Текст книги "Критика криминального разума"
Автор книги: Майкл Грегорио
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 31 страниц)
Глава 27
Перед моим приездом в город жандармам было приказано сообщать обо всех убийствах поверенному Рункену. Заняв место Рункена, я теперь нес персональную ответственность за принятие решений во всех подобных случаях. От того, что на улицах Кенигсберга действовал хладнокровный убийца, не прекращались ни семейные ссоры, ни любые другие преступления, которые могли закончиться гибелью людей. Таким образом, было бы глупо с моей стороны каждый случай насильственной смерти относить к череде убийств, которые я расследовал. Кроме того, на основании тех сведений, которые мне сообщил солдат, я был склонен отнести данное происшествие к преступлениям, к моей деятельности в Кенигсберге отношения не имеющим.
Важнейшим фактором, заставившим меня прийти к такому выводу, был фактор времени. За исключением Паулы Анны Бруннер, время гибели которой так и не было точно установлено, все остальные были убиты ночью. И у меня не было оснований предполагать, что разыскиваемый мною преступник столь решительно изменил modus operandi. Тело было обнаружено, когда часы пробили три, а значит, убийство было совершено практически в середине дня. Вторым возникал вопрос о том, где было найдено тело. Даже я, человек, не очень хорошо знакомый с географией Кенигсберга, понимал, что Штуртенштрассе – одна из самых оживленных улиц города, ведущая к рыбному рынку. Все остальные убийства совершались в местах уединенных и глухих. И вновь с единственным исключением – Паулу Анну Бруннер убили в общественном парке, правда, безлюдном. Неужели убийца, за которым я охотился, пошел на такой бессмысленный риск, совершая преступление на Штуртенштрассе, где его легко могли заметить и узнать?
– У вас есть какие-либо предположения относительно того, кем является жертва? – спросил я, повернувшись к солдату. – Или того, что послужило причиной смерти?
Он отрицательно покачал головой.
– Это мужчина, сударь, но мы близко к нему не подходили. Нам приказано ни к чему не прикасаться, если найдем труп.
Я отвернулся, удовлетворившись его ответом.
– Направляясь домой, вы ведь проезжаете по Штуртенштрассе, Иоганн?
– Да, сударь, проезжаю, – ответил он.
– С вашего позволения, – обратился я к профессору Канту, – я отправлюсь с вами в экипаже. Иоганн высадит меня в месте назначения.
Кант ничего не ответил и только молча облокотился на мою руку, когда мы выходили из комнаты. Во дворе случилось нечто неожиданное. Когда я помогал профессору сесть в карету, он внезапно схватил меня за рукав и притянул меня так близко к себе, что полями шляпы ударил меня по лбу.
– Неужели вы не понимаете? – прошипел он хриплым шепотом. – Я… я теряю контроль.
– Контроль, сударь? – переспросил я, озадаченный его словами. – Что вы имеете в виду?
Вместо ответа он погрузился в гробовое молчание. Иоганн запрыгнул в карету с тяжелым шерстяным пледом в руках и накрыл им колени хозяина. Кант, казалось, полностью отключился и взирал на меня как человек, увидевший призрака. Тот факт, что я в очередной раз, по его мнению, не сумел понять того, что обязан был понять, поверг его в глубочайшую депрессию.
– Его что-то испугало, сударь, – прошептал Иоганн.
– Давайте побыстрее отвезем его домой, Иоганн, – предложил я, лакей тем временем готовился сесть на козлы. – Я потом дойду до Штуртенштрассе пешком.
Я уселся на скамейку напротив Канта и, когда экипаж тронулся, не знал, говорить ли мне с профессором, чтобы успокоить его, или все-таки лучше сохранять молчание. Создавалось впечатление, что я нахожусь в комнате, предназначенной для бальзамирования, рядом с трупом умершего египтянина, которого предстояло мумифицировать. Профессор пребывал в состоянии полного оцепенения. За все время нашей поездки Кант не произнес ни единого звука. Подъехав к воротам, Иоганн спрыгнул на землю, привязал лошадь, и мы вместе помогли Канту выйти, а затем по садовой тропинке довели его до дверей дома.
– У него лихорадка, – прошептал Иоганн поверх поникшей головы профессора.
Канту отказали ноги, они, словно тряпичные, тащились за ним, а носки туфель цеплялись за плиты, которыми была вымощена тропинка.
– Давайте положим его в постель, – предложил я.
Кант был явно болен. Лицо его побледнело, дышал он тяжело. Создавалось впечатление, что силы оставили его, а жизненная энергия полностью иссякла.
Мы провели его по прихожей, а затем буквально внесли по лестнице на второй этаж в его кабинет. Иоганн – настоящий силач, и, конечно, без него мне было бы трудно справиться. Кроме Канта, ему еще пришлось тащить большой и тяжелый фонарь. При других, более благоприятных обстоятельствах то, что мне было дозволено войти в sancta sanctorumпрофессора Канта, в его личный кабинет, соединенный со спальней, стало бы поводом для ни с чем не сравнимого восторга. Ни один из его друзей и биографов не удостаивался подобной привилегии. Несмотря на то что все мои усилия и внимание были сконцентрированы на том, чтобы с ним ничего не случилось, я не смог не бросить несколько любопытных взглядов вокруг. Комната была намного меньше, чем я предполагал. Точнее всего ее можно было бы назвать «монашеской кельей». У одной стены стояла узкая кровать, у другой – комод, а у третьей – крошечный письменный стол и стул. Четвертую стену практически полностью занимало окошко, напоминавшее длинную бойницу и выходившее на палисадник за домом. Все здесь производило впечатление здорового, разумного и в высшей степени функционального, и я был почти до слез тронут при мысли, что многие монументальные труды, включая его последний, еще сокрытый от всех трактат, писались Кантом за этим столом.
В то же самое время мое благоговение было нарушено странным запахом, который наполнял комнату. На него нельзя было не обратить внимания. Узкое окно, выхолившее в палисадник, располагалось слева от меня и, по-видимому, никогда не открывалось. Воздух в помещении был спертый и отдавал плесенью, так, словно потолок, пол и мебель были заражены древоточцем или сухой гнилью. Атмосфера комнаты была пропитана ароматами старости и давно не проветривавшегося постельного белья. Я не смог проигнорировать этот специфический едкий запах. Без сомнения, Иоганн добросовестно выполнял свои обязанности и заботился о хозяине, но про себя я пожелал ему почаще наведываться в прачечную и заниматься уборкой дома. И тут вспомнил, что все другие комнаты в особняке всегда идеально чисты. Я подумал, что, уходя, должен обязательно сделать ему замечание относительно содержания помещений на втором этаже. Впрочем, вначале следует уложить Канта в постель. Когда свет фонаря упал на подушку, на ней вдруг задвигалось и рассыпалось какое-то бледно-серое облако.
– Что там такое, на кровати? – прошептал я, тяжело дыша. Мне нелегко далось восхождение по узкой лестнице с практически неподвижным телом на руках.
– Блохи, сударь, – спокойно ответил Иоганн.
Я вспылил:
– Неужели вы не понимаете, что вредных насекомых необходимо уничтожать?!
– Хозяин не позволяет, сударь, – вежливо ответил лакей. – У профессора есть собственный метод их отпугивать. Он не всегда срабатывает, но профессора невозможно переубедить.
Два года назад у нас дома была такая же проблема. Блохи наводнили все спальни и превратили нашу жизнь в настоящий ад до тех пор, пока Лотта не отыскала решения. На два дня и две ночи она оставила на лестнице овчину, затем скатала ее и сожгла в саду подальше от дома. Они с детьми с огромным наслаждением наблюдали за тем, как прыгали в языках пламени бедные блохи, лопаясь с громким потрескиванием, не в силах спастись от неминуемой гибели.
– Это, пожалуй, единственное, о чем у нас с ним возникают споры, – продолжал Иоганн. – Он заявляет, что отсутствие воздуха и света неизбежно их всех уничтожит, и потому приказал мне опечатать окно. Мартин Лямпе твердо верил в правоту профессора. У меня создается впечатление, что он постоянно здесь присутствует. А иногда кажется, что он вообще не уходил отсюда. Я уж и не припомню, сколько раз профессор называл меня его именем.
Он прервал свой рассказ, обратив все внимание на хозяина и готовя его к постели с хорошо отработанным сочетанием твердости и уговоров.
– Ну, идемте, идемте, герр профессор! – позвал он.
Пока Иоганн раздевал его и натягивал на него ночную рубашку, Кант сидел на самом краю кровати, неподвижно застыв в позе беспомощного младенца, ожидающего, пока придет нянька, поднимет одеяло и отправит его в Страну счастливых снов. Но в отличие от детей, которых я когда-либо встречал, он был совершенно неподвижен и никак не реагировал на окружающий мир. На меня Кант не бросил ни единого взгляда. Иоганн откинул покрывало, взбил подушки и приготовился уложить его в постель.
Улегшись на матрац, Кант, казалось, погрузился в глубокий транс. Слуга натянул стеганое одеяло ему до самого подбородка. Хотя я и испытал некоторое облегчение от мысли, что нам удалось доставить профессора домой более или менее благополучно, то, что он был до такой степени пассивен и ни на что не реагировал, не предвещало ничего хорошего. Встревоженное выражение лица Иоганна отражало и мою озабоченность.
– Моя работа… Ее необходимо завершить… – донесся едва различимый шепот с кровати. Иоганн стоял рядом с Кантом, глядя сверху на своего хозяина.
– Герр профессор? – позвал он. Его голос прозвучал слишком громко в гнетущей тишине комнаты.
– Профессор Кант! – громко произнес я, подходя к кишащей блохами постели. – С вами все в порядке, сударь?
Левый глаз Канта открылся, и он уставился на меня.
– Хладнокровный убийца, – пробормотал он. – Ему никто не указ…
Он несколько раз повторил последнюю фразу.
– Что он говорит, герр поверенный? – прошептал Иоганн.
Я покачал головой. Мне хотелось тишины, хотелось, чтобы Кант прекратил безумное бормотание. Голова моя шла кругом. Неужели он воспринимает мою неспособность поймать преступника как поражение Рациональности и Аналитической Науки в целом? Или убийца перешел какую-то грань, которая была видна только Канту? А может быть, его странное состояние объяснялось столь остро воспринимаемой им опасностью, исходившей от убийцы?
Внезапно Кант громко всхлипнул.
– О Боже! – воскликнул Иоганн. – Ему нужна помощь, сударь. Вызовите врача!
– Кто его обычно лечит? – спросил я.
– Как правило, он сам. Его познания в медицине намного превосходят умения и опыт большинства кенигсбергских лекарей…
– В таком состоянии он никак себе не сможет помочь, – возразил я. – Ему необходимы кровопускания и припарки. Нам нужен профессионал.
– Здесь неподалеку живет один врач. Иногда он заходит к хозяину на чашку чаю. Возможно, он… – Иоганн, казалось, заколебался под грузом новых, совершенно неожиданно свалившихся на него обязанностей. – Однако…
Одного взгляда на профессора было достаточно, чтобы понять, что времени для колебаний не осталось. Глаза его были закрыты, лицо побледнело и утратило всякое выражение, дыхание сделалось тяжелым и учащенным.
– Где живет этот врач? – спросил я.
– В самом конце улицы, сударь. Первый дом слева.
Решив не терять больше времени на разговоры, я повернулся и побежал. У меня за спиной послышался голос Иоганна:
– Но он итальянец, сударь, и очень молод!
Пять минут спустя, задыхаясь, я уже стоял у дверей «Dott. Danilo Gioacchini, Medico-Chirurgo», [31]31
Доктор Данило Джоаккини, врач-хирург (ит.).
[Закрыть]как его рекомендовала бронзовая табличка. Мне показалось, что из-за двери донесся приглушенный звук плача, и я испугался, что могу стать свидетелем какого-нибудь семейного конфликта. Дом был построен из видавших виды досок, которые когда-то выкрасили в синий цвет, теперь же скорее походивший на выцветший серый. Домик врача с обеих сторон был притиснут двумя значительно более основательными кирпичными строениями, и я невольно задался вопросом, не отражает ли благородная бедность его облика стесненные обстоятельства, в которых живут обитатели этого жилища. И не были ли именно эти обстоятельства истинной причиной плача, который я услышал? Для итальянца жизнь в Кенигсберге не могла быть легкой, даже несмотря на дружбу с Иммануилом Кантом. К иностранцам относились здесь с плохо скрываемой враждебностью, особенно к папистам, и не только люди, подобные Агнете Зюстерих или Иоганну Одуму, но практически все благочестивые пиетисты.
Впрочем, что еще мне оставалось делать? Я поднял железный дверной молоток, изготовленный в виде сжатого кулака, и опустил его. Мгновение спустя дверь чуть-чуть приоткрылась, и в щелочке показалось лицо очаровательной темноволосой женщины. Рядом с ней, крепко держась за юбку, стояла маленькая девчушка лет двух или трех и мрачно взирала на меня.
– Я ищу врача, – произнес я, тщательно подбирая слова из страха остаться непонятым иностранкой. Если передо мной была жена врача, то она скорее всего тоже была итальянкой. – Для профессора Канта…
Имя Канта вызвало мимолетную улыбку на устах женщины.
– Данило! – позвала она, повернувшись внутрь дома, затем широко распахнула дверь для меня и жестом пригласила войти.
Мгновение спустя врач сам появился в передней. Он был действительно довольно молод, лет тридцати пяти, не более, но его светлые волосы уже заметно поредели. Высокий, стройный, изысканно и со вкусом одетый в сюртук из черного бархата со стоячим воротником, он приветствовал меня дружелюбной улыбкой и блеском красивых карих глаз. В каждой руке он держал по абсолютно одинаковому младенцу, которым от роду было никак не больше недели. Оба орали во всю силу крошечных легких.
– Близнецы! – провозгласил он. По его интонации и нахмуренному лбу я так и не смог определить, выражает ли он гордость этим фактом, или извиняется за причиненное мне неудобство.
– Простите меня за беспокойство, – сказал я, – но профессору Канту срочно нужна помощь.
Врач не дал мне закончить.
– Сейчас я возьму свою сумку, – произнес он на безупречном немецком. Затем что-то быстро проговорил жене на итальянском. Она сразу подошла к нему и забрана обоих плачущих младенцев.
Минуту спустя мы уже вышли из дома.
А через пять минут достигли дома профессора Канта. Пока мы бежали по заснеженным улицам, я рассказал ему все, что смог, о случившемся и попытался описать состояние больного.
– Мне пройти к нему с вами? – спросил я.
– Думаю, что не надо, – ответил врач; его иностранный акцент был практически не заметен. – С ним его слуга, я полагаю?
– Иоганн ждет вас. А я должен идти на Штуртенштрассе, – произнес я извиняющимся тоном, вспомнив о своих обязанностях. – Я вернусь, как только смогу.
Я услышал, как открылась, а потом закрылась входная дверь, и проследовал по пустым улицам, над которыми сгущались сумерки, по направлению к рыбному рынку. Я прибыл туда минут десять спустя, запыхавшийся и растрепанный. Рядом с гаванью и устьем реки туман был гораздо гуще. Одинокий солдат стоял на посту на углу улицы. Он казался высеченным изо льда. Кожаная фуражка и черный водонепроницаемый плащ мерцали в оранжевом свете факела, который он держал в руке. До этого мгновения я ни на минуту не задумывался о том, кем мог быть человек, чье тело было обнаружено неподалеку от рынка. Единственное, что меня занимало, была внезапная болезнь Канта.
Солдат сделал шаг по направлению ко мне с мушкетом наперевес, давая знак, что не позволит мне подойти ближе.
– Я Ханно Стиффениис, – объявил я. – Судья, занимающийся расследованием убийств. Где тело?
– Немного дальше, сударь, – ответил он, бросив взгляд назад. – Там стоит еще один наш рядовой.
– Надеюсь, вы ничего не трогали?
– Ничего. Нам было сказано ожидать вас.
Последнюю фразу он произнес сквозь зубы, словно зверский холод и довольно продолжительное время, которое я заставил его ждать, породили столь явную неприязнь ко мне.
– Никого не пропускайте! – резко произнес я. – Кроме сержанта Коха, моего помощника. Он должен скоро явиться.
Я не знал, куда могли завести Коха его поиски галантерейщика герра Любатца, но был абсолютно уверен, что он появится здесь тотчас же, как только узнает о случившемся. Откровенно говоря, мне его очень не хватало. Его присутствие, опыт и простонародный здравый смысл оказали бы мне большую помощь в очередном расследовании. Сердце у меня замерло, когда я увидел темные очертания тела, сгорбленного на земле, и одновременно заметил уже вмерзший в лед отпечаток мужской обуви. На нем отчетливо проступал крестообразный разрез…
С того самого дня я часто задавался вопросом, а не был ли прав хотя бы отчасти Эммануэль Сведенборг, когда описывал тайный язык мертвых. Теперь я знаю наверняка, что он существует. Но тогда я был не способен правильно истолковать холодные, бессловесные знаки. Тем вечером я с необычайной отчетливостью слышал шепот таинственной энергии, которую, по словам Сведенборга, отошедшая душа посылает живым.
Приближаясь к трупу, я почувствовал, как мной овладевает нарастающий ужас, сжимавший горло и почти сковавший все мое тело, так что я с трудом мог двигаться.
Молодой жандарм поприветствовал меня и отошел в сторону.
– Герр поверенный? Я рад, что вы пришли, сударь, – произнес он с явным облегчением.
Фонарь у него в правой руке отбрасывал мерцающий ореол света на голубоватый лед на мостовой.
– Поднимите фонарь, – приказал я. – Мне нужно осмотреть тело.
Жандарм с громким металлическим щелчком захлопнул заслонку, направив узкий луч желтого света на высокую кирпичную стену, тянувшуюся вдоль всей улицы. Мертвец стоял на коленях на земле, голова опущена на грудь, правое плечо прислонено к стене. Я мгновенно остановился. В моем мозгу со страшной силой пульсировал неотвязный вопрос.
– Поднесите ближе! – громко крикнул я.
Я слышал, как стучат зубы солдата. Почти подросток, он был страшно напуган. Сколько же времени простоял он здесь в одиночестве, ожидая, пока я приду, не осмеливаясь взглянуть на темную фигуру, прислонившуюся к стене, и думая только о том, что в любую минуту убийца может появиться снова и нанести очередной удар, теперь уже по нему?
Когда я приблизился к трупу, в памяти моей всплыла история, рассказанная одним путешественником. В ней говорилось об азиатской мистической секте, члены которой верят, что души мертвых до момента похорон пребывают поблизости от тела. И я, подобно духу, витал посреди улицы над этой коленопреклоненной фигурой, облаченной в сверкающее одеяние, словно…
Опустившись на колени на обледенелые камни мостовой, я глянул прямо в безжизненное лицо Амадея Коха. Его рот и глаза были широко раскрыты. В них отразился весь ужас мгновенного понимания происшедшего. Я знал, что у основания черепа найду крошечным прокол. Мои мысли начали вращаться в водовороте мук совести и жалости к погибшему. Кровь потоком прилила к ушам и молотом забилась в висках.
Плащ Канта. Мой плащ. Плащ, который я одолжил Коху…
Кто же был намеченной жертвой убийцы? Профессор Иммануил Кант? Я? Или Кох попался ему случайно? Мне пришлось прислониться к стене, я боялся потерять сознание. Я был парализован ужасом, мышцы в конечностях лишились силы и как будто одеревенели. Неужели убийца ошибся жертвой?
И как только холод стал проникать в мое тело, слова Канта всплыли у меня в памяти: «Где плащ, который я дал вам?» Неужели он предвидел то, что должно было произойти? Неужто оставил высокий путь Логики ради сумрачных троп прорицаний? Но может быть, Наука привела Канта к выводам, которые я никогда бы не смог вообразить? И не это ли стало причиной его неожиданной болезни?
Некоторое время я пребывал в полной растерянности, стоя на коленях рядом с безжизненным телом своего помощника. Взгляд Коха был направлен вверх и влево, как будто в тот момент, когда был нанесен смертельный удар, его осенило внезапное прозрение. Жидкая поверхность глаз уже начала покрываться ледяной пленкой. Отблески света от фонаря создавали в них жуткую иллюзию жизни.
– С вами все в порядке, сударь? – спросил голос у меня за спиной.
Молодой солдат наклонился надо мной с фонарем. Свет и тени начали безжалостную игру на лице Коха. Сержант, казалось, воскрес и снова дышал.
– Герр поверенный, – прошептал парень, – этот человек что-то сжимает в кулаке.
Стараясь не делать резких и грубых движений, я просунул палец в сжатый кулак Коха и развел застывшие пальцы. Бронзовое колечко со звоном упало на землю и покатилось. Приманка. Кох подставил шею убийце на Штуртенштрассе, подбирая очередную безделушку. Бормоча молитву, я попросил у покойного прошения за необходимость обыскать его карманы. Я извлек оттуда несколько предметов, которые предусмотрительный мужчина, как правило, носит с собой. Носовой платок из тонкой ткани, ключ от дома, пару ассигнаций и обрывок бумаги, сложенный много раз, так что он стал подобен крошечной табакерке. С крайней осторожностью из страха нечаянно разорвать его я развернул листок и поднес его поближе к фонарю.
В том, что я писал до сих пор, я старался возможно беспристрастнее представить факты, рисуя все детали и подробности этого дела в одинаковом свете. Подобный метод представлялся мне наиболее объективным при описании медленного продвижения в моих расследованиях. В таком повествовании перед читателем раскрывается верная очередность событий, в ходе которых постепенно прояснялось кенигсбергское дело. Но теперь хоть однажды я вынужден дать слово своему сердцу, потому что голова к тому, о чем я должен сейчас сказать, не имела никакого отношения.
Когда я прочел то, что было написано на листке бумаги, что-то умерло у меня в душе. Целую вечность, заполненную ледяной стужей, я с бьющимся сердцем и холодом в груди рассматривал записку, заметив звездочку, которая могла быть поставлена только рукой сержанта. Все остальное было написано совсем другим человеком.
В записке перечислялись все лавки и частные лица, приобретавшие ткани и иглы для шитья и отделки. Список, по всей видимости, был предоставлен Коху тем самым человеком, у которого покойная жена сержанта покупала подобные вещи. Я привожу их здесь слово в слово, как я прочел их тогда на Штуртенштрассе:
«6 рулонов шелка, цвета охры – фрау Яггер.
10 мотков некрашеной шерсти – той же.
6 пар швейных игл – магазин „Рейтлинген“.
10 мотков шерсти, светло-голубого цвета – туда же.
15 мотков шерсти, белого цвета – туда же.
4 ярда ткани „бурано“, украшенной вышивкой, – фройляйн Эггарс».
Список на этом не заканчивался, но я задержался на большой звездочке, вырисованной где-то посередине страницы, подобно королевской печати. Здесь значилось:
«6 китовых игл 8-го размера для вышивки бисером по гобеленовой шерсти».
Рядом стояло имя покупателя. Единственное мужское имя во всем списке.
Я перечитывал эту запись снова и снова, произнося ее по буквам, словно ребенок, начинающий изучать алфавит в свой первый тяжелый день в пансионе. Подобно озадаченному ребенку, я с трудом понимал, что звук «К» означается буквой «К», звук «А» – буквой «А», а следующая за ней буква «Н» передает звук «Н» и что последний значок «Т» – самая омерзительная буква во всем алфавите, и произносится он как «Т». Наперекор собственной воле я сложил все четыре буквы воедино и узнал имя человека, покупавшего смертоносные костяные иглы у герра Роланда Любатца.