Текст книги "Критика криминального разума"
Автор книги: Майкл Грегорио
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)
Глава 33
Я был настолько занят весь предыдущий день и ночь, что практически забыл о Канте. Я не задумывался о том, когда и при каких обстоятельствах расстался с ним в последний раз, да и о том, насколько я сам утомлен, до тех пор, пока, раскинувшись на удобном сиденье кареты, не отдался убаюкивающему ритму движущегося экипажа и очень скоро уже пребывал в объятиях Морфея.
Пробудился я мгновенно, как только карета остановилась у дома на Магистерштрассе. И стоило мне выглянуть из окна, как у меня в голове зазвонил еще один тревожный колокольчик. Молодой врач-итальянец, с которым я познакомился накануне, со всех ног бежал по садовой дорожке по направлению к двери. В руках он сжимал большую коричневую грелку.
Я выскочил из экипажа и поспешил к крыльцу, стараясь успеть раньше, чем Иоганн Одум закроет дверь.
– Что случилось? – задыхаясь, выпалил я.
– Хозяин, сударь! – крикнул слуга, и на его покрасневших от усталости глазах появились слезы. – Он уже почти ничего не понимает. Доктор пошел за сердечным средством.
Я пронесся мимо него вверх по лестнице и вбежал в спальню Канта.
Как только я вошел в комнату, то сразу понял, что прибыл слишком поздно. Крошечное сморщенное создание, лежащее на постели, уже одной ногой находилось в ином мире. На когда-то утонченном лице Иммануила Канта застыло выражение какой-то нездешней сосредоточенности, щеки ввалились, а то, что всего два дня назад было яркими проницательными глазами, превратилось в два темных углубления, в которых были едва различимы закрытые веки. Узкие плечи выступали из-под одеяла подобно сложенным крыльям. Дыхание было громким и ровным, но он не производил впечатления отдыхающего человека. Это было начало того сна, от которого не просыпаются.
Герр Яхманн стоял со склоненной головой в дальнем конце, в то время как доктор Джоаккини умелым движением развел сжатые губы Канта и влил ему в рот какую-то темно-зеленую жидкость. Я сделал шаг по направлению к узкой кровати. Доктор бросил взгляд через плечо, кивнул мне и вновь полностью переключился на своего пациента.
Несколько минут прошли в полном молчании, затем с уст врача сорвался возглас:
– Герр профессор!
Кант открыл глаза и пристально уставился на меня.
Врач приложил ухо к груди философа и стал вслушиваться в слабое биение его сердца. Придвинувшись ближе к открытому рту Канта, он внезапно поднял на меня озадаченный взгляд.
– Профессор Кант желает побеседовать с вами, – прошептал он, затем поднес к глазам часы и начал считать пульс умирающего. – Поторопитесь, сударь. Силы очень быстро оставляют его.
Я подошел ближе и склонился над кроватью. Жутким спазмом меня сковал ужас. Мне пришлось приложить невероятное усилие, чтобы сдержать эмоции, когда глаза философа вновь закрылись, словно ставни. Мне показалось, что он ускользает за пределы возможностей физического общения.
– Это я, сударь, Ханно Стиффениис, – выдохнул я в ухо профессора.
Веки Канта лишь слегка вздрогнули, лицо его оставалось маской приближающейся смерти, на высоком лбу поблескивала пленка пота.
– Сколько времени он находится в таком состоянии? – прошептал я.
– Уже очень долго, – ответил врач.
Я вновь повернулся к постели. Дыхание Канта сделалось ровнее, хотя его бледное узкое лицо, казалось, еще дальше вошло в углубление между плечами.
– Профессор Кант, – позвал я немного громче, чем раньше.
Голубые глаза Канта внезапно широко раскрылись, и зрачки сдвинулись в мою сторону. Из-за близости смерти они сделались еще бледнее и прозрачнее, чем обычно. Губы вдруг широко раздвинулись, затем снова закрылись.
– Позовите его еще раз, – настаивал Джоаккини.
– Профессор Кант, поговорите со мной, – взмолился я, приблизив ухо к самым губам профессора, так что мгновенно ощутил сладковатый запах распада, знаменующий приближение смерти. Я не отшатнулся от него. Я вдохнул его, словно это был чистейший горный воздух. И мою жаждущую душу охватил бешеный мистический экстаз. Иммануил Кант пребывал в предсмертной агонии, и его последним желанием в земной жизни было желание побеседовать со мной.
Я коснулся ухом его губ. Я почувствовал, как они вздрогнули от моего прикосновения.
– Слишком поздно… – произнес Кант глухим, сдавленным голосом. Ему уже явно не хватало дыхания.
– Сударь? – прошептал я, сглотнув. Во рту у меня пересохло, и язык едва шевелился.
На устах Канта появился отдаленный намек на улыбку, словно легкое облачко на голубом летнем небе.
– Убийца еще не схвачен, – начал я и тут же пожалел о своих словах.
С невероятной силой в столь хрупком и ослабевшем теле Кант медленно покачал головой из стороны в сторону, не отрываясь глядя мне прямо в глаза.
– Но он будет остановлен! – добавил я.
Перед моим мысленным взором предстал призрак трупа из подземного склепа, словно вызванный моими словами. Мне хотелось успокоить профессора Канта, заверить его, что все в порядке, что убийца побежден и что карающая длань Господа нашла преступника, который уже получил по заслугам. Ничего этого я не произнес вслух. Я не смог. Наверное, я уже никогда не смогу сообщить ему о том, что произошло. Времени оставалось очень мало. Иммануил Кант, как мне казалось, уже ничего не слышал, находясь вне досягаемости надежд, боли и любого сознательного чувства.
– Вы были правы, – прохрипел он внезапно. Я затаил дыхание. Он продолжал: – Вы видели истину в Париже. Потом ваш брат…
Я лишился дара речи. Мне хотелось бежать из комнаты, от этого умирающего старца и от смысла его слов. Но я был не свободен, беспомощен, прикован к месту рядом с кроватью философа.
– Вы наблюдали за тем, как он умирал, – продолжал он, каждое слово давалось ему с немыслимым трудом, каждая пауза была подобна передышке при восхождении по крутому горному склону. – Вот почему я послал за вами, Ханно… Вы были внутри разума убий…
Он опустился на полушки, совсем без сил. Воздух вырвался у него из легких долгим свистящим диминуэндо, подобно последней ноте, замирающей в органной трубе.
– Его разум угасает, – пробормотал доктор Джоаккини, положив руку мне на плечо и крепко сжав его.
Тем временем на бескровных губах Канта начала медленно вырисовываться загадочная улыбка.
И неожиданно Иммануил Кант открыл рот и, задыхаясь, нос удивительной кристальной четкостью произнес последние свои земные слова. Все присутствующие услышали их. Герр Яхманн в точности воспроизвел их в воспоминаниях о кончине великого философа, опубликованных несколькими месяцами позже.
– Es… ist… gut. [35]35
Это… хорошо (нем.).
[Закрыть]
Он снова и снова повторял эту фразу. Теперь его губы двигались уже беззвучно, словно тяжелый груз, так жестоко давивший его, наконец начал медленно спадать с его тела. И вот он затих.
Я стоял как зачарованный.
Иммануил Кант умер.
За окном пасмурный день постепенно уступал место сумеркам, предвещая приход ночи. В самом этом естественном переходе было что-то величественное и как нельзя более соответствующее ситуации. Мой разум был пуст. Несколько мгновений спустя, когда я пришел в себя, я уже громко рыдал, сжимая ледяную руку моего духовного наставника. В ту минуту жуткий кошмар нескольких последних безумных дней, казалось, бесследно растворился. Он представал в моем сознании всего лишь как бледный, наполовину стершийся из памяти страшный сон. Куда-то ушли воспоминания о Мартине Лямпе, да и обо всех остальных обитателях Земли. У меня в голове ни для кого не осталось места, кроме крошечного безжизненного тела, лежащего передо мной на постели, и таинственных слов, которые профессор Кант прошептал, умирая.
«Es ist gut».
Что хорошо?
Что хорошего нашел Кант в неудаче моего расследования?
«Вы были правы. Вы видели истину…»
Во имя Господа, в чем я был прав?
Какую истинуя увидел?
Образ Иммануила Канта на смертном одре вытеснил у меня из головы все другие мысли и заботы, и в течение некоторого времени ни о чем другом я не мог думать. Я был охвачен глубокой печалью, уезжая из дома своего покойного учителя, попрощавшись с Иоганном Одумом, доктором Джоаккини и герром Яхманном. А потом, сидя в одиночестве в темном экипаже, приближавшемся к Крепости, под мерный скрип колес я невольно возвращался к загадочной улыбке на устах мертвеца. Она начинала все больше тревожить меня. Более того, казалось, она каким-то образом накладывается, сливаясь, на другую загадочную маску смерти, на оставшееся неизвестным лицо мужчины, чей череп и кости гниют сейчас в подземном склепе.
Могут ли какие-то смерти более отличаться друг от друга, чем эти две?
Профессор Кант мирно скончался в своей постели дома, окруженный любовью и уважением, сопровождавшими великого философа на протяжении всей его жизни. Человек, лежащий в склепе, был разорван на части клыками диких зверей в полном одиночестве ночью в пустынном лесу. И смерти его сопутствовали бесконечная боль и бесконечный ужас. Никакой надежды на спасение. Создавалось впечатление, что легион демонов был выпущен на час из ада безжалостным Творцом с единственным условием: стереть с лица земли все следы существования этого человека. Трудно себе представить более достойную смерть для безжалостного убийцы.
Но был ли он убийцей? Был ли он на самом деле Мартином Лямпе?
Я не найду себе покоя до тех пор, пока не установлю личность того безымянного трупа. Решение упомянутой загадки будет иметь одно из двух следствий: либо отчаянный поиск Мартина Лямпе будет продолжаться, либо наконец-то мир будет вновь водворен в Кенигсберге. В последнем случае беспокойные души тех, кто пал жертвой злобы жестокого убийцы, окончательно успокоятся.
Тогда и только тогда смогу успокоиться и я сам.
Я поспешно прошел через главные ворота Крепости с намерением спуститься в подземный склеп, чтобы еще раз взглянуть на безымянный труп. На сей раз я собирался пойти туда один, без Штадтсхена, дышащего мне в спину. Я пересек внутренний двор и вошел в главную башню, никого не встретив по пути. Вскоре я уже находился рядом со стрельчатой аркой и узкой дверью, которая вела вниз, в подземелья. Вооружившись факелом, висевшим на стене, я открыл дверь.
Я несколько мгновений медлил, стоя на пороге и не решаясь войти.
Запах распада шел снизу, подобно зловонному потоку. Казалось, он был способен затопить меня. Это была смесь ароматов растительного и человеческого разложения с миллионами других первобытных запахов, соединившихся под древними крепостными рвами. В какое-то мгновение я уже почти решил повернуть обратно, и лишь желание знать удержало меня, подтолкнуло вперед. Отчаянная надежда отыскать какую-то важную, ускользнувшую от нас при первом осмотре нить.
Я вошел, закрыв за собой дверь, и стал спускаться по темной лестнице при свете факела. И вдруг я неожиданно понял, что кто-то с факелом в руках поднимается мне навстречу. Вглядевшись в глубину лестничного колодца, я разглядел во мраке две смутные человеческие фигурки. Офицера Штадтсхена я узнал мгновенно. Но кто находился рядом с ним? Сердце у меня сжалось. Неужели я пришел слишком поздно? Неужели врач уже отдал приказ убрать разлагающиеся останки из подвала и немедленно захоронить?
Я остановился, охваченный гневом и разочарованием, ожидая, пока Штадтсхен подойдет поближе и доложит мне, какой очередной вред был нанесен следственному процессу в мое отсутствие. Однако когда они приблизились ко мне еще шагов на десять, сердце мое замерло от неожиданности. Передо мной была фрау Лямпе в длинной черной шали, покрывавшей голову и плечи. Он едва могла идти, опираясь на руку поддерживавшего ее офицера. Увидев ее, я с облегчением возблагодарил Господа. Значит, она все-таки застала эти жалкие останки незахороненными и могла их опознать.
Они сделали еще несколько шагов, Штадтсхен поднял голову, увидел меня и резко остановился. Мгновением позже на меня подняла полные слез глаза и фрау Лямпе. Она была поразительно бледна, кожа ее казалась прозрачнее растопленного воска, бледнее даже, чем лицо мертвого Канта. Щеки и губы опухли. Трагический облик фрау Лямпе, по видимости, подтверждал тот факт, который мне хотелось установить больше всего на свете. И я почти возликовал, увидев ее горе.
Она узнала в останках, лежащих в склепе, труп своего мужа Мартина Лямпе!
– Фрау Лямпе! – крикнул я. В моем голосе прозвучала излишне веселая нотка, которую, как надеялся, она не заметила.
Женщина громко всхлипнула и отвернулась, оттолкнув руку Штадтсхена так, словно я застал ее в мгновение непозволительной слабости, которой она устыдилась.
– На лесной тропе, по которой обычно ходил ваш муж, было обнаружено тело, – произнес я насколько мог мрачно и торжественно. – От него, боюсь, не слишком много осталось. Я понимаю и сочувствую вашему горю, видя, как вы расстроены…
– Расстроена, сударь? – Несмотря на выражение печали на лице, голос фрау Лямпе был тверд. А в интонации было что-то ядовитое и злобное. – Любой был бы расстроен, герр Стиффениис. Я молю Бога о том, чтобы ни одной другой женщине не довелось увидеть то, свидетелем чего я сейчас стала.
Я в нерешительности всматривался в ее лицо.
– Ничто в той мерзости, которую я увидела, – прошипела она, едва сдерживая гнев, – не напомнило мне Мартина. Ничто! Я надеюсь, поиски его продолжаются?
Должно быть, я невольно задержал дыхание, так как, услышав ее слова, я слишком громко выдохнул.
Значит, это еще не конец. Мартин Лямпе жив. Он на свободе и продолжает охотиться за ни в чем не повинными и ничего не подозревающими прохожими, подобно тем кровожадным хищникам, которые разорвали на части неизвестного. Вожделея очередной жертвы, он и теперь прячется где-нибудь, готовый в любой момент нанести удар.
– Фрау Лямпе больна, сударь, – поспешно пояснил мне Штадтсхен.
Я услышал слова, но не понял их смысл. Мои мысли уже неслись по темным улицам и сырым закоулкам Кенигсберга, преследуя убийцу.
– Тела необходимо вынести из склепа, герр поверенный, – добавил он. – Как только я провожу даму наверх, сразу же отыщу врача. Женщинам нельзя смотреть на подобное. Да и мужчине-то не слишком приятно. Их необходимо срочно зарыть в землю, иначе у нас начнется эпидемия.
– Прекрасно, – сказал я резко. – Сообщите врачу. И отвезите фрау Лямпе домой. Но в течение часа мне необходимо иметь письменное заключение, что опознание тела невозможно в силу… изменений, имевших место в теле. Я буду ждать у себя в кабинете. Мне необходимо написать отчет касательно хода следствия. Для короля.
Я пристально смотрел на Штадтсхена, произнося последние слова. Один раз я его пощадил, второй раз щадить его я не собирался. Он подвел меня, и я намеревался сообщить его величеству о глупости одного из его офицеров. Перенеся неопознанное тело из леса в подземный склеп Крепости, он нанес смертельный удар всему процессу следствия, не оставив мне возможности прийти к определенному заключению относительно личности найденного человека, которого вскоре должны будут похоронить в общей могиле.
Выражение ужаса отобразилось на лице Штадтсхена. Он наклонил голову, щелкнул каблуками и заверил меня, что выполнит все в точности так, как было ему сказано. Не оставалось никаких сомнений в том, что он прекрасно понял смысл моей угрозы.
– Пожалуйста, примите мои извинения за то испытание, которое вам пришлось вынести, – произнес я, повернувшись к фрау Лямпе. – Если бы тело оставалось в том месте, где его нашли, возможно, его легче было бы опознать. – Я бросил взгляд на Штадтсхена и добавил: – Кто бы ни был в этом виноват, он будет наказан. – Я внимательно взглянул в лицо женщины: – Вам, наверное, неизвестно, фрау Лямпе…
Я замолчал. Какое-то мгновение мне хотелось сообщить ей о кончине профессора Канта. Но только мгновение. Я удовлетворился тем, что утаил от нее новость о его смерти. Мое молчание стало для меня маленьким, хотя, в общем, и бессмысленным актом мести ей за то, что она разбила мои надежды на опознание в неизвестных останках трупа Мартина Лямпе.
– И что же мне неизвестно, герр Стиффениис? – спросила женщина.
– О, ничего существенного, – ответил я, повернулся и стал поспешно подниматься по лестнице.
Памятуя о ее отношении к покойному философу, можно было не сомневаться в том, что, узнав вскоре о его смерти, она искренне возликует.
Глава 34
Я прошел наверх, в кабинет, вызвал охранника и приказал ему зажечь свечи. Давно пора было приняться за сочинение доклада для короля. Я слишком долго откладывал выполнение этого задания, но у меня все еще не было четкого представления относительно того, что следовало там написать. О чем сообщить со всей необходимой откровенностью, а что скрыть. И при том, что профессор Кант мертв, а Мартин Лямпе, возможно, все еще разгуливает по улицам Кенигсберга, как мне закончить донесение?
Со всей решительностью я взял перо, окунул его в чернильницу и поднес к чистому листу бумаги, над которым и замер минут на пятнадцать, подобно статуе, высеченной из гранита. Я чувствовал, как во мне нарастают гнев и беспомощность пастуха, тщетно пытающегося собрать непослушное стадо без помощи хорошей собаки, которая помогла бы ему справиться с легкомысленными животными. Едва мне начинало казаться, что я сумел более или менее организовать свои мысли, как какая-нибудь очевидная несообразность бросалась мне в глаза, рассыпая одно за другим мои построения подобно карточному домику, и мне опять приходилось начинать все с самого начала.
Наконец мне удалось убедить себя в том, что простейшим способом составить донесение будет просто перечислить все те факты и события, относительно которых у меня имелись подтверждающие их письменные документы.
«В двенадцатый день февраля 1804 года, – начал я, – я, Ханно Стиффениис из Лотингена, помощник поверенного второго округа Судебной магистратуры Верховного суда Пруссии, призванный расследовать убийства четырех граждан в королевском городе Кенигсберге, почти завершив возложенную на меня работу, торжественно заявляю, что следующее далее истинно и неопровержимо. Есть все основания полагать…»
Я остановился, снова обмакнул перо в чернильницу и издал громкий вздох. Никаких оснований для того, чтобы полагать что-либо, мне в голову не приходило. Более того, все мелкие осколки мозаики, которые удалось собрать в некую более или менее цельную картину, заставили меня прийти к самому печальному выводу. Я отбросил перо, оттолкнул стул, прошел через всю комнату и в отчаянии уставился в окно.
Небо было темным, низкие облака плыли с моря и несли с собой дождь, ледяную крупу, наверное, снег. Я распахнул окно, чтобы вдохнуть свежего воздуха, хотя в комнате и без того было довольно холодно. Внизу, во дворе, шумно двигались солдаты. Было шесть часов – время смены караула. Те, которых только что сменили, слонялись без дела по двору, хохотали, отпускали какие-то шутки, курили длинные глиняные трубки, обменивались оскорблениями и простоватыми шутками, посмеивались над своими несчастными товарищами, которым предстояло провести ночь, маршируя вдоль обледеневших крепостных валов.
И внезапно я пожалел, что не принадлежу к их числу. Вот бы освободиться от возложенной на меня работы, от ответственности и бесчисленных забот, с ней связанных. Но больше всего мне хотелось оказаться дома, в Лотингене, рядом с женой и детьми и спокойно, ни о чем не думая, печь картошку в мундире на огне, ревущем в кухонном очаге. Я жестко напомнил себе, что ни о чем подобном не следует и мечтать, пока я не завершу донесение. Если я не смогу представить убедительное объяснение всему, что произошло в Кенигсберге, то мне, видимо, предстоит сгнить заживо в этой Крепости. Если вопрос о Мартине Лямпе так и останется висеть у меня камнем на шее, подумал я, придется куковать здесь еще очень-очень долго.
Откуда-то издалека донесся какой-то шум.
Я был настолько занят мрачными мыслями относительно собственной судьбы, что, начнись штурм Крепости, я бы, наверное, даже и не заметил.
Кто-то стучал ко мне в дверь.
Мгновение спустя звук повторился, затем послышался голос, который я сразу же узнал.
– Герр Стиффениис, можно войти, сударь?
У моей двери стоял офицер Штадтсхен. Вне всякого сомнения, он пришел молить о снисхождении. Вряд ли у него были какие-то иллюзии относительно моих намерений и сомнения по поводу того, что я могу написать о нем в своем докладе.
– Приходите позже! – крикнул я. – Король ждет доклада!
Но Штадтсхен не ушел. Он снова постучал, на сей раз значительно громче.
– Герр поверенный, умоляю вас, сударь. Это не терпит отлагательства.
Я закрыл окно и проследовал к двери. Переполнявший меня гнев готов был вырваться наружу в любое мгновение. Штадтсхен не оставлял мне выбора. Сейчас я скажу ему все, что о нем думаю. Вынеся тело из леса, он завел мое расследование в тупик. И если мне удастся, я обязательно добьюсь понижения его в звании. Ах, как бы мне хотелось подвергнуть его основательной порке!
Я распахнул дверь со словами «Ну-с? В чем дело?».
Штадтсхен стоял передо мной навытяжку, прямой и неподвижный, словно флагшток. Он бросил на меня нервный взгляд, потом поднял руку и протянул мне листок бумаги.
– Письменные показания, сударь, – провозгласил он. – Об опознании трупа. Даны фрау Лямпе, сударь. Вот здесь подпись вдовы.
– Вдовы? – выпалил я, выхватил у него из рук бумагу и начал с жадностью вчитываться в каждую строчку.
«Данным клятвенно подтверждаю, что останки, найденные в лесу у Белефеста, которые я осматривала в Кенигсбергской крепости в присутствии офицера, принадлежат моему законному супругу Мартину Лямпе».
Имя женщины было выписано такими же жирными буквами, что и сам текст и подпись Штадтсхена. Фрау Лямпе заверила содержание документа, поставив какой-то кривой крестик в самом низу листа.
– Она не умеет писать, – пояснил Штадтсхен.
Я бросил на него испытующий взгляд.
– Что это за святое чудо? – воскликнул я. – Совсем недавно фрау Лямпе настаивала, что останки не имеют к ее мужу никакого отношения.
– Да провалиться мне сквозь землю, сударь! – провозгласил Штадтсхен и тут же, прежде чем продолжить, поспешил извиниться за свой тон. – Все изменилось, когда я провожал ее домой. Дело в том, что, когда я отвел ее в подземелье, запах там… ну, вы понимаете, сударь, какой там запах. Фрау Лямпе сразу сказала, что ей дурно, и попросила немедленно увести ее оттуда, заявив, что жуткие останки не могут принадлежать ее мужу. Я ведь не мог насильно заставить ее внимательнее рассмотреть труп, сударь. Когда мы встретились с вами, герр поверенный, я как раз вел ее наверх подышать свежим воздухом. Потом бы я обязательно отвел ее снова в склеп, но вы сами настояли, сударь, чтобы я отвез ее домой.
– Ах, значит, так? – отозвался я, начиная подозревать, что Штадтсхен мог заставить женщину подписать показания в надежде выслужиться передо мной и добиться для себя прощения. – Но если она даже не взглянула на труп, что заставило ее изменить точку зрения?
– Это произошло по дороге в Белефест, сударь, – объяснил он. – Я и не заговаривал о теле. Просто спросил ее, по каким особенностям внешности мы могли бы узнать ее мужа, если бы вдруг нашли его. Официально он считался пропавшим без вести. Он мог потерять память, его могли ранить или даже убить. И меня заинтересовало, не было ли у него на теле чего-то такого, к примеру, родимого пятна, по чему его можно было бы узнать. – Штадтсхен замолчал, и у него на лице появилась тень улыбки. – У него была такая отметина, сударь! Она мне сама сказала.
– И что за отметина? – спросил я.
Я был похож на человека, полагавшего, что он страдает от смертельной болезни, которому известный врач вдруг сообщает, что его недуг весьма легко лечится.
– Мы с вами видели ее, сударь, да не обратили внимания, – ответил Штадтсхен и широко улыбнулся при этом, как будто наш разговор начинал его веселить. – Помните белую выступающую кость у него во рту, герр Стиффениис? Помните, когда я повернул череп? Находясь на службе в прусской армии лет сорок назад, герр Лямпе был легко ранен вражеским штыком. Он прорезал ему нижнюю губу и рассек верхнюю часть неба!
Я очень хорошо помнил то, о чем он вел речь. Я принял ту рваную рану за обнаженную небную кость. Я даже счел ее за след клыка одного из волков, разорвавших его на части. И если при первом осмотре рот Мартина Лямпе с запекшейся в нем кровью вызвал у меня приступ тошноты и омерзения, то теперь он казался одним из самых восхитительных зрелищ, которые мне приходилось видеть в жизни.
– И я снова поспешил с ней в город. Мы прибыли как раз вовремя. Конечно, я искал вас, сударь, – добавил Штадтсхен, внимательно всматриваясь в мое лицо, пытаясь понять, как я отреагирую на его слова, – но вы куда-то ушли. Врач выдал свидетельства о смерти, пригласили пастора, чтобы он отслужил заупокойную службу, могилы для этих трупов вырыли еще раньше. Любое промедление могло усложнить процедуру. Я объяснил врачу необходимость повторения осмотра, и он согласился дать женщине возможность взглянуть на череп и на упомянутый шрам. Все прошло благополучно, и она опознала мужа. Я привел ее наверх, написал изложение показаний, прочел их ей, и она поставила крестик под ними. И, как я уже говорил, теперь фрау Лямпе можно считать вдовой.
Я отвернулся и на мгновение закрыл глаза.
«Кенигсберг в безопасности, – с восторгом подумал я. – Моя задача выполнена».
– Великолепная работа, офицер Штадтсхен, – произнес я с искренней теплотой в голосе. – Теперь в своем донесении я смогу показать вашу роль в расследовании в значительно более благоприятном свете.
Хотя его лицо оставалось суровым и непроницаемым, в глазах мелькнула радостная искорка.
– Да благословит вас Бог, сударь, – пробормотал он.
Я понял, что Бог действительно был сегодня гораздо более благосклонен ко мне, чем раньше. И намного благосклоннее, чем я заслуживал. Удалось не только установить имя убийцы, но и обнаружить его труп, который совершенно однозначно опознан. Я тихо закрыл дверь кабинета и снова сел за работу. Теперь меня переполняла уверенность. Божественное Провидение буквально несло меня вперед.
– Король получит отчет! – воскликнул я, обращаясь к пустой комнате.
Это будет торжествующее описание моего успеха, которое я так давно мечтал изложить на бумаге. И именно его и получит король. Снова взяв перо, я продолжил со всем литературным изяществом, на которое был способен:
Есть все основания полагать, что инициаторами убийств были Ульрих Тотц, владелец одной из здешних гостиниц, и его жена Гертруда Тотц (урожденная Зоннер). По их собственному признанию, названные выродки превратили свой постоялый двор, называвшийся «Балтийский китобой», в место сборищ пробонапартистски настроенных негодяев и всяких других бунтовщиков и смутьянов. В их намерения входило повергнуть город в хаос и подготовить почву для вторжения французских армий под командованием Наполеона Бонапарта. Гнусные убийства и террор населения начались, как хорошо известно Вашему Величеству, в январе 1803 года…
Несколько мгновений я задумчиво поглаживал подбородок пером, а затем продолжил в том же духе, в каком и начал:
…они были совершены с помощью и при активном участии одной знакомой им женщины по имени Анна Ростова, известной проститутки, занимавшейся черной магией, проводившей незаконные аборты, в чем она и призналась сама в ходе обычного допроса. Не представляется возможным в полной мере определить идеологический масштаб намерений бунтовщиков. Вполне вероятно, что у них не было никаких определенных связей с какими-то иностранными державами. Весьма сомнительно и то, что их действия планировались как первая стадия вполне конкретного вторжения.
Тотцу и его жене, откровенно сознавшимся в якобинских симпатиях и в соучастии в преступлениях, включая и зверское убийство их собственного племянника Морика Люте, несмотря на строгий надзор, удалось покончить с собой в тюремных камерах. Труп Анны Ростовой был обнаружен три дня спустя в реке Прегель. Остается неясным, существовала ли между заговорщиками предварительная договоренность о совершении самоубийства в случае разоблачения, или же Анна Ростова пригрозила выдать сообщников и была наказана ими же за предательство. Не исключается и возможность того, что в ее гибели виновно какое-то третье лицо, никак не связанное с упомянутой группой. На основании описываемого случая не было проведено никаких арестов, хотя ведется следствие с целью прояснения обстоятельств. Исходя из ряда свидетельств, мы полагаем, что остальные члены подпольной группы, три иностранца, останавливавшиеся в гостинице «Балтийский китобой», сумели скрыться. Они покинули Кенигсберг, но ордера на их арест выданы. Имена разыскиваемых, а также все документы, имеющие отношение к делу, письменное изложение допросов, доклады об обысках и т. п. содержатся в официальной папке дела № 7–8/1804. С разгромом гнезда заговорщиков мы можем вполне обоснованно заключить, что череде убийств, поразивших Кенигсберг, а также и риску внутренних беспорядков, несомненно, положен конец.
Я прошу Вашего высочайшего позволения воспользоваться случаем и сообщить Вашему Величеству о мужестве и самоотверженной преданности долгу со стороны служащего полиции Амадея Коха, моего помощника, оказавшегося последней жертвой заговорщиков. Без постоянной помощи и поддержки сержанта Коха и его глубокого понимания особенностей деятельности преступников в городе (и характера преступной психологии в целом) сложная задача отыскания дерзких убийц и нарушителей спокойствия в Кенигсберге была бы во много раз тяжелее. Убийцей герра Коха, по всей вероятности, является еще один член якобинского кружка, обосновавшегося в гостинице Тотцев. Названное место служило рассадником изменнических идей и подрывной антигосударственной деятельности, как об этом свидетельствуют найденные там материалы. Я склоняюсь к мысли, что Кох, гибель которого воспоследовала после самоубийств основных организаторов преступлений Тотцев и смерти Анны Ростовой, был убит неизвестным с единственной целью ввести полицию в заблуждение относительно предыдущих смертей и вернуть следствие к ложной версии, разделявшейся моим уважаемым предшественником поверенным Рункеном, что череда убийств была делом рук безумного убийцы-одиночки, охваченного манией жестокости и беспричинных зверств.
Мне также хочется выразить благодарность покойному профессору Иммануилу Канту. Кенигсберг очень многим ему обязан, и в том числе за его неустанные старания по раскрытию упомянутых убийств и восстановлению мира и спокойствия в городе, каковой он любил больше других городов земли. Мудрость Вашего королевского величества известна всем. Я абсолютно убежден, что Вы, Государь, оцените труд, предпринятый без какой-либо финансовой поддержки и материального поощрения со стороны местных властей этим достойнейшим профессором философии с целью разработки и внедрения системы логических и аналитических методов уголовного следствия, которые, несомненно, войдут в историю юстиции и могут быть использованы не только в случаях, подобных расследовавшемуся нами, но и в любом противостоянии права насилию и преступлению, и могут способствовать тому, что любой нарушитель закона божественного и человеческого не сможет уйти от возмездия. Я даю клятву всячески содействовать распространению методов профессора Канта в моей будущей деятельности в качестве судьи, будучи уверен в том, что их создатель дал мне на это полное право. Смею надеяться, что предложенный профессором Кантом новый метод ведения следствия будет в скорейшем времени внедрен в деятельность органов полиции по всей Пруссии и опубликован за государственный счет на благо всего человечества. Названная публикация может стать лучшим памятником великому гражданину Пруссии.
Оставаясь верным слугой короне Гогенцоллернов и Вашего королевского величества, я прошу позволения вернуться в Лотинген к семье и вновь принять на себя исполнение судейских обязанностей, которые я по указанию Вашего величества вынужден был оставить.
Ваш верный и покорный слуга
Ханно Стиффениис, поверенный.
P.S. Ценная помощь в ходе расследования была оказана офицером Штадтсхеном из Кенигсбергского гарнизона. Я рекомендую его к повышению в звании.
Я несколько раз перечитал написанное, затем сделал копию документа для генерала Катовице, не изменив в нем ни единой запятой. К тому моменту, когда я положил перо и откинулся на спинку кресла, немного расслабив затекшие мышцы в спине и шее, выдумка уже приобрела блеск Истины. Более того, это и была Истина. Истина, которую я расскажу жене, детям, а потом и внукам. Та Истина, которую узнает мир.