросанных по пляжу.
– Нахалы бессовестные! – возмущался незнакомец, проверяя те части тела, на которых восседала моя секретарша.
– Ладно, ладно, вам не впервой видеть трупы в песке. Даже такие, которые воскресают!
Кэт через силу улыбнулась.
Мимо нас прошел хромой мужчина с сильными плечами, одетый в одни матросские холщовые штаны. В руках он держал большой пластиковый мешок и палку с острием на конце. Он насвистывал какую–то итальянскую песенку. Заметил нас и подмигнул.
– Кто знает, кому придется сегодня расстаться со своим бумажником! – вздохнула Кэт и проводила взглядом удаляющегося уборщика.
– Кэт, пора в воду!
Я поднялся и, не оглядываясь на нее, направился туда, где, как мне казалось, должен был находиться океан.
Примечания
1
Лепоглава – местечко в Хорватском Загорье, где находится место заключения. – Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Домобраны – здесь: солдаты воинских формирований профашистского правительства Независимого государства Хорватия (1941–1945).
3
Имеется в виду предпринятое в мае 1943 г. оккупантами наступление против Народно–освободительной армии в районе реки Сутески, закончившееся победоносным прорывом вражеского окружения.
4
Прошу извинения (нем.).
5
Так часто называют в Югославии одну из моделей «ситроена».
6
Любовница политических деятелей в довоенной Германии, занимавшаяся сбором секретной информации.
7
Сорт водки.
8
Джульетта по–сербскохорватски – Юлия.
9
Перевод Т. Щепкиной–Куперник.
10
Так в Югославии называют модель «фиата», похожую на «запорожец» первого выпуска.
11
Друг (итал.).
12
Где мой отец? (нем.)
13
Ромео… мертв… (нем.)
14
Он мертв! (нем.)
15
Вы спятили? (нем.)
16
Он убит! (нем.)
17
Где он? (нем.)
18
Это невозможно! (нем.)
19
ЮНА – Югославская народная армия.
20
Перевод Б. Пастернака.
21
Перевод Т. Щепкиной–Куперник.
22
О, боже мой! О, боже мой! (нем.)
23
Чедна по–сербски – целомудренная, скромная.
24
Героиня народной поэмы.
25
Перевод Б. Пастернака.
26
Вещественное доказательство (лат.).
27
Fiat lux! (лат.) – Да будет свет!
28
Островная часть Нью–Йорка.
29
Фешенебельный курорт на полуострове Флорида.
30
Порт в Саудовской Аравии.
31
Пылкий любовник? (англ.)
32
Известный профессиональный игрок бейсбола.
33
Популярный голливудский киноактер.
34
Черт побери! (итал.)
35
Мой брат (итал.).
36
Ты понимаешь меня? (итал.)
37
Что такое?.. что это я!.. Может, он потерял… (итал.)
38
…в дирекцию, все!.. (итал.)
39
Я нашел его… (итал.)
40
Томатный соус… (итал.)
41
Кофе по–итальянски… (итал.)
42
При чем тут Альберто? (итал.)
43
Никакого (итал.).
44
Убитый… (итал.)
45
Доктором… синьором Салетти! (итал.)
46
Моя прекрасная гондола! (итал.)
47
Итальянское ругательство.
48
Почему бы нет? (итал.)
49
Мой хозяин (итал.).