Текст книги "Знак розы"
Автор книги: Лейла Мичем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 35 страниц)
– Ты сам говорил, что заинтересован в покупке земли вдоль водного пути, чтобы избавиться от отходов целлюлозного завода, который намереваешься построить...
– Господи, Мэри! – Ярость стучала у него в висках. – Я дам тебе сколько угодно денег, но не стану покупать землю, которую Майлз завещал Уильяму.
– Полагаю, что именно так ты поступишь, когда выслушаешь меня, – сказала она. – Я прошу лишь, чтобы ты не перебивал и дал мне высказаться.
Перси шумно выдохнул. Как он мог отказать ей? Однажды он уже сделал это, к своему величайшему и бесконечному сожалению.
– Ну хорошо, – согласился он, стараясь унять гнев. Он устроился поудобнее и вытянул руку вдоль спинки дивана, как делал много лет и несбывшихся надежд назад. – Я весь внимание.
Перси видел, что она слишком взвинчена, чтобы усидеть на месте. Тонкое, как паутинка, платье обвивалось вокруг ног Мэри, когда она принялась расхаживать взад и вперед, излагая ему свои аргументы. Судя по всему, она уже сотни раз мысленно прокручивала их в голове. Перси нужна собственность с доступом к воде, сказала она. Если он откажется от участка Майлза, ему придется искать ее за пределами округа, лишив Хоубаткер потенциальных рабочих мест, чего, она уверена, он никак не хотел. Деньги от покупки покроют задолженность Олли по займам и спасут по крайней мере магазин в Хоубаткере. Перси может не беспокоиться о том, что она обманом лишит Уильяма того, что принадлежит ему по праву рождения. После ее смерти он унаследует половину Сомерсета, стоимость которого намного превышает стоимость полоски земли вдоль Сабины. Кроме того, он унаследует часть акций универсального магазина, что станет невозможным, если тот будет потерян.
– Но при этом Уильям ничего не получит на свой двадцать первый день рождения и никогда не узнает о том, что отец оставил ему полоску земли, – заметил Перси.
– Да, тут ты прав, – согласилась Мэри. Перестав метаться по комнате, она остановилась и с сожалением взглянула на него. – Но как только Уильям станет достаточно взрослым, я с удовольствием передам ему бразды правления Сомерсетом, и он будет делить полученные доходы с Мэттью. Вместо того чтобы стать наследником Майлза, он станет моим наследником. Разве мог бы мой брат желать большего для своего сына?
Перси хранил молчание, но у него задергалась верхняя губа, когда она упомянула имя Мэттью в одной связке со своими надеждами на Уильяма.
– Перси, ты же знаешь, что Олли не возьмет у тебя денег просто так, – продолжала Мэри, опустившись на краешек стула и умоляюще глядя на него. – Однако... если ты сможешь убедить его в том, что отчаянно нуждаешься в этом клочке земли, Олли может принять деньги от продажи. Собственно говоря, – она повысила голос, – давным-давно он заключил со мной соглашение... – Глаза Мэри молили о прощении за то, что она вызывает к жизни столь болезненные воспоминания. – Я заставила его пообещать, что он позволит мне помочь ему, если когда-либо окажется в таком же положении, как я.
Перси убрал руку со спинки дивана и подался вперед. Ее доводы были вполне убедительными. От того, что он купит полоску земли вдоль Сабины, выиграют все. Даже если Сомерсет не удержится на плаву – а вероятность этого была весьма высока, – магазин перейдет Мэттью в наследство. Никто ничего не потеряет – за исключением Уильяма.
– Ты забыла об одном, Мэри, – сказал Перси. – Олли никогда не позволит тебе продать землю Уильяма.
Воцарилось неловкое молчание, нарушаемое лишь стрекотом кузнечиков.
– О чем ты мне не рассказала? – хрипло спросил он.
– Олли не видел этого письма. Я показала Олли лишь земельный акт с моим именем и сказала, что Майлз передал его мне, когда узнал, что умирает.
Перси вдруг испытал отвращение.
– Тогда какого черта ты показала письмо мне, Мэри? Я бы купил землю, не зная о том, что Майлз просил тебя сохранить ее для Уильяма.
Пристыженная, она беспомощно смотрела на него.
– Я... Наверное, я не смогла заставить себя обмануть еще и тебя, Перси. Я... не хотела, чтобы ты согласился на мое предложение, не зная всей правды. – На высоких скулах Мэри заиграл жаркий румянец. – Я хотела, чтобы ты знал все... и мог отказаться... не терзаясь чувством вины.
– Перестань, ради Бога! Можно подумать, у меня есть выбор. – Он рывком поднялся на ноги. – Где скотч?
Мэри со страхом смотрела на него, когда он нашел бутылку и налил себе изрядную порцию. Выждав мгновение и убедившись, что виски начинает действовать, Перси сказал:
– По-моему, есть еще один способ.
– Какой?
– Я могу повидаться с Голштейном и выкупить у него закладные. Олли незачем знать, что покупателем буду я. А потом я могу продлить сроки выплаты.
В глазах Мэри вспыхнула надежда.
– Об этом я не подумала. По-твоему, это возможно?
– Во всяком случае, я могу попытаться. Если Голштейн откажется, я соглашусь на твое предложение, но ты должна пообещать мне одну вещь, Мэри. – Тон его голоса предупреждал о том, что пытаться обмануть его бесполезно.
– Все, что угодно, – быстро отозвалась она.
– Поклянись, что ты делаешь это ради Олли, а не ради Сомерсета.
– Клянусь... душой моего сына.
– В таком случае ты уж постарайся не подвергнуть ее опасности. – Он отставил стакан. – Мне нужно пару дней на то, чтобы встретиться с Голштейном, а потом я свяжусь с тобой – напишу письмо и пришлю кого-нибудь из своих посыльных, чтобы он доставил его тебе. Телефону доверять нельзя.
Неделю спустя Перси сидел за столом и сочинял письмо Мэри. Его переговоры с Леви Голштейном закончились неудачей. Торгаш не только отклонил его щедрое предложение, заявив, что ждал полжизни, чтобы приобрести универсальные магазины знаменитого ДюМонта, но еще и посмеялся над Олли, сказав, что тот сам виноват в постигших его финансовых несчастьях.
– У него отсутствует деловая хватка, – заявил Голштейн в своей убогой крошечной конторе в Хьюстоне, постукивая себя по лбу пальцем с желтым ногтем. – Какой владелец магазина станет в здравом уме принимать расписки за товары в нынешние времена? И какой землевладелец откажется выгнать арендаторов, которые не платят ему ренту, в то время как рабочие с нефтепромыслов в Восточном Техасе готовы платить в двойном размере?
– Может быть, хороший человек? – предположил Перси.
– Глупыйчеловек, мистер Уорик, – коим ни вы, ни я не являемся.
– Вы так уверены в этом, мистер Голштейн? – любезно осведомился Перси, глядя, как побледнел Леви, когда до него дошел смысл вопроса.
Перси запечатал конверт и вызвал одного из посыльных с нижнего этажа.
– Отнеси это письмо миссис ДюМонт и передай ей в собственные руки. Только ей и никому другому. Понял?
– Понял, мистер Уорик.
Из окна в верхнем этаже Перси смотрел, как мальчишка налегает на педали велосипеда. Дорога в ад вымощена благими намерениями, но как насчет дурных поступков, совершенных ради благой цели? Как быть с ними? Жизнь научила его, что то, что начинается с обмана, всегда заканчивается плохо. Но в данном случае, решил Перси, только время и непредсказуемые повороты судьбы могут дать ответ на этот вопрос.
Глава 41
Хоубаткер, сентябрь 1937 года
Перси сидел на семейной скамье Уориков и ждал начала церковной службы. Негромкий гул голосов прихожан и мерный рокот вентиляторов над головой навевали на него дремоту. Он единственный изо всей семьи пришел в церковь. Люси одно время подумывала оставить католическую веру, но так этого и не сделала, а Вайатт провел ночь – как бывало каждую субботу – у ДюМонтов. Если только Олли не взял в руки кнут, мальчики наверняка еще нежились в постелях или поглощали стопки блинов, испеченных Сасси, окуная их в масло и кленовый сироп. Перси и Олли регулярно посещали службу, Мэри же лишь иногда появлялась в церкви, проводя, как правило, воскресное утро в доме Ледбеттера за проверкой бухгалтерских отчетов, а Люси спала без задних ног.
Должно быть, Олли все-таки взял в руки кнут, с изумлением отметил Перси. Открылась боковая дверь, и в церковь вошел его старый друг, за которым гуськом следовали Мэттью, Вайатт и Уильям, сын Майлза. Перси мысленно улыбнулся. Он легко мог представить себе сцену, разыгравшуюся сегодня утром в доме ДюМонтов, когда Олли и Сасси заставили троицу сначала привести себя в порядок, а затем облачиться в сбрую из костюмов и галстуков. Мэри, очевидно, еще до рассвета отправилась в особняк Ледбеттера, поскольку уже наступило время сбора урожая.
Вся четверка заметила его. Олли расплылся в обычной широкой улыбке, обратив глаза к потолку в комической жалобе на испытания, выпавшие на его долю сегодня утром, а Мэттью и Уильям ухмыльнулись и помахали рукой. Только на лице Вайатта не дрогнул ни один мускул, и он отвел глаза, ничем не выдав, что узнал отца.
Перси смотрел, как мальчики идут следом за Олли по дальнему проходу к скамье ДюМонтов, причем Вайатт постарался сесть рядом с Мэттью. Перси ощутил укол зависти, глядя, как усаживается его друг, по обеим сторонам которого расположились его сыновья. К ним теперь присоединился и сын Майлза. Олли не грозила перспектива сидеть в одиночестве на своей скамье, мрачно размышляя о том, как убить остаток дня, в отличие от Перси. По окончании церковной службы Олли отправится домой в окружении мальчишек, где его уже будет ждать Мэри, а в доме будет пахнуть копченой ветчиной, жареной курицей или говядиной. Они с Мэри усядутся в тени на заднем крыльце, она будет пить чай со льдом, а Олли – потягивать французское вино. Тем временем мальчики будут изо всех сил стараться не запачкать свои выходные костюмы, пока не закончится воскресный обед, а затем переоденутся. Потом Олли вздремнет, Мэри будет проверять бухгалтерские книги, а мальчики станут играть на лужайке в те же игры, в которые каждое воскресенье когда-то играли Перси, Олли и Майлз, пока не стали взрослыми. После легкого ужина вся семья соберется возле радиоприемника. Замечательное воскресенье. Перси вспомнил такие же воскресенья в собственном доме, когда были живы его родители и когда в его жизнь еще не вошла Люси. Пожалуй, это время ушло навсегда.
Началась церковная служба. Перси машинально повторял требуемые движения и слова, не сводя глаз с двоих сыновей, сидящих в нескольких рядах от него по другую сторону прохода. Какие они все-таки разные. И, как странно, оба очень похожи на своих матерей. От него они унаследовали только рост, возвышаясь над сверстниками на целую голову. И это при том, что Мэттью исполнилось всего шестнадцать, а Вайатт и вовсе был на девять месяцев младше.
У Вайатта была коренастая фигура Люси, тогда как Мэттью унаследовал от Мэри гибкую стать. У Вайатта всегда будут проблемы с осанкой, чего не скажешь о Мэттью. Перси пожалел, что нет такого устройства, которое позволило бы вытянуть короткую и мощную шею Вайатта и распрямить нескладную сутулость его плеч. Его старший брат сидел на скамье, высоко подняв голову, выпрямив спину и расправив плечи, и все это с не требующей усилий грациозностью Мэри.
«Это мой любимый сын, которым я горжусь...»
Вставая, чтобы запеть вместе со всеми, Перси упрекнул себя в несправедливости. Ему следовало гордиться и Вайаттом. Мальчик упорно старался овладеть тем, что без труда давалось Мэттью. Только агрессивность казалась врожденной чертой Вайатта, нечто вроде управляемой воинственности. Она была весьма кстати во время игры в футбол, в которой преуспели оба.
Мальчики начали играть в футбол еще с седьмого класса и теперь были капитанами университетской команды. Обоим предсказывали, что они приведут Хоубаткер к первому выигрышу чемпионата штата, и Олли с Перси с восторгом предвкушали это знаменательное событие.
Друзья часто посещали тренировки вместе, но на игры приходили с женами и садились в противоположных концах трибуны длиной в добрых пятьдесят ярдов. Мэттью был квартербеком, Вайатт – нападающим. Люси не сводила глаз с грузной фигуры Вайатта. Перси же не отрывал взгляда от стройного силуэта Мэттью, похожего на чистокровного жеребца. Он поражался ловкости, с которой старший сын обыгрывал соперников, его хитроумию при розыгрыше стандартных положений, чистой воды волшебству, с которым он загонял мяч в зачетную зону. Это было захватывающее, великолепное зрелище. Когда в ушах Перси гремел приветственный рев болельщиков, ему хотелось крикнуть: «Это мой сын! Мой сын!»
Но у него были причины гордиться и Вайаттом. Хотя знания давались мальчику нелегко, он накрепко усваивал пройденное. Он упорно учился, засиживаясь далеко за полночь, чтобы расправиться с домашним заданием. Перси следил за его успехами в учебе с помощью Сары и от нее же узнавал о победах и поражениях младшего сына, как и об отметках, которые никогда не отражали глубины затраченных им усилий и упорства.
Теперь, возвращаясь поздно вечером с работы или после свидания с Сарой и видя свет в окне комнаты сына, Перси не заходил к нему, чтобы узнать, как идут дела, что неизменно делал раньше. Вайатт без энтузиазма относился к таким вторжениям и лишь ворчал что-то неразборчивое, не поднимая головы от учебников.
Своими обязанностями на целлюлозной фабрике Вайатт тоже не пренебрегал. Менеджеры превозносили его до небес, не меньше Перси изумленные тем, что он не пользовался преимуществами своего положения, являясь сыном босса, и не пытался переложить работу на других. Впрочем, и сам Перси, занимая пост председателя попечительского совета школы, не требовал от учителей поблажек для Вайатта. Сын относился к похвалам Перси с тем же бесстрастным равнодушием, с каким, как подозревал Перси, он отнесся бы к его критике. Его безразличие притупляло угрызения совести, которые мучили Перси оттого, что он никогда не радовался вымученным и добытым тяжким трудом победам Вайатта так, как легким и естественным успехам Мэттью.
Кашель нарушил сосредоточенное молчание. Несколько голов повернулись в сторону скамьи ДюМонтов. Нарушителем оказался Мэттью. Перси заметил, как Олли быстро сунул мальчику носовой платок. Мэттью вновь закашлялся, прижимая платок ко рту, и согнулся пополам, и Вайатт бросил на него встревоженный взгляд.
Перси ощутил укол беспокойства. Мальчик простудился, подумал он, радуясь уже тому, что Олли будет рядом, чтобы помочь ему. Он мог быть уверен, что Олли не сбежит в магазин, бросив больного Мэттью на произвол судьбы.
– ...давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше, – читал священник. – Ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам...
Перси слушал Евангелие, устремив взгляд на друга. Олли всегда отдавал полной мерой, не считаясь с затратами и потерями. Из всех людей, которых знал Перси, он был самым щедрым. Чаша Олли и впрямь переполнилась, и по праву. Перси был безмерно счастлив за него. Вот только он спрашивал себя – как получилось, что его собственная мера оказалась столь мизерной?
Служба подходила к концу. Когда паства поднялась, чтобы получить благословение, Мэттью широко улыбнулся Перси, оглянувшись через плечо, и забавно пошевелил бровями. Перси коротко рассмеялся, но его беспокойство лишь усилилось. Мальчик выглядел бледным и даже похудел с тех пор, как они виделись последний раз. Как только молитва закончилась, Перси подошел к проходу и стал ждать, пока с ним поравняются Олли и дети.
– Как насчет того, чтобы прийти к нам на воскресный обед, Перси? – предложил Олли. – Сасси приготовила цыпленка с клецками. Наш Мэттью, – он шутливо толкнул парнишку в плечо, – в последнее время потерял аппетит, и Сасси решила, что приготовит угощение, которое вновь заставит его есть. Что до меня, то мне не требуется никаких предлогов, чтобы от души вкусить клецек и цыпленка. Надеюсь, никто не слышал, как у меня урчало в животе.
– Мы слышали, папа, – сказал Мэттью, выразительно закатывая глаза, – но потом решили, что это гром гремит на горизонте.
– Кажется, кое-кому придется надрать уши, – благодушно отмахнулся Олли. – Ну, так что ты мне скажешь, Перси, мой мальчик? Кстати, мы похищаем у тебя Вайатта.
Перси очень хотелось принять приглашение. Люси будет играть в бридж со своими дурно воспитанными приятельницами, с которыми она резвилась каждое воскресенье, зная, что Вайатта накормят и напоят у ДюМонтов. Но Вайатт опустил голову, нетерпеливо переступая с ноги на ногу, и Перси решил, что сын хочет, чтобы он отказался. Поэтому Перси сказал:
– Спасибо за приглашение, но я собирался немного поработать в конторе.
В действительности же он намеревался чуть позже отправиться к Саре и съесть там приготовленный на гриле сэндвич с сыром. Но Мэттью явно выглядит больным, решил Перси, беспокоясь о том, что ДюМонты без должной серьезности относятся к его состоянию.
– Вайатт, не злоупотребляй гостеприимством, слышишь? – сказал Перси. – Пусть Мэттью сегодня отдохнет. Отфутболь Вайатта домой, Олли, когда он вам надоест.
Олли с любовью посмотрел на Вайатта и хлопнул его по плечу.
– Хорошо. Но Вайатт никогда не злоупотребляет нашим гостеприимством.
– В таком случае веди себя прилично, – сказал Перси и добавил, чтобы сделать младшему сыну приятное: – Впрочем, о чем это я? Вайатт всегда ведет себя хорошо.
– Потому что ты – его отец, – заметил Олли, и в глазах у него заплясали чертики.
Поэтому с некоторым удивлением, не особенно, правда, сильным, Перси, вернувшись от Сары раньше, чем рассчитывал, обнаружил, что Вайатт ждет его.
Глава 42
Перси ехал домой с тяжелым сердцем. Сара оставляла его. Она приняла предложение поработать где-то далеко в Западном Техасе, где школы в богатых нефтеносных районах предлагали учителям заработок в два раза выше, чем в Хоубаткере. Здесь у нее в любом случае нет будущего, сказала она, нежно глядя на него.
Он вырулил на подъездную дорожку к своему дому, жалея о том, что больше поехать ему некуда. Он согласился бы находиться где угодно, только не здесь. Он мог бы поехать в контору, но у него уже не было сил заниматься бумажной работой. Перси был голоден, ему хотелось уюта и покоя, которых он не мог найти в собственном доме. Его особняк и окружающая территория напоминали заброшенный музей. Все слуги разбежались, за исключением уборщиц, которые иногда наведывались к ним, чтобы сделать генеральную уборку, когда Люси, чрезвычайно занятая своими карточными посиделками, вспоминала о таких вещах. Они больше не устраивали приемов и вечеринок – после ухода прежней поварихи Люси не видела необходимости искать ей замену. Ей не хотелось утруждать себя кухонными заботами, составлением меню или проверкой счетов, и она предпочитала готовить простую еду для себя и Вайатта. Ужинали они в кухне, задолго до того, как Перси возвращался с работы. Иногда Люси оставляла для него тарелку с его порцией в духовке, иногда – нет.
Проезжая мимо дома к гаражу, Перси обратил внимание на запущенные цветочные клумбы и опавшие листья, которые давно нужно было убрать. Никто здесь больше не живет, подумал он мрачно, заметив трещину в одном из сводчатых окон на застекленной террасе.
Он вздрогнул от неожиданности, когда у него за спиной хриплый голос произнес:
– Папа?
Перси изумленно оглянулся.
– Вайатт? Что ты здесь делаешь? Я думал, ты еще у ДюМонтов.
Вайатт смахнул паутину, свисавшую с дверной притолоки, и шаркающей походкой вошел в комнату. «Он когда-нибудь поднимает ноги?» – с раздражением спросил себя Перси, а потом сам же и ответил: конечно. Он собственными глазами видел, как Вайатт поднимает свои бутсы сорок шестого размера на футбольном поле. И только в присутствии отца он шаркал ногами.
– Что-то не в порядке с окном?
– Треснуло стекло. Скорее всего, в него врезалась какая-то птица или жук. Надо не забыть заменить его. – Перси выпрямился и отряхнул руки от пыли. Оконные стекла были грязные, как, впрочем, и весь дом. – Здесь все трещит по швам, – сказал он, криво улыбаясь собственному невеселому каламбуру. – Судя по твоему виду, тебя что-то беспокоит. Что стряслось?
Перси решил, что знает, в чем дело. Наверняка Вайатт пришел просить разрешения работать на плантации по субботам вместе с Мэттью. Мальчишки твердо знали, что в течение учебного года каждый из них должен работать на семейном предприятии по субботам, а летом – все рабочие дни, за исключением выходных. Перси частенько задумывался о том, был ли у Мэттью выбор – заняться фермерством или розничной торговлей? Едва он научился ходить, Мэри принялась таскать его за собой по Сомерсету. Скорее всего, парню ни разу не довелось постоять за прилавком в универсальном магазине ДюМонта. Мэттью, похоже, не лучился энтузиазмом, думая об ожидавшем его будущем фермера, но и не противился ему, выполняя свои обязанности с той же жизнерадостностью, как и все остальное, за что брался.
Перси был совсем не уверен в том, какие чувства питает Вайатт к профессии, к которой его готовили. Мальчик трудился в свойственной ему манере, не жалуясь и не ропща, но безо всяких эмоций. Он ни разу не выразил своего отношения к предприятию, ответственность за которое когда-нибудь разделит с отцом – а со временем и унаследует.
– Итак?
Взгляд Вайатта блуждал по комнате, он готов был смотреть куда угодно, только не в глаза отцу – еще одна фобия, которой он страдал в присутствии Перси.
– Мэттью, – наконец в свойственной ему манере, бесстрастно произнес Вайатт.
– Что случилось с Мэттью?
– Думаю, он очень болен, папа, но он взял с меня слово, что я не скажу об этом ни мистеру Олли, ни мисс Мэри, ни тренеру. Но насчет тебя я не обещал ему ничего.
Перси вдруг показалось, что время остановилось.
– Что заставляет тебя думать, будто он очень болен, сынок? – Обращение сорвалось у него с языка непроизвольно. Оба сделали вид, что ничего не заметили. – Мне ты можешь рассказать все. Я слышал, как он кашлял в церкви, и подумал, что Мэттью простудился. Что заставляет тебя думать, будто речь идет не просто о простуде?
– У него жар. Я заставил его померить температуру. Термометр показал сто четыре градуса[20]20
По Фаренгейту. Около 40 градусов по Цельсию.
[Закрыть]. И он плохо выглядит. Я очень беспокоюсь о нем, правда.
Впервые в жизни Перси не обратил внимания на грамматические ошибки и корявый порядок слов, что обычно заставляло его скрипеть зубами. В голосе Вайатта он расслышал нотки отчаяния, и голубые глаза сына наконец встретились с его взглядом.
– Где Мэттью сейчас?
– Наверху, в моей комнате. Его родители думают, что мы пошли на тренировку. Но Мэттью еле-еле досидел до конца обеда.
Перси в ужасе спросил:
– Ты хочешь сказать, что они позволили ему уйти? Они не заметили, что он болен?
– Ты же знаешь Мэттью, папа. По его поведению никто не догадается, что ему плохо. Он боится, что если его родители или тренер что-либо заподозрят, то они не позволят ему сыграть в пятницу вечером.
– Тогда ты обратился не по адресу, Вайатт. Если он болен, я позову его родителей, невзирая на то, есть у вас игра в пятницу или нет.
Вайатт кивнул.
– Вот почему я пришел к тебе. Я знал, что именно так ты и поступишь. Жизнь Мэттью важнее какой-то дурацкой игры в футбол.
Прыгая через две ступеньки, Перси поднялся в комнату Вайатта. Сын следовал за ним по пятам.
– Вайатт, ты же дал слово!– обвиняющим тоном бросил Мэттью, когда Перси ворвался в комнату и он увидел выражение лица крестного.
–Я никогда не обещал тебе, что не стану ничего говорить папе, – возразил Вайатт. – Ты болен, дружище. Тебе нужен врач.
Перси приложил руку ко лбу мальчика. Он весь горел. Его зубы выбивали дробь, несмотря на одеяла, в которые завернул его Вайатт.
– Он прав, Мэттью, – сказал Перси.
Он вдруг ощутил металлический привкус страха. Ему не понравился цвет лица мальчика. Перси уже приходилось видеть подобную картину в 1918 году у своих товарищей по оружию, когда они высаживались на берег после окончания войны, развозя по домам смертельный вирус, унесший четыреста тысяч жизней. «О Господи, пусть это окажется не тем, о чем я думаю!» – взмолился он, чувствуя, что ноги отказываются его держать.
Но все оказалось еще хуже. Стафилококковая пневмония, поставил диагноз новый врач, сменивший на посту дока Таннера. Недавно открытые антибиотики были бессильны против нее. Никто не знал, где и как Мэттью подцепил это заболевание. Те, кто, окаменев от горя, сидели у его кровати, знали лишь, что болезнь развивается с сокрушительной скоростью и не поддается лечению. Только что Мэттью был здоров и полон сил, намеревался привести свою команду к победе, и вот он уже лежит в постели, задыхаясь и кашляя, с пеной на губах, а на тех, кто склоняется над ним, его зелеными глазами уже смотрит сама смерть. Отчаяние встретилось с отчаянием.
– Доктор, сделайтеже что-нибудь! – умоляла Мэри, вцепившись в рукав врача. Ее лицо превратилось в безжизненную маску.
Но он и другие специалисты, к которым обратились за консультацией, с горечью сошлись во мнении, что больше сделать ничего нельзя и остается только молиться о том, чтобы Мэттью выкарабкался. Его организм был молод, здоров и крепок, и медицинская история уже знала случаи, когда пациенты в его возрасте выздоравливали от страшного недуга.
В особняке Толиверов для Перси и Вайатта приготовили комнату, чтобы они могли быть рядом с Мэттью.
– Ты стал для него вторым отцом. Большей заботы не мог проявить никто, и Вайатт не мог бы любить Мэттью больше, даже если бы они были братьями.
Перси взглянул на своего друга – на мужчину, который знал, что это его сын и брат Вайатта умирает сейчас, – и не смог вымолвить ни слова: его душили любовь и тоска. Он был очень благодарен Вайатту за то, что тот сидел у кровати больного.
Именно Вайатта позвал к себе в последний час жизни Мэттью. Перси нашел младшего сына в коридоре, где тот ходил, натыкаясь на стены, как ослепший буйвол, опустив голову, ссутулившись и сунув руки в карманы, отупев от горя.
– Мэттью зовет тебя, сынок, – негромко сказал он, и, не говоря ни слова и избегая встречаться с ним взглядом, Вайатт последовал за отцом в комнату больного и робко переступил порог.
– Привет, Вайатт, – сказал Мэттью.
– Привет, дружище.
– Как идут тренировки?
– Без тебя не очень.
– Ладно, я постараюсь вернуться, если смогу.
Внезапно, словно подхваченный вихрем, Вайатт метнулся через всю комнату, схватил стул и поставил его у изголовья кровати.
– Никаких если!– выпалил он, напряженно вглядываясь в лицо друга. – Ты должен вернуться, Мэттью. Ты нужен нам, дружище. Ты нужен мне.
Мэттью помолчал. А потом прошептал, едва шевеля губами:
–Я вернусь. Может, ты меня и не увидишь, но я буду рядом. Ты, главное, наделай побольше дыр в их защите.
– Нет... – простонал Вайатт. Он схватил руку друга и крепко прижал ее к своей груди. – Нет, Мэттью... ты не можешь бросить меня одного, дружище.
Мэри отвернулась, ее глаза расширились от ужаса, а Перси и Олли склонили головы. Мэттью понял, что умирает.
Рядом с ним оставались те, кто любил его больше всех. Сасси и Тоби испуганно жались у дверей, Абель смотрел печальными глазами на происходящее со стула в углу, а Вайатт, Олли и Мэри стояли у изголовья. Один только Перси держался поодаль, глядя в окно на солнечные лучи, пронизывающие листву окутанных мхом кипарисов, которые вот уже больше века назад посадил Сайлас Толивер, перевезя их с озера Каддо. Фамильное предание Толиверов гласило: никто не ожидал, что кипарисы приживутся, но все, что сажали на своей земле Толиверы, приживалось и выживало, год за годом – несмотря на любые несчастья. Умирали только их дети.
– Папа...
Перси напрягся, но не обернулся. Вместо него ответил Олли.
– Я здесь, мой мальчик, – сказал он, и Перси услышал, как скрипнул его стул, когда он подался к сыну.
За окном полдень растворился в море синего и золотого. Кипарисы плакали.
– Все в порядке, папа, – проговорил Мэттью. Он больше не задыхался. – Я не боюсь умирать. Мне кажется, рай похож на наш дом, а Бог – на тебя.
Перси отвернулся от окна как раз вовремя, чтобы увидеть, как в последний раз вспыхнули зеленые глаза, устремленные на Олли. Потом веки дрогнули, закрылись,и свет погас.