355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мартина Коул » Сломленные » Текст книги (страница 11)
Сломленные
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:42

Текст книги "Сломленные"


Автор книги: Мартина Коул



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 31 страниц)

Дженни разбередила рану. Кейт знала, что эта рана не заживет до тех пор, пока она не забудет о существовании Патрика Келли. И совсем не случайно она сейчас попыталась сказать словечко в его пользу.

Обе женщины молчали, погруженные в собственные мысли.

Глава 11

– День ото дня дело становится все более странным, мисс Берроуз. – Привычный шуточный тон исчез из голоса Роберта Бейтмана.

– По-моему, самое странное еще впереди, – сухо ответила Кейт. – Вы можете мне рассказать еще что-нибудь об этих женщинах?

Он покачал головой:

– В последние дни я общался только с бедняжкой Региной, хотя должен быть в курсе всего, что происходит и с другими нашими клиентами. Вам лучше поговорить с другими работниками опеки, они помогут чем смогут. Но, как я вас уже предупреждал, они будут защищать своих клиентов. Таков уж наш кодекс поведения.

Кейт улыбнулась:

– Я понимаю. Были ли зарегистрированы другие случаи насилия, о которых мы не знаем? Или, допустим, кто-нибудь из вашей команды предполагает, что насилие имело место, но не может это доказать? Уверена, вы понимаете, о чем я говорю, Роберт.

– Конечно, понимаю, дорогая. Но это не для протокола, идет?

Он подошел к двери и торжественно ее закрыл.

– Керри Элстон и Джеки Палмер в школе дружили, – почти шепотом произнес Роберт. – Обеих обвинили в сексуальных домогательствах по отношению к другой девочке, но доказать что-либо не удалось. Девочка отказалась от обвинения и уехала из города. Я хорошо помню эту историю, потому что только начинал здесь работать и был просто шокирован: две девочки практически изнасиловали третью.

Роберт помолчал, собираясь с мыслями, и продолжал:

– Хотя в полицию поступило заявление, дело замяли. Понимаете, все фигурантки дела являлись несовершеннолетними. Плюс к этому обвиняемые утверждали, будто пострадавшая – если я не ошибаюсь, Полин Баркер – сама их соблазнила. Полин Баркер – это имя вам ничего не говорит? История очень и очень странная, ведь девочкам было всего по одиннадцать или двенадцать лет. Но документальных материалов вы нигде не найдете: дело не зарегистрировано.

Кейт удивилась:

– Почему?

– Потому что пострадавшая оказалась дочерью полицейского.

Кейт закрыла глаза и вздохнула. Она вспомнила, как шесть лет назад детектив Гарольд Баркер подозрительно быстро уехал из Грантли. Все думали, что его поймали на хищении денег, он не внушал особого доверия.

– И как же тогда вы узнали обо всем? – спросила она.

– Я был соцработником, опекуном Полин. Папочка… как бы это сказать… временами проявлял излишнее внимание к дочери, но он служил в полиции, и в результате дело замяли и отправили под сукно на веки вечные. Теперь вы понимаете, почему я не хочу, чтобы в этом деле мелькало мое имя? Поговаривают, что Баркер являлся лишь маленьким звеном в цепи секс-бизнеса. В основном таким бизнесом занимаются профессионалы. В конце концов Баркер оказался в отделе по борьбе с преступностью в Сохо. Как известно, и в Сохо, и в этом отделе подонков хватает.

Глаза Кейт засверкали от волнения.

– По-вашему, Гарри Баркер – настоящее чудовище! – выкрикнула она.

Роберт взволнованно замахал на нее руками.

– Я ничего не хочу сказать, дорогая. Я просто сообщаю факты. Но если вы намереваетесь орать во всю глотку, я ничего больше не скажу.

– Кто вам сказал об этом? О его повышенном внимании к дочери?

Роберт улыбнулся, видя, что Кейт никак не может ему поверить.

– Его жена, Мэвис Баркер. Хорошая женщина, но слишком уж нервная. Знаете, годами на успокоительном. Она сказала, что Гарольд проявлял такое внимание ко всем детям. Полин – младшая из четверых детей, но трое старших – от первой жены, которая умерла. Мэвис, если можно так сказать, унаследовала детей вместе с браком. Она говорила мне, что старшие девочки жалуются на отца, да и сын тоже. Но ни мы, ни полиция от детей ничего не добились. Старшим было уже больше шестнадцати, и, поскольку они сами не выдвигали обвинения, никто ничего не мог сделать. Но если бы меня попросили высказать мое мнение как профессионала, я бы сказал, что обвинения матери небеспочвенны.

Роберт посмотрел Кейт в глаза. Она заметила: его очень задело ее недоверие, вызванное тем, что речь шла о полицейском.

– Мне приходится видеть такое каждый день, мисс Берроуз. Мне приходится каждый день слушать, что вот это произошло с этим ребенком, а вот то с тем. Но заметьте: в случаях с Керри и Региной история их детства повторилась с их детьми. Некоторые дети, которые подверглись насилию, любят своих обидчиков. Это доказанный факт, особенно, если насильник – член семьи. Мы учим детей любить маму и папу, что они и делают. Детей жестоко избивают, но они все равно защищают своих родителей. Такова жизнь, дорогуша.

Роберт замолчал, а Кейт ждала, что он скажет еще.

– Я вижу Керри маленькой девочкой с большой проблемой. Проблема состояла в отце, который, как вы знаете, постоянно издевался над ней. Мы знаем – она и по сей день поддерживает отношения с отцом. Она даже детей с ним оставляет. Понимаете, мисс Берроуз, Керри любит его, невзирая на его обращение с ней. Вы совершаете распространенную ошибку, как и другие люди, которые никогда лично не сталкивались с проблемой семейного насилия. Поймите, для детей поведение родителей – норма. Вы учитесь распознавать, что хорошо, а что плохо, у своих родителей, так? А если они учат вас плохому? Дети вырастают и считают нормальным то, что с ними произошло. Некоторые даже утверждают, что это им нравилось. Надругательство кажется им проявлением любви. Их выделили из всех, им уделили особое внимание. Известны случаи, когда братья и сестры завидовали ребенку, подвергшемуся издевательствам. Вы понимаете, к чему я клоню? Регина и Керри – сами жертвы, они делали только то, чему научились у своих родителей. Вы должны обуздать свое чувство праведного гнева и проявить к этим девушкам и их детям чуточку жалости, мисс Берроуз. Они не так виноваты, как вы думаете, поскольку были сломлены в самом раннем возрасте.

Кейт не могла полностью согласиться со словами Роберта. В известной степени Кейт понимала его и жалела Регину, Керри и всех остальных девушек со сломанной еще в детстве судьбой. Но в то же время Кейт испытывала к ним отвращение и знала, что ничто на свете не в силах изменить ее чувства.

Роберт словно угадал ее мысли:

– Хотя бы попробуйте, мисс Берроуз. Посмотрите на это с другой точки зрения, а? Ведь у вашей собственной дочери тоже одно время были проблемы.

Кейт остолбенела:

– Откуда вам это известно, мистер Бейтман?

– Называйте меня Робертом, пожалуйста. Когда ко мне обращаются «мистер Бейтман», я чувствую себя стариком. Я нашел эти сведения в своем компьютере. А откуда, вы думаете, я узнал? Когда ваша дочь проходила в клинике психиатрическое лечение, к ней автоматически прикрепили работника соцслужбы.

Он улыбнулся, пытаясь смягчить эффект, вызванный его словами.

– У меня есть доступ ко всем сведениям подобного рода. После того случая с Баркером я взял себе за правило выяснять все о тех людях из государственных структур, с которыми мне приходится общаться. Ничего личного. Поэтому не стоит волноваться. Я просто хотел указать вам на то, что у многих людей есть проблемы, от них никто не застрахован. Конечно, это ваша обязанность – выяснять о людях всю их подноготную, но я делаю то же самое с некоторых пор, поскольку много раз убеждался: люди далеко не таковы, какими кажутся. Я просто хочу знать, с кем я общаюсь, вот и все.

– Ну и каково ваше профессиональное мнение – почему моя дочь сбилась с пути?

Роберт нежно взял Кейт за руку:

– На мой взгляд, главная проблема состояла в том, что у вашей дочери не имелось перед глазами хорошего отцовского примера. Ее отец был бабником и вообще пустым человеком. Без обид, о’кей? Тем не менее мне кажется, что ваша дочь больше склонялась к отцу. Такое случается, мисс Берроуз. Его образ жизни казался девочке очень привлекательным. Конечно, это всего лишь мое мнение. Но, возможно, отец именно в силу своих частых отлучек из дому стал для Лиззи важнее вас. Каждая встреча с отцом становилась для нее чем-то захватывающим, новым, отличным от того, к чему она привыкла. Естественно, она его любила. Все девочки любят своих отцов. Отцы играют очень важную роль в их жизни – общаясь с ними, девочки учатся общаться с мужчинами. С другой стороны, вы подолгу работали, и фактически вашу дочь воспитывала бабушка, ваша мать. У Лиззи перед глазами было много примеров женского поведения и только один пример мужского. К сожалению, не самый лучший.

Кейт злилась, и Роберт это видел. Он покачал головой. Его большие выразительные глаза затуманились:

– Простите меня, если я вас обидел. Я не хотел этого – просто пытался вам объяснить некоторые аспекты психологии.

Кейт крепко прижала папки с документами к груди и спросила с вызовом:

– А если я вас тоже проверю по своему компьютеру, мистер Бейтман?

– Вы хотите сказать, что еще не провели такой рутинной операции? – шутливым тоном произнес Роберт. – Я разочарован, мисс Берроуз. Я был о вас лучшего мнения.

Он подтрунивал над ней, Кейт это понимала. Затем выражение его лица стало более серьезным:

– Мне очень жаль своих подопечных, действительно жаль. Я чувствую их боль. Я вижу, как они пытаются понять, что с ними происходит. Пожалуйста, не будьте с ними слишком суровы, мисс Берроуз. Помните: они такие же жертвы, как и их бедные дети. Керри Элстон прошла через такое, что вам не привидится и в самом страшном сне. Она постоянно подвергалась насилию, с самых малых лет, пока не стала взрослой. Почитайте ее дело. Оно шокирует, но вместе с тем и многое объясняет.

Кейт восхищалась чуткостью Роберта, хотя он явно сознательно причинил ей боль, когда заговорил о ее дочери. Он словно вскрыл старую рану, которая гноилась годами. Что ж, Роберт знал о Кейт многое, а знание дает человеку преимущество. Она сама постоянно использовала это преимущество в своей работе – не зря же полиция накапливает банки данных.

– Я мягкосердечный человек, – продолжал Роберт тихо, – и ничего не могу с собой поделать. С детства на стороне слабых. Возможно, это глупо, не знаю, но разве сердцу прикажешь, а?

Кейт посмотрела на него – на его поношенную одежду, на его плохо подстриженные волосы. Хороший человек, верящий в добро, в людскую взаимовыручку. Потому она его и уважает.

– Прочитайте личное дело Керри Элстон. Если после этого вы посчитаете меня дураком за то, что я ее жалею, так мне прямо и скажите, хорошо? Подумайте, смогли бы вы пережить то, что пришлось пережить ей, и не стать чудовищем. Поставьте себя на ее место, а не судите, как все остальные.

– Я попробую, Роберт. Но не обольщайтесь. Я ведь тоже повидала на своей работе немало. Как и вы, я обычно стараюсь понять человека.

Он усмехнулся:

– Видите, у нас с вами гораздо больше общего, чем вы думаете.

Кейт медленно ехала назад в участок. Она обдумывала свои дальнейшие действия. Прежде всего она позвонит Голдингу и попросит его найти личное дело Гарольда Баркера. Также она попросит проверить Роберта Бейтмана – просто так, в отместку.

Кейт курила одну сигарету за другой. Подъехав к управлению, она увидела съемочные группы и журналистов из желтых газетенок. Она вздохнула: как же они надоели! Осторожно проезжая сквозь толпу, она думала, какова будет их реакция, если она арестует половину из них за создание помех дорожному движению. Несмотря на такие мысли, в следующих выпусках новостей она выглядела улыбающейся и свежей.

Джеки Палмер крепко обняла сына. Дженни и Кейт видели, что мать и сын любят друг друга. Мартину же очень нравилось всеобщее внимание. Сидя у матери на коленях, он сдавил ее руку словно тисками и отчетливо произнес: «Мама целовать».

Джеки нежно его поцеловала.

– Зачем кому-то понадобилось прятать моего Марти в грузовик? – спросила она. – И кто эта блондинка, о которой все говорят? Бессмыслица какая-то.

Кейт покачала головой:

– Это нам и предстоит выяснить. Свидетели описывают женщину, очень похожую на вас.

Джеки выглядела растерянной:

– Но ведь камеры…

Дженни ее перебила:

– Камеры показывают только одно: вы появлялись на работе в тот день. Они не показывают, как вы весь тот день провели. Да, видно, что вы входили в салон и выходили оттуда. Но существует задняя дверь, через которую можно выйти и через пятнадцать минут оказаться возле детского сада, а еще через пять – на стоянке грузовиков.

Джеки сидела потрясенная.

– Видите ли, дорогая, пока мы не знали, где мальчик, мы верили вашим словам. Но теперь мы знаем: вы могли выйти из салона, дойти до стоянки и вернуться обратно через сорок минут. Никто не может подтвердить, что вы никуда не уходили, правильно? Вас видели только в определенные моменты.

Джеки ошеломленно спросила:

– Вы что, серьезно думаете, будто я могла такое сделать?

Мартин скривился, услышав, что голос Джеки становится все громче и громче. Он повернулся к матери и попытался обнять ее за шею. Она довольно грубо отпихнула его и злобно произнесла:

– Вы набросились на меня, потому что я под опекой, да? Вы не повесите это на меня, я вам не Керри Элстон и не одна из тех тварей, с которыми вы общаетесь.

Теперь Мартин громко заплакал. Схватив его под руки, она прокричала ему в лицо:

– Да заткнись ты, ради бога, тупая кукла!

Кейт и Дженни вздрогнули, а женщина-полицейский вырвала кричавшего ребенка из рук матери. После этого Джеки Палмер заплакала, как маленькая девочка.

Слова Роберта Бейтмана все еще звучали в мозгу Кейт, и она сочувствовала девушке, сидевшей перед ней. Но, как часто говорила Дженни, свидетели – это самое ценное, что имеется при расследовании любого дела, и в данном случае свидетели видели данную женщину на месте преступления, совсем близко от ее работы. Джеки Палмер уже была замечена в плохом обращении со своими детьми.

Как можно идти против фактов?

Кейт открыла папку, лежавшую на столе. Быстро пролистав документы, она узнала, что Роберт Бейтман – уважаемый социальный работник, занимающий достаточно высокий пост, ведущий специалист по борьбе с насилием в семье. Признанный авторитет по сломленным семьям, сломленным судьбам.

Голдинг принес Кейт кофе, хотя она его об этом не просила. От его поступка у нее стало теплее на душе.

– Спасибо. Очень кстати.

Он кивнул и сообщил:

– Ничего не могу найти на Баркера. Ничегошеньки. Такое впечатление, будто за последнюю неделю Ретчет изъял все, что имело отношение к Баркеру. Вам не кажется это странным?

Кейт покачала головой:

– Пока нет. Продолжайте копать. Возможно, удастся найти кого-нибудь, кто знает о деле Баркера.

– Есть у меня кое-какие контакты, мэм. Не исключено, что и я смогу что-нибудь разнюхать. С вашего разрешения, конечно.

Кейт улыбнулась:

– Конечно. Не волнуйтесь, Ретчета я беру на себя.

Голдинг поблагодарил ее и вышел из комнаты.

Оказывается, у Баркера остались в управлении друзья. Что ж, в этом нет ничего удивительного. Но она выяснит все, что ей нужно. Она всегда добивалась своего.

Выехав на Мортлейк-роуд в Илфорде, Патрик увидел голубую машину. В течение пятнадцати минут она ехала за ним неотступно, затем немного отстала, и вместо нее появилась другая. Слишком уж непрофессионально. Или все и рассчитано на то, чтобы он заметил слежку?

Он понял: пора убираться из этой так называемой безопасной квартиры, в которой он отсиживался. Он остановился перед светофором, и его внимание привлекло черное такси, которое отделяли от него четыре автомобиля. В такси сидело двое мужчин: один – светловолосый, другой – брюнет. Оба одеты в темную одежду, у обоих – абсолютно незапоминающаяся внешность.

Патрик услышал рев мотора – с ним поравнялся мотоцикл. Выглянув в окно, Патрик отметил, что на багажнике мотоцикла стоит черная сумка и ездок достает из сумки оружие.

Патрик понял все за долю секунды и уже почти выбрался из машины, когда пуля настигла его. Раздался второй выстрел. Он пошатнулся, рухнул на дорогу и потерял сознание. Затем началось что-то несусветное. Какая-то дамочка едва не наехала на лежащее тело, выскочила из машины и, дико закричав, заметалась по проезжей части. Радио в покинутом автомобиле продолжало играть на полную мощность, оглушая ближайших водителей. Мотоцикл стремительно умчался прочь, растворившись среди других машин. Кое-как развернувшись, такси медленно поползло назад. Сидевшие в нем готовы были поклясться, что Патрик Келли мертв.

Мать Керри Элстон оказалась хрупкой женщиной с милым лицом и красивыми густыми волосами золотисто-каштанового цвета. Она часто улыбалась, показывая мелкие белые зубы и здоровые розовые десны. Увидев ее, Кейт и Дженни очень удивились, и это не ускользнуло от внимания женщины:

– Керри пошла в отца.

Ее голос не сочетался с миловидной внешностью – он почти скрипел от постоянного курения и пьянства.

Полицейские знали, что мать Керри – алкоголичка. Женщина закурила сигарету и ткнула ею в толстую папку, которую Кейт положила на стол.

– Я так понимаю, вы пришли ворошить прошлое, да? Я рассказывала все уже два раза.

Кейт посмотрела в жесткие глаза Донны Элстон и вспомнила слова Роберта Бейтмана про родителей женщин, проходивших по делу.

– Вы можете что-нибудь добавить к тому, что вы уже рассказывали? – быстро спросила Дженни, не надеясь на положительный ответ.

Донна Элстон ухмыльнулась:

– Нет. Она маленькая шлюха. И всегда такой была – ее собственный отец убедился в этом. Каких еще дел она наделала? Забудьте о том, что она моя дочь.

– Но вы же заботитесь о ее детях. Это не совсем вяжется с вашими чувствами к дочери.

– Вы не знаете Керри, как знаю ее я, – сказала Донна Элстон. – Да, ее отец совершил все эти отвратительные действия по отношению к ней, я не отрицаю. Но она убегала к нему, когда его освободили из тюрьмы. Керри – просто ошибка природы. И если бы это зависело от меня, дети остались бы жить со мной. А так я их беру, только когда просят соцработники.

Она со злостью стукнула кулаком по столу.

– Я бы забрала их, бедняжек, в любое время, но вот опекуны мне не разрешают. «Пусть живут с матерью. Она их любит», – говорят они. Да Керри понятия не имеет о любви – о настоящей любви, в том числе и о любви к детям. Они для нее – товар, как и она для своего отца. Вещь, которую можно использовать. Этот человек, ее отец, внушал мне ужас, но Керри продолжает видеться с ним, общаться. Что, по-вашему, я должна чувствовать? Ну что?

Она уставилась на Дженни и Кейт.

– Зная, на что он способен, она все равно отвозит к нему детей на выходные. Но она никогда не скажет вам, где он живет. Они встречаются на разных автостоянках и в тому подобных местах. Она прекрасно знает: если я разнюхаю, где он прячется, я пойду туда и убью его за все его художества. И это не пустая угроза, леди. Когда-нибудь я его достану.

– Откуда он родом?

Донна пожала плечами и зашлась в кашле. Мокрота клокотала у нее в груди. Дженни и Кейт передернуло.

– Он из Ньюкасла, из тех мест. От него вы ничего не добьетесь. Это все равно что со стеной разговаривать. Сейчас у него южный акцент, но когда мы с ним познакомились, был северный. Возможно, он притворялся, не знаю. Вы должны его сами увидеть – тогда поймете, что это за фрукт. Заманивает птичек и сворачивает им головы не задумываясь. Скорее всего, Керри знает, где он. Он поддерживает с ней отношения, я это точно знаю. Она его боготворит, именно боготворит. Она всю свою жизнь только и ждет, чтобы он позвонил ей или пришел в гости.

Дженни положила на стол несколько фотографий:

– Вы узнаете кого-нибудь из мужчин на этих снимках?

Донна посмотрела на фотографии. Кейт заметила, как она стиснула зубы и побледнела, когда увидела своих внуков и дочь, позирующих явно не для семейного альбома.

– Нет, не узнаю, – ответила она дрожащим голосом, чуть не плача. – Здесь не видно лиц.

Все молчали. Слышался лишь шорох магнитофонной ленты.

– На сей раз я заберу детей. Пусть этот Бейтман и его дружки говорят что угодно. Дети – такие же жертвы, как и она. Жертвы своей родной матери, этой чертовой сучки! И на сей раз я отберу у нее детей.

– Вы знаете, кто их отцы?

Она покачала головой и снова закашлялась, прочищая горло.

– Старший ребенок – определенно ее папаши. Плевать мне на то, что говорят другие. Слава богу, он на него не похож. Второй может быть от любого встречного-поперечного. Она ляжет под кого угодно, если ее попросят, – так уж папаша ее воспитал. А скорее всего, она такой уже родилась. Посмотрите на мою вторую дочь, Мэрайю. Она перенесла то же самое, но не стала такой. Она ненавидит отца за все то, что он с ней делал. Я пыталась защитить ее, изо всех сил пыталась. Мне наложили двадцать семь швов – он порезал меня, когда я все же донесла на него. Я чуть не умерла за моих девочек. Но Керри меня ненавидит, ненавидит до мозга костей. И это чувство взаимно.

Кейт не знала, что следует говорить в таких случаях.

– Он и Мэрайе звонил пару лет назад. Она послала его подальше. Она вам сама расскажет. Не вылезала из психушки благодаря своему папочке. То вены резала, то наркотиками накачивалась… Ну и натерпелась же я! Но все-таки Мэрайя – человек, а не грязная тварь. Она хотя бы понимает: все, что с ней произошло, – это плохо. А вот Керри не понимает. Кажется, ей все это очень нравилось.

Дженни собрала фотографии и протянула руку маленькой женщине с глазами полными слез и стальным внутренним стержнем, который, видимо, и помог ей сохранить разум в ее тяжелой жизни.

– Если вы что-то вспомните…

– Не волнуйтесь, – перебила Донна с грустной улыбкой. – Если я что-то вспомню, вы узнаете об этом первыми.

Кейт с Дженни приехали домой в восьмом часу вечера. Они целый день беседовали с семьями подозреваемых и безумно устали. Кейт несла под мышкой увесистые папки с личными делами, которые предоставила соцслужба.

Как только они открыли входную дверь, в нос им ударил запах мясного супа. Кейт и Дженни с удивлением переглянулись, и вдруг Кейт увидела, что ей навстречу спешит ее мать.

– Мама?! – ахнула Кейт.

– Да, я твоя мама, злодейка! Ну и дурой же я выглядела, когда поехала к Пэту и узнала от его домоправительницы, что вы расстались. Немедленно раздевайся и иди сюда. Я хочу знать, какая чертовщина тут произошла, пока меня не было!

Дженни скромно стояла на пороге кухни. Кейт за рукав потянула ее внутрь.

– Это моя мама, которая, как я думала, сейчас в Австралии…

– Меня зовут Эвелин, а вас? Я полагаю, это ваши вещи в комнате Лиззи, да? Ну давайте, заходите обе и садитесь за стол. Я наготовила – армию накормить можно!

Дом вновь стал похож на дом, и Кейт поняла, что ей не хватало тепла и уюта, которые вернулись сюда благодаря жизнелюбию и энергии ее матери. Кейт жалела, что она не унаследовала эти материнские черты, – ей достался более сдержанный характер отца, который умер много лет назад.

– Я устала от того, что не могу до тебя дозвониться. И я подумала: если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе. Я запрыгнула в самолет, и вот я здесь. Разбитая, усталая, выжатая как лимон, но только не для вас.

Дженни искренне рассмеялась. Кейт тоже улыбалась. Было чудесно снова видеть свою мать на кухне, в фартуке, румяную от удовольствия. А как же – ведь она снова готовит для дочери, которая, несмотря на взрослость, наверняка толком не умеет стряпать.

Стол выглядел как раньше: домашний хлеб, испеченный на соде, густая похлебка, морковь, тушенная в масле, и капуста в уксусном соусе. Настоящий ирландский обед, после которого хорошо завалиться спать, чувствуя приятную тяжесть в желудке. В духовке подходил большой яблочный пирог, а на плите булькал домашний заварной крем из молока и яиц.

– Лиззи не приехала, мам? – осторожно спросила Кейт.

Эвелин вздохнула:

– Господи Исусе, Кейт, да ей и там хорошо. Там полно мужчин, но она смотрит только на одного. Слава богу, она нашла себе хорошую пару. Ей там нравится, и всем нравится, что она там. Уверена, ей в Австралии намного лучше, чем было бы здесь.

Дженни почувствовала, что между матерью и дочерью возникло напряжение, когда они коснулись этой темы, и уткнулась в тарелку.

Кейт крепко обняла мать:

– Мама, я так рада, что ты снова дома.

Эвелин притворилась, будто поправляет свою аккуратно уложенную завивку, и сказала:

– После того как мы поедим, ты мне расскажешь, что произошло между тобой и Пэтом. Сегодня утром, когда я заявилась к нему домой, я чуть не умерла от такого сюрприза! Ну, по крайней мере, я привезла тебе все твои вещи. Хоть об этом ты можешь не волноваться. А Пэта нет дома уже несколько дней, как сказала эта Мэри Энн, которую он называет экономкой. Все, довольно! Доедайте скорее. У меня есть для вас вкусный десерт и бутылочка австралийского «шардонне» на пробу.

Дженни была в восторге от этой маленькой женщины, она находила ее просто потрясающей. Во время ужина они оживленно болтали, словно знали друг друга всю жизнь. Дженни казалось, что все, с кем разговаривает Эвелин, чувствуют то же самое. Казалось, в нее невозможно не влюбиться из-за ее открытости и доброты.

– О господи! Забыла сказать! Звонил этот тупоголовый Ретчет и велел тебе сразу ему позвонить, как только придешь домой. Не спеши. Поешь сначала. Даже по голосу слышно, что он зануда, каких поискать. Ничего, подождет немного, не умрет.

Дженни и Кейт заговорщически улыбнулись друг другу. Когда Эвелин вышла из кухни, Дженни искренне сказала:

– Кейт, она просто супер. Тебе повезло.

Кейт порадовали слова Дженни.

– Я ее так люблю. Не знаю, как я без нее продержалась бы все эти годы. После Дэна и всего остального…

– Хотела бы я, чтобы моя мама была такой, но родителей не выбирают, какие есть, такие и есть. Посмотри, с какими экземплярами мы сталкиваемся на работе, а?

– Пища для размышлений. Ты веришь в то, что люди рождаются уже плохими, как утверждает мать Керри?

Дженни на секунду задумалась:

– Если честно, то не знаю, Кейт. Одни люди способны на лютую ненависть, а другие – на безумную любовь. Но от любви до ненависти один шаг. Ясно одно: имея такую мать, как Эвелин, ты просто обязана была вырасти хорошим человеком.

Кейт ничего не ответила – просто улыбнулась. Эвелин воспитывала и Лиззи, но с той не все шло гладко. Кейт подозревала, что мать вернулась домой раньше срока еще и потому, что Лиззи, вероятно, снова выкинула какой-нибудь фортель. Кейт ничего не знала наверняка – только предполагала. Но, если дело касалось матери, ее предположения всегда оправдывались.

Когда Эвелин вернулась на кухню, вновь зазвонил телефон, и Кейт встала, чтобы ответить на звонок.

– Пусть поработает автоответчик, детка. Я тебя и пяти минут еще не видела, а зная твоего тупицу Ретчета, могу предположить: ты вылетишь из дома уже через пару секунд.

Они услышали голос Ретчета на автоответчике и рассмеялись.

– Привет, Кейт. Я не хотел тебе это говорить по телефону, но, похоже, сегодня в Илфорде застрелили Патрика Келли. Когда ты получишь это сообщение, пожалуйста, позвони мне. Мой домашний телефон…

Когда до них дошел смысл слов Ретчета, наступила гробовая тишина. Кейт посмотрела на мать. Губы Эвелин двигались, но не прозвучало ни единого слова. Старушка словно онемела. Отказываясь верить в услышанное, она качала головой.

– Пэта застрелили… Господи, помилуй его, – наконец произнесла Эвелин, перекрестилась и налила Кейт еще вина. – Выпей, девочка, тебе сейчас полезно. Надо перезвонить этому тупице и выяснить, что произошло на самом деле.

Кейт била дрожь. Казалось, тело ей не подчиняется. Слез не было, но ее огромные темные глаза переполняла боль. Эвелин отдала бы что угодно, лишь бы не видеть такого страдания на лице дочери.

– Кто мог застрелить твоего мужчину? Здесь прямо поле битвы какое-то. Стреляют, режут…

– Эвелин, я думаю, Кейт нужен врач.

Едва Дженни произнесла эти слова, Кейт, потеряв сознание, сползла на пол. Теперь Эвелин плакала, гладя голову своей дочери.

– Я знала, что пора возвращаться, я чувствовала, что я ей нужна. Боже, она сойдет с ума. Моя девочка сойдет с ума от горя. Они же были созданы друг для друга.

Она все еще плакала, когда Дженни взяла телефон, позвонила Лейле и сообщила новость. Дженни хотела по возможности скрыть состояние Кейт от ее коллег. Слухи и так пойдут, но не обязательно всем знать, что Кейт упала от шока в обморок. Она вряд ли захочет делиться с кем-нибудь своим горем. Так уж она устроена.

Вилли проснулся оттого, что кто-то облил его холодной водой. Он затрясся от холода.

– Твой босс мертв.

Вилли не знал, стоит ли верить этим жутким словам.

– У тебя кишка тонка убить Патрика Келли, – сказал он слабым голосом.

Невидимый мужчина рассмеялся:

– Не хочешь узнать, что теперь ждет тебя?

– Нет, не очень. Кстати, приятель, спасибо за воду. Я как раз пить хотел.

Сергей восхищенно покачал головой. Он повидал на своем веку немало крепких парней, но этот Вилли Гэбни был настоящий кремень. Все люди Бориса поражались его стойкости.

– Я лично его пристрелил, – похвастался Сергей. – Сегодня, в его машине. Я видел, как в него угодили две пули и он упал, истекая кровью.

Если Сергей надеялся поколебать дух Вилли, то его ждало разочарование.

– Я не верю тебе, сынок. Пэт Келли доберется до тебя и порвет на куски. Молись, чтобы он был мертв, потому что если это не так, тебе лучше бежать.

Даже получив такое известие, лишавшее его всякой надежды на спасение, узник по-прежнему проявлял твердость духа. Русский вышел из комнаты и с уважением сказал двум охранникам:

– Его до сих пор не удалось сломить.

Тех стойкость Вилли удивляла не меньше.

– Мы слышали, как он разговаривал сам с собой: что-то долго бормотал про футбол, а потом начал считать от одного до тысячи, и так всю ночь.

С минуту они помолчали, восхищаясь волей своего пленника.

– Мы должны его убить?

Сергей покачал головой:

– Он нам еще понадобится. Он много знает, а нам нужна информация. Накормите его. Пусть помоется, а там решим, как с ним поступить. Когда он поймет, что его босс мертв, он согласится нам помочь.

– А если нет? Подобную преданность трудно купить деньгами. Она – от уважения к боссу.

Они все уважали Вилли Гэбни, но любой из них не раздумывая убил бы его по первому требованию Бориса. Они понимали преданность Вилли Гэбни своему хозяину, поскольку сами были такими.

Охранники принесли Вилли еду и бутылку виски, хотя догадывались, что виски он пить не станет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю