355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Максуд Кариев » Спитамен » Текст книги (страница 1)
Спитамен
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 04:15

Текст книги "Спитамен"


Автор книги: Максуд Кариев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 35 страниц)

Максуд Кариев
Спитамен

Из всего сущего на земле лишь человеку свойственно обращаться мыслями в свое прошлое. Вот и решился я вглядеться в давно минувшую эпоху, насколько мне это позволило мое воображение, и ныне хочу поведать читателям все то, что предстало моему взору.

Максуд Кариев

Часть первая
Согдийские скалы

Дариёд – блаженный

Широкие и узкие, прямые и извилистые улицы столицы Согдианы с восхода и до захода всегда оживлены, полны шума, удивительных происшествий, а то и чудес. Звучит разноязыкая речь, но все прекрасно понимают друг друга, ибо давно живут бок о бок, и было бы стыдно тому, кто не научился понимать соседа. Можно ли, если ты не обделен умом, не овладеть чужим языком, коль этому могут научиться даже некоторые птицы?.. Людской говор тонет в скрипе арб, криках, похожих на иканье, ослов, цоканье конских копыт, реве верблюдов, возгласах охрипших глашатаев, зачитывающих фирманы[1]1
  Фирман – указ.


[Закрыть]
, пронзительных выкриках мальчишек, торгующих водой со льдом. Мараканда[2]2
  Мараканда – древнее название Самарканда.


[Закрыть]
в окружности имеет более семидесяти верст, обнесена высокими и толстыми глинобитными стенами, неприступно возвышающимися над краем естественных, а кое-где искусственных рвов. Над четырьмя вратами города, расположенными в четырех его концах, возвышаются огромные башни, и солнце по утрам, едва выглянув из-за горизонта, первым долгом золотит их квадратные зубцы. Остальные восемь башен, поменьше, разместились в изломах, где оборонительные стены, смыкаясь, меняют направление.

Одно из самых многолюдных мест в Мараканде – это обширная площадь в центре города, посреди которой возвышается Храм Огня. И всяк, кто только что прибыл в Мараканду из Бактрии, Маргианы, равнинной страны кочевников саков, или еще откуда, спешит сюда, чтобы преклонить колени у священного Огня и помолиться Небу. Это место святое, и сюда следуют только пешком, оставив коня или арбу в караван – сарае. Лишь царь и высшая знать имеют право не идти, а въезжать на площадь, да и те правом своим ни разу не воспользовались.

На улицах и в проулках, ведущих к центру, сидят, прислонясь к стенам, обритые наголо вагины, монахи – огнепоклонники. Прохладная тень уползает к востоку, уступив улицу нещадному солнцу и жаре, а потом вновь приползает, теперь уже с запада, словно обежав вокруг земли; а вагины все сидят, сидят с утра до вечера, отрешась от суетного мира, и, полуприкрыв глаза, шлют Небу свои мольбы.

Религия согдийцев – это сплав зороастризма, религии мидийских жрецов – магов и верований царского рода Ахеменидов. Чем ближе к Храму, тем больше молящихся…

Площадь вымощена квадратными плитами. По всему краю она сплошь заставлена большими и мелкими лавками торговцев, которые в отличие от тех, что ведут торг на базаре или на улицах города, сдержанные, не расхваливают свой товар, не сзывают покупателей, даже разговаривают почти шепотом. Всяк и так знает, что вблизи священного Храма может продаваться только то, что сделано на совесть. Здесь можно купить изделия ремесленников, амулеты, женские украшения или полакомиться деликатесами, вкусными блюдами местных ошпазов[3]3
  Ошпаз – повар.


[Закрыть]
.

Со всех сторон, как ручьи к озеру, сбегаются улицы к центру города. И на каждой из них расположены один или два дворца каких-нибудь знатных вельмож; являющиеся украшением всей улицы, они и в самом деле великолепны и вызывают восхищение как местных горожан, так и приезжих, и блеском своим возвеличивают имя владельцев. Но самый пышный из дворцов, множащих красоту города, находился вблизи главной площади, всего в двух махаллях[4]4
  Махалля – квартал.


[Закрыть]
от нее, и принадлежал самому правителю города и сатрапу Согдианы. Однако полюбоваться им могли далеко не все, а только те, кто имел возможность беспрепятственно входить в цитадель, небольшую, но грозного вида крепость внутри самой Мараканды, обнесенную высокой стеной, по которой денно и нощно прохаживались вооруженные воины. У широких ворот, украшенных чеканкой из бронзы и распахнутых лишь днем, всегда можно увидеть толпу любопытных, пытающихся заглянуть внутрь двора и хоть краем глаза узреть знаменитый дворец. По краям ворот стояли, словно изваяния, гигантского роста караульные со щитами и длинными копьями, и стоило кому-нибудь, чересчур увлекшись, просунуть нос дальше дозволенного, как копья скрещивались перед ним.

Еще более многолюден базар Мараканды, прославленный на Востоке, он ломился от товаров и бурлил страстями. С утра до вечера по всем дорогам, ведущим к столице Согдианы и обратно, двигались груженые высокие арбы о двух колесах, степенно вышагивали друг за дружкой верблюды с огромными тюками, ведомые караванщиками, едущими впереди каравана на лошадях, а по обеим сторонам дороги по обочинам, то обгоняя, то приотставая, гарцевала в седлах вооруженная охрана. Шли пешком живущие в ближних и дальних селениях бедняки, кто в грубых чувяках из сыромятной кожи, а кто босиком. Могучие носильщики несли на голове большущие узлы, корзины с фруктами. Торопя лошадей, ехала богато разнаряженная знать. Одни спешили на базар, другие возвращались с базара, дорога никогда не бывала безлюдной, разве что ночью, когда городские врата запираются и не успевшим в них проскочить приходится коротать ночь у костра.

Чем ближе к базару, тем больше встречается по обеим сторонам улицы лавок, торгующих одеждой, сельскохозяйственным инвентарем, седлами, сбруей, мастерских кузнецов, медников, горшечников, ювелиров. Говорят, на базаре Мараканды имеется то, чего не найти нигде в мире. Сюда, продавать и покупать, едут купцы из-за тридевяти земель – из Бактрии, Индии, Кашмира, Месопотамии, Египта, Турана – со всех сторон света, тут встречаются и договариваются между собой старейшины живущих по соседству племен, ведут переговоры о взаимно выгодном обмене товарами доверенные представители сообществ различных профессий, горшечников, ювелиров, кузнецов, оружейников, ткачей и многих других. Толпа пестра и разнолика, торгуются и торгуют эфиопы и индийцы, малоазийские греки и арабы. Громко разговаривают, призвав на помощь мимику и жесты, бактрийцы и саки. На них длинные подпоясанные кафтаны, брюки и мягкие сафьяновые сапоги. Только у бактрийцев на головах цигейковые лохматые белые и черные шапки, а у саков войлочные островерхие башлыки. На боку у кого кинжал, у кого меч.

На широких прилавках разложены рулоны тканей – хлопок и шелк, кожаные изделия и домашняя утварь, гребешки из слоновой кости, тончайшей работы украшения, благовония, способные восхитить обитательниц богатых особняков и дворцов, юных красавиц с самым утонченным вкусом, заронить в их сердце семя признательности, из которого, быть может, и произрастает любовь.

Местные торговцы на базаре чувствуют себя хозяевами, они выбрали самые бойкие, а значит, и доходные места. Прославленные кондитеры Мараканды и из ближайших селений торгуют сластями. На их прилавках красуются пряники, горками возвышаются халва и янтарной прозрачности нават, источают аромат пчелиные соты, полные меда.

Была ранняя весна, и город купался в лучах яркого солнца. Во дворах и в садах под зацветающими уже деревьями бегала, резвясь, детвора; с плоских крыш, на которых зеленела густая трава и рдели маки, мальчишки запускали змеев. Девушки и женщины, одетые в яркие платья, выделялись среди снующих по улицам прохожих, как полевые цветы среди ковыля. Невольно замедляли шаги стройные юноши, устремляя на них пылкие взгляды, останавливались, опираясь на палку, и глядели вслед им седобородые старцы.

Откуда-то донеслось погромыхивание бубна. Там молодежь затеяла искрометные танцы, соревнуясь друг с другом в лихости. С другого края базара послышались напевные звуки сурная. Люди плотным кольцом обступили смуглого старого заклинателя змей, который дул в самодельную камышовую дудку, выводя грустную мелодию. Лохмотья едва прикрывали его выпирающие ребра. Из плетеной корзины показала голову очковая змея и стала медленно подниматься, раздув капюшон, раскачиваясь в такт мелодии…

Где-то раздался взрыв аплодисментов, донеслись подзадоривающие крики. Любопытные, расталкивая толпу, устремились на другой конец базарной площади. Здесь собрались любители петушиных боев. Громкими возгласами они приветствовали и поздравляли хозяина петуха, который стал победителем…

Под длинным камышовым навесом, где и в жаркий день бывает прохладно, находится птичий базар. Вряд ли где еще увидишь столько диковинного, как здесь. Ни один человек, коль он пришел на базар, не уйдет отсюда, не заглянув в этот расположенный в дальнем углу базара закуток. Восхищенно цокают языком люди, пораженные способностями маленькой желтой, как лимон, птички, выводящей по просьбе хозяина удивительные рулады. Не меньше зевак толпится у клеток с говорящими попугаями, многие из которых вряд ли уступят в красноречии отменным болтунам.

Высокий статный старик с аккуратно расчесанной белой бородой продает хищных птиц, приученных к охоте. Тут его, кажется, все знают, обращаются к нему почтительно, называя «Кушчи – бобо», «Дедушка – птицелов». У него и соколы, и орлы сидят на жердочках, привязанные за лапу…

За следующей стойкой, заставленной клетками, молодой парень торгует голубями. Его покупатели в основном мальчишки. Они любуются благородными птицами, советуются с продавцом, который не намного старше их, но гораздо опытнее в обучении голубей…

В сплетенных из ивовых прутьев клетках сидят пестрые попугаи, индийские скворцы, сине-зеленые щурки и еще какие-то экзотические, невиданные в этих краях птицы, поющие на разные голоса. А бойцовым перепелам и квохчущим кекликам счета нет!..

С птичьего базара, над которым висит неугомонный хор пернатых, узкий проход между глухой стеной караван – сарая и павильоном, где продают хлеб, ведет на другую обширную площадку. Здесь – настоящий зверинец. Многие родители водят сюда своих детей, чтобы показать им диких животных. Торгуют тут в основном охотники – народ боевитый. Они громко подзывают вас и, нет, не просят, а прямо-таки настаивают, чтобы вы купили у них… Выбор огромный. Предлагают и зайцев, и лисиц, и волков, и обезьян, и даже гепардов, обученных охоте, говорят, они могут служить человеку не менее верно, чем собака…

Чуть поодаль продаются меха, привозимые как из тех краев, где никогда не тает снег, так и из тех, где никогда не отцветают южные цветы. На прилавках – выделанная кожа, всевозможные рога, прямые, словно кинжал, и спиралевидные, закрученные, как раковина, и ветвистые, похожие на молодые орешины…

Покинув эту часть базара и свернув направо, попадаешь на площадь, где продают рабов. Тучные богатеи, выпятив живот и заложив руки за спину, сначала прохаживаются по базару взад-вперед, приглядываясь к «товару», прежде чем начать прицениваться к юным, смуглым, как кофе, или белым, как молоко, красавицам; или пожилым женщинам, уже утратившим красоту, зато искусным мастерицам, умеющим за полдня сшить халат, платье и вышить его шелком и бисером. Торгуются с неуступчивым хозяином, выбирая себе сильного работника, статных юношей похлопывают по плечам, ощупывают руки, щиплют за бока, оттягивая смуглую, лоснящуюся от пота кожу, демонстрируя, что он плохо кормлен и отощал, а значит, не способен хорошо работать. Другие, желая украсить свой особняк, пришли сюда, чтобы купить искусного мастера, руки которого умеют творить волшебство – из простого бревна смастерить сплошь покрытую узорами колонну, из обыкновенных кирпичей складывать стены так, что они будут выглядеть легкими и ажурными, словно кружево…

Самые богатые в Согдиане – персы, хотя местное население и считает их пришлыми. Это они составляют большую часть аристократов Согдианы.

Не многим более двух веков минуло с тех пор, как пала могущественная Мидийская держава и к власти в Иране пришли цари из рода Ахеменидов. Они создали могучую рабовладельческую империю, границы которой простирались далеко за пределами Ирана – от Египта до областей Средней Азии. Не раз в Парфии и Согдиане вспыхивали мощные антиперсидские[5]5
  Ахемениды происходят из области Парсуа. Отсюда – Персия, персы.


[Закрыть]
народные восстания. Последнее с особой жестокостью было подавлено Дарием I, и среднеазиатские земледельческие районы теперь уже прочно вошли в Ахеменидское государство. Правителем Согдианы всегда назначался кто-нибудь из ближайших родственников царя. Правда, при этом и согдийская знать занимала видные должности при царском дворе в столице Персеполе[6]6
  Персеполь – греческая передача древнего названия иранской столицы Парсастахра, т. е. «крепости персов».


[Закрыть]
. Многие из них покинули Мараканду, где они уже давно перестали чувствовать себя хозяевами.

– Подходите!.. Подходите!.. Если вы только глянете на эту красавицу, уже не сможете оторвать взгляда! Стан ее изящен, как стебелек цветка, а тело белее молока. Ее талию обхватишь двумя ладонями!.. А посмотрите на ее ротик, чем не бутон, который вот-вот расцветет… Это – мидийка!.. А вот эта красавица с алой родинкой между бровей – из Кашмира: один взгляд ее черных глаз может свести мужчину с ума. Обратите внимание, какая у нее гибкая талия. А волосы? Если распустит, то утонете в них, как в черной волне. Вы еще не знаете, какой у нее прелестный голосок: она сладко поет, играет на арфе, а уж танцует так, что заворожит каждого, – разносится зычный голос торговца из Экбатан, толстого и раскрасневшегося от жары перса, который кричит, задирая голову и то и дело поправляя колпак, съезжающий ему на затылок.

В узком проулке, ведущем к рынку рабов, высокий старец с ниспадающими до плеч седыми волосами и длинной белой бородой читал на память сказание об Ахура – Мазде[7]7
  В древних мифах народов, населявших территорию Персии, Бактрии, Согдианы, Индии, явления природы персонифицировались в образах богов. Ахура – Мазда – верховный бог неба.


[Закрыть]
. Люди останавливались, слушали. Собиралась толпа. Где отыскивал старик эти сказания, никто не знал. Находил ли, странствуя по свету? Сам ли выдумывал? Даже из тех, кто обучен был грамоте, не все могли прочесть священную книгу Авесту[8]8
  Авеста – книга, заключавшая в себе попытку философского обобщения опыта и всей суммы знаний о природе и обществе. В ней собраны сведения по медицине и астрономии, приведены этические нормы и законы обычного права, отражены исторические предания и мифы.


[Закрыть]
, тем более запомнить из нее гаты – проповеди пророка Заратуштры[9]9
  Заратуштра – основоположник зороастризма. Ему приписываются наиболее древние проповеди Авесты.


[Закрыть]
и яшты – гимны, обращенные к древнеиранским богам. Только жрецы были в состоянии выучивать их наизусть, а затем петь их во время жертвоприношений, на праздниках, свадьбах или похоронах… А этот старик не умел разбираться в письменах, и все это хорошо знали. Кто однажды его слушал, тот спешит к нему, чтобы послушать еще раз. А что запомнилось, то передается из уст в уста. В сказаниях и притчах, что нараспев рассказывает старик, мудрость народа, накопленная на протяжении веков. И почему-то его называют Дариёд – блаженный.

Дариёд сделал паузу, чтобы передохнуть. Кто-то подал ему пиалу воды. Он выпил, пролив себе на грудь, едва прикрытую ветхим рваным хитоном. Глядя из-под кустистых седых бровей, обвел собравшихся пронзительным взглядом и, набрав в чахлую грудь побольше воздуху, продолжал:

– И спросил тогда пророк Заратуштра у Ахура – Мазды: «Кто создал домашний скот – источник нашего благосостояния, не ты ли?..»

«Да, – ответствовал Ахура – Мазда. – Посредством волшебной мощи Арты[10]10
  Арта – основное идеологическое направление зороастризма.


[Закрыть]
я создал сначала тучные пастбища, а затем расселил на них стада, чтобы люди, нуждающиеся в пище, смогли добыть себе молоко…»

И пророк спросил опять: «Становится ли чабан по закону Арты владельцем стад и отар, которые он пасет и множит?»

Задумался Ахура – Мазда, потом ответил: «Всем сущим на Земле владеет тот, кто все создал. Восславим, друзья, Ахура – Мазду, создавшего для нас и Арту, и пастбища, и стада, и воду, и растения, и землю, и свет, возблагодарим его!..»

Толпа, сгрудившаяся вокруг старца, зашумела, послышались возгласы:

– Благодарение Ахура – Мазде!.. И жизнь наша, и все, что имеем – от него!.. Слава Ахура – Мазде!.. Слава, слава!..

А Блаженный, подождав, пока снова стало тихо, продолжал:

– Эй, друзья, да не покажется вам сей мир нетленным. Все имеет свое начало и свой конец. В Светлом мире, куда проникает свет Митры[11]11
  Митра – небесный Огонь, Солнце.


[Закрыть]
, властвуют добро и процветание. Согдиана и Бактрия, Хорезм и Маргиана – это самые высокоплодородные земли, покрытые густым разнотравьем, тенистыми лесами, их дал нам в вечное пользование великий Ахура – Мазда, создатель суши и воды, всех растений и домашнего скота. И все, что мы имеем, да никогда не исчезнет. Да исчезнет только зло, скроется под землю и останется вечно в темноте в царстве Анхра – Майнью[12]12
  Анхра – Майнью – воплощение Зла.


[Закрыть]
. С тех пор как Ахура – Мазда создал мир и заселил его людьми, идет беспрерывная борьба не на жизнь, а на смерть между Добром и Злом, между Светом и Тьмой. И борьбе этой конца не будет до Светопреставления. В Святой Книге об этом написано великим Заратуштрой кровью сердца…

Все мы – дети Митры. Добро и свет, еда и питье, красота и наслаждения – все от него, великого Солнца. Живя в небесной сфере, оно освещает Вселенную, а на Земле всему сущему дарует жизнь. Мы все – и я, и он, и вон они – лишь свет лучей его, малые капли его. В мыслях наших, сердцах и поступках – свет его. Солнце это все, и дождь, и снег, и молния, и гром, и море, и пустыня, и вызревающие на земле овощи, и падающие с деревьев сочные плоды…

И украшение неба Луна, и алмазная россыпь звезд без света Митры были бы невидимы, все потонуло бы во тьме, а вода превратилась бы в лед…

О Великий Митра, к тебе обращаюсь от имени этих людей с мольбой, не лиши нас, детей своих, покровительства и милосердия!

Старец замер, устремив в небо слезящиеся глаза, белую бороду его шевелил ветер. И собравшиеся тоже невольно подняли кверху лица. И им показалось, что ярко – голубой купол над ними всколыхнулся, по нему пробежали радужные переливы, пробуждая в сердцах их благоговение и радость. Они стояли, молитвенно сомкнув на груди руки, и не слышали доносящегося с базарной площади шума, скрипа арб, рева верблюдов, переклички торговцев, а почудилась им волшебная музыка.

– Что ты умолк, эй, Дариёд? – раздался вдруг голос из толпы.

Старец, приходя в себя, вздрогнул и тихо, словно открывал какую-то тайну, произнес, показывая в землю пальцем:

– Там – вечное царство Тьмы, – поднял руку к небу и молвил: – Благостный Свет, что проливает на нас Небо, не дает воинству Анхра – Майнью утопить нас во тьме. Земля наша – поле извечной битвы. Темные силы не где-нибудь, а среди нас ищут своих союзников, сеют распри, стараются рассорить друзей, подстрекают соседей, чтобы они затеяли войну друг с другом. Каждый из нас должен об этом вспомнить в ту минуту, когда ему хочется сказать грубое слово другому, или в груди у него, как червь, зашевелится зависть…

– Дариёд! Рассказал бы ты что-нибудь веселое и смешное! – опять послышался чей-то голос.

Старец задумался, взяв белую бороду в горсть. У его ног упало со звоном несколько монет.

– Расскажи о собирателе жемчуга, Дариёд!

– Нет, лучше о Сиявуше[13]13
  Сиявуш – царь, легендарный герой древних дастанов.


[Закрыть]
!.. – воскликнул стоявший напротив и восторженно глядевший на мудрого старца юноша.

– О Сиявуше!.. О Сиявуше!.. – донеслось с разных сторон.

И снова звякнули брошенные кем-то монеты.

И тогда Дариёд – блаженный пригладил бороду и, смотря поверх голов – поверх шапок, колпаков, повязок, стягивающих волосы, чтобы не рассыпались, тюбетеек, – словно обратив задумчивый взор в далекое прошлое, взволнованным голосом молвил:

– Да польется из уст моих Сказание о Сиявуше, как ручеек из родника…

И в тот самый момент, когда все, притихнув, приготовились слушать, с птичьего рынка донесся шум. Пожилой перс последними словами крыл продавца голубей и проходился длинной палкой по его плечам, голове, рукам, которыми тот пытался прикрываться. Голубятник, судя по одежде, был из Пенджикента: коренастый, сильный, он мог пихнуть разъяренного чужеземца так, что тот отлетел бы, однако безропотно сносил удары, лишь уворачивался да прикрывался руками. Прохожие останавливались, пытались усовестить перса, образумить, но тот никого и слышать не хотел, дребезжащим голосом выкрикивал на своем языке ругательства и знай себе размахивал палкой. Их обступила полукругом толпа. Но никто не смел отделиться от нее, подойти к знатному персу и хоть пальцем прикоснуться к нему; с горечью наблюдали люди за происходящим, вздыхали, качали головами и, жестикулируя, что-то выговаривали.

– Оставьте, почтенный господин, не ссорьтесь, не к лицу вам это!.. – обратился к персу Кушчи – бобо, почтительно склонив голову. – Я могу вам предложить за бесценок столько великолепных птиц, сколько ваша высокородная душа пожелает…

– Отойди, не вмешивайся, старая скотина! – заорал на него перс, бледный от гнева.

– Моя седая борода заслуживает почтения не меньшего, чем ваша, – осмелился заметить старик.

Перс отмахнулся от него и ухватил голубятника за грудки, продолжая взвизгивать:

– Ах ты, низкая тварь, сукин сын, как смеешь ты говорить со мной столь непочтительно! Иль ты ослеп и не видишь, что я перс?.. – сжимая палку, он стукнул себя кулаком в грудь: – Я из рода Ахеменидов! В Согдиану на высокие должности назначаются только ближайшие родственники царя! А ты не знаешь, кто я?.. За какую-то паршивую птицу смеешь запрашивать с меня такую цену?..

– Цена для всех одинакова, господин!.. – робко ввернул парень.

– Да я всем твоим птицам головы отверну!.. Вот сейчас увидишь!.. – алчный взгляд его забегал, выбирая птицу покрупнее да покрасивее, и он сунул руку в клетку, в которой прыгал с шестка на шесток обеспокоенный криками большой белый попугай; но едва перс ухватил его за крыло, как он, пронзительно заверещав, вцепился ему острыми когтями в кулак. Перс отпустил птицу и выдернул руку. А та, хлопая крыльями, давай картаво выкрикивать оскорбительные слова, ни дать ни взять ругающаяся базарная баба.

Толпа так и взорвалась хохотом, ввергая сановного перса в еще больший гнев. И он вновь замахнулся на голубятника. Но руку его перехватил высокий согдиец, судя по всему, житель равнины, до сих пор молча наблюдавший за происходящим. Крепко сжимая ее, не давая персу вырваться, грозно молвил:

– Скажи, эй, чужестранец, разве в твоей Персии такие поступки не считаются постыдными?..

– Я не чужестранец! – взвизгнул перс, пытаясь вырвать руку, колпак с его головы съехал набок, а расшитый халат расстегнулся. – Владения великого Дария простираются от края земли, где всходит солнце, до края, где оно заходит, и Ахемениды в них хозяева!.. А вы лишь подданные царя царей, должны жить в послушании!..

– Запомни, чужестранец, одному Ахура – Мазде мы послушны. А таким, как ты, место не здесь, а во владениях Анхра – Майнью!

– О Митра, помогший царю царей выиграть девятнадцать кровопролитных битв, чтобы создать великую державу, ты послушай, что говорит этот глупец! Накажи его, дабы чернь не разучилась почтительности!..

– Да стать тебе пищей драконов в темном царстве Анхра – Майнью! – сказал молодой степняк и так двинул перса кулаком, что тот рухнул наземь, точно куль, колпак покатился в одну сторону, а палка отлетела в другую.

Толпа стала быстро редеть.

Перс, держась за живот, медленно поднялся и принялся плаксивым голосом звать стражу.

Уже спешили сюда, расталкивая людей, оповещенные кем-то трое сарбазов – персов[14]14
  Сарбазы – воины, в мирное время выполняющие обязанности полицейских.


[Закрыть]
, которым вменялось следить за порядком на базаре. Кто-то шепнул степняку, чтобы он поскорее исчез. Но сарбазы, распихав окружающих, уже пробрались к смельчаку, и один из них уже протянул руку, чтобы его схватить, но вдруг охнул и повалился на землю, никто даже не понял, что произошло. А молодой кочевник шагнул навстречу двум другим сарбазам, изловчился, резко потянул обоих сразу на себя и саданул друг о друга, да так, что с них слетели шлемы, затем швырнул их на первого, который не успел еще подняться. И пока ошалевшие сарбазы возились, ругаясь и мешая друг другу встать, степняк подобрал свой кожаный конусообразный колпак, отряхнул, ударив о колено, нырнул в толпу и был таков.

Сарбазы наконец поднялись, помогли встать и холеному аристократу, который все еще стонал и пыхтел и еще успевал произнести скороговоркой на своем языке ругательства, отряхнули с его шелкового халата налипший сор, дали отпить воды. Тот отпихнул медную кружку, расплескав воду, и заорал, вращая глазами:

– Дармоеды! Вас троих только хватило на то, чтобы подать воды!.. Где этот ничтожнейший из ничтожных, оскорбивший меня? Немедленно изловите его и повесьте за ноги на городских воротах, пусть всякий, кто въезжает в них, видит и знает, что никому не позволено покушаться на честь благородного аристократа!.. – И вдруг, спохватясь, он зашарил глазами вдоль прилавков. – А где продавец птиц? Где этот мерзавец? Он первый выказал мне неуважение!..

Но поблизости не оказалось не только этого продавца, но и многих других птицеловов. Они заблаговременно покинули базарную площадь, опасаясь гнева сарбазов.

И тут донесся хрипловатый голос Дариёда, который нараспев принялся рассказывать о Сиявуше, аккомпанируя себе на старом таре:

 
Властелины и рабы, шахи и нищие,
Правящие и угнетаемые, честные и бесчестные!..
Кто-то из вас в этом мире преуспел,
А кто-то, голым родившись, ничего не приобрел…
И богатым, и нищим отпущен срок, всех уравняет могила.
Кто только не являлся в этот мир – и гении, и злодеи…
Все ушли из него, оставив дела незавершенными.
Никому не хватает жизни, ни добрым, ни злым.
Никому нет снисхожденья…
 

Старик пел, ударяя пальцами по струнам. Он стоял, высоко подняв седую голову и полуприкрыв глаза, а ветер то лохматил, то приглаживал его белую бороду. Люди внимали ему, затаив дыхание, а некоторые шевелили губами, повторяя про себя слова сказания, ибо многие знали его на память.

Вновь с конца улицы, теперь уже с другой стороны, донесся шум. Там поднялась какая-то суматоха. Дариёд, открыв глаза, увидел, как несколько верховых, наезжая на не успевших разбежаться людей, хлещут направо-налево плетками и орут, требуя поскорее освободить дорогу. Некоторые успевали юркнуть в калитки, на их счастье, оказавшиеся открытыми, а кто не успел, прижимались к стенам, прикрывая головы, моля Бога, чтобы их миновала плетка. Следом за конными важно вышагивал глашатай в красном чапане из зарбаба[15]15
  Зарбаб – грубая ткань наподобие сукна.


[Закрыть]
, прикладывая ко рту ладони рупором, он поворачивался то в одну, то в другую сторону и зычным голосом выкрикивал, чтобы прохожие немедленно куда-нибудь скрылись – забились бы в щели, вползли в норы – а кто этого не умеет, пусть повернется лицом к стене.

Обступившие Дариёда люди заволновались. Шум настолько усилился, что голоса сказителя не стало слышно, и он умолк.

– Что же это происходит, а, бобо[16]16
  Бобо – дед.


[Закрыть]
? – произнес кто-то рядом с Дариёдом, возле самого его уха; и он, обернувшись, удивился, узнав молодого джигита, степняка в высоком кожаном колпаке, защитившего продавца птиц, и все же, словно не веря глазам, спросил:

– Ты не тот ли самый смельчак, что затеял драку? Ну и ну!.. – покачал он головой, когда тот в ответ кивнул. – Ладно, делай, что велят, поскорее отвернись к стене и втяни голову в плечи, как черепаха!..

– Во имя чего весь этот сыр-бор, а, бобо? – спросил джигит, поневоле подчинившись старику и прижавшись, как и он, к глинобитной стене ладонями и грудью.

– Э-э, много хочешь знать, голубок!.. – усмехнулся в бороду старый сказитель и понизил голос до шепота: – Так и быть, скажу… За спиной у тебя проезжает дочь правителя Мараканды прекрасноликая Торана…

– Ну?.. – удивился джигит и хотел было обернуться, однако старик резко пригнул ему голову. – Не смей!.. Головы не жалко?..

Процокали кони, просвистели, рассекая воздух, бичи. Конная стража проследовала мимо. Но люди все еще стояли, замерев, не смея пошевельнуться, не решаясь даже согнать муху, ползающую по носу. Джигиту и досадно было и прямо-таки смех разбирал. Он глянул из-под руки – сначала в одну сторону, потом в другую.

Проследовал, надрывая голос, глашатай. А метрах в тридцати от него, заняв почти всю улицу, шествовал плавно и величаво, словно гордясь своей ношей, белый слон. На нем была златотканая попона с бахромой из кисточек, и чуть покачивался в такт шагам легкий, весь будто из деревянных кружев, паланкин. Четыре стороны его занавешены тонким белым шелком, сквозь который все прекрасно видно изнутри. Ошейник слона в мелких золотых колокольцах, они нежно позванивают. Джигит чуть не вывернул шею, не в силах оторвать от паланкина взгляда. Занавеска вдруг колыхнулась, промелькнула маленькая белая рука, и из-за белых складок появилось лицо знатной юной красавицы. Сердце молодого степняка точно провалилось куда-то. Она смотрела прямо на него. Их взгляды встретились. Она улыбнулась. Да, да, ему не показалось, она улыбнулась. И именно ему. И ей хотелось, чтобы он это увидел. Иначе зачем было ей отодвигать занавеску, и без того все прекрасно из-за нее видно? Она это сделала, чтобы он ее увидел!..

– Я ее увидел!.. Увидел!.. – сам не свой бормотал джигит.

– Ты с ума сошел! Гляди, как бы тебя не ослепили!.. Не забывай, тут полно соглядатаев, – незлобиво корил его старик Дариёд.

А белый слон, ступая мягко, уже прошествовал мимо; ему и впрямь было чем гордиться, он нес на себе самую знатную и самую красивую девушку Согдианы, потому и вышагивал так важно, помахивая время от времени куцым хвостом с вплетенными в него нитями жемчуга, чтобы отогнать от себя мух.

А вслед за белым слоном проследовали на белых лошадях не менее прекрасные рабыни принцессы. Платья на них из тонкого желтого шелка, сквозь который просвечивает розовое тело; коленки обтянуты красными шароварами; на ногах, вдетых в стремена, изящные серебристые туфельки; на шее и запястьях сверкают ожерелья.

Кавалькаду замыкали два пожилых чиновника дворца, ехавших на двугорбых верблюдах – бактрианах. У обоих широкие, как лопата, бороды, выкрашенные до красноты хной. Сидя меж горбов, они мерно раскачиваются, однако стараются держаться прямо, как и подобает людям, имеющим вес во дворце, и каждый держит в правой руке по красивой булаве, усыпанной драгоценными камнями, что является знаком высокого сана.

Вдруг в воздухе что-то свистнуло, джигит передернулся и скрипнул зубами. Ожгла и обвилась вокруг него сыромятная плеть и вновь взлетела вверх.

– Разве я не предупреждал тебя? – усмехнулся Дариёд. – А заметь они, что ты на Торану глазел, не плеть, а сабля была бы занесена над тобой.

Когда процессия удалилась, вновь улицу заполнили снующие туда-сюда люди.

– Наделав столько шуму, можно ли вести себя так опрометчиво?.. – урезонивал своего молодого спутника Дариёд – блаженный, когда они направились по улице, ведущей к храму; он хмурил кустистые седые брови, а глаза у самого смеялись. – Другой бы уже давно был за пределами Мараканды и бежал без оглядки…

– Как раз там, за воротами, должно быть, меня и ждут, – хитро прищурил миндалевидные глаза джигит.

– Не сносить тебе головы, если задержишься здесь.

– У меня есть талисман, который бережет от всяких бед, – сказал джигит и, протянув руку, потрогал серебряный кулон с изображением птицы с головой женщины, блеснувший под рваной рубахой на груди Дариёда. – А что это у вас, тоже талисман?

– Это изделие моего друга Каса. Искуснейший из всех ювелиров, каких я только знавал. Его отец очень давно бежал сюда из далекой Греции, женился на согдийке. И корни их, сплетясь, дали такой росток. Он почитаем в своей махалле не только как мастер, но и как Че – ло – век!.. – поднял вверх указательный палец Дариёд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю