Текст книги "Знак розы"
Автор книги: Лейла Мичем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 35 страниц)
Глава 34
В ноябре Перси узнал, что Мэри беременна. Абель ДюМонт, обычно очень сдержанный и полный достоинства, во время ужина взлетел по ступенькам особняка Уориков, вдавил, не отпуская, кнопку звонка и, когда растерянная служанка открыла ему дверь, захлебываясь от радости, выкрикнул, что скоро станет дедом. Только представьте себе! Дедом!
На следующий вечер Абель устроил импровизированный прием у себя дома, раздавая гостям сигары и бокалы с шампанским. Перси с трудом высидел положенное время, искренне благодарный матери за то, что та выдумала какой-то предлог, позволивший ему уйти пораньше.
– Тебе нужно почаще бывать на людях, – посоветовала сыну Беатриса. – Ты слишком много времени проводишь за работой.
– А с кем я должен почаще бывать на людях, мама? Хоубаткер, в общем-то, не кишит молодыми незамужними женщинами.
Этой репликой он хотел унять тревогу матери, которая подозревала, что он потерял интерес к женщинам и теперь вообще не сможет доверить представительницам прекрасного пола. Надо сказать, Беатриса была недалека от истины. Еще с тех пор, когда молодая вдова директора церковного хора познакомила Перси с плотскими радостями, занятия сексом превратились для него в выражение симпатии. До Мэри он не знал всего богатства оттенков, которые несет в себе половой акт, когда два тела, поглощенных любовью друг к другу, отдают и берут без остатка. А после Мэри... как он мог смотреть на других женщин?
И вот в апреле, когда Мэри и Олли отсутствовали уже почти восемь месяцев, а их возвращения ожидали не раньше сентября, на Пасху к Уорикам пожаловала Люси Джентри.
– Мне ничего не оставалось, кроме как пригласить ее, – сказала за завтраком Беатриса. Барабанная дробь ее пальцев недвусмысленно выражала сожаление по этому поводу. – Как я могла сказать ей «нет»? Девочка умоляла приютить ее, пока школа будет закрыта на пасхальные каникулы. Она уверяет, что отец не в состоянии оплатить ее поездку в Атланту, так что она будет единственной преподавательницей, которая останется на праздники в общежитии.
Сын и супруг взглянули поверх газет на Беатрису, кипевшую негодованием во главе стола.
– Я бы сказал, невеселая перспектива, – заметил Перси.
–Ужасная, – согласился Джереми.
– Все это ложь, шитая белыми нитками, – резко бросила Беатриса. – Только слепой не догадается, что у нее на уме.
– И что же? – полюбопытствовал Джереми.
Супруга метнула на него презрительный взгляд.
– Ты сам знаешь что, Джереми Уорик. Эта девчонка – с подачи своего ужасного папаши – уже давно положила глаз на Перси.
– Что ж, пусть смотрит и любуется, – невозмутимо ответствовал ее супруг и перевел взгляд на сына. – Я прав?
Перси улыбнулся.
– У меня иммунитет к Люси Джентри. Не волнуйся, мама. Мне ничего не грозит.
Недовольно поджатые губы Беатрисы, которая принялась намазывать гренок маслом, выражали сомнение.
– Да поможет нам Господь, если ты ошибаешься, – заметила она.
В день приезда Люси Перси проспал и едва не опоздал к прибытию поезда.
Все пассажиры уже вышли из вагонов, когда Перси припарковал автомобиль на стоянке. Люси заметила Перси сразу же, едва он показался из-за угла здания вокзала. И ее личико осветилось такой искренней радостью, что Перси расхохотался.
– Вот и ты, Перси Уорик, – пропела она. – А я уже начала бояться, что обо мне забыли.
– Это невозможно, – сказал он, глядя в ее хитрые голубые глазки. – А у тебя, кажется, новая прическа.
– И еще я укоротила подол. – Люси жеманно покрутилась перед ним, распахнув полы пальто, и Перси увидел юбку до колена. – Ну, что скажешь?
– Скажу, что мне нравится.
– Это последний писк моды.
– Да, Абель ДюМонт говорит то же самое.
Теперь он вспомнил ее. Невысокая, полненькая, с круглым кукольным личиком. Прошло чуть больше года с тех пор, как он видел ее в последний раз, но Люси уже успела исчезнуть из его памяти, как туман под солнцем. Перси нагнулся было, чтобы поднять ее саквояжи, но она сама подхватила один, свободной рукой лихо взяв его под локоть с фамильярностью старой знакомой. Люси едва доходила ему до плеча, и Перси забавлялся, глядя сверху вниз на ореол ее светло-каштановых волос и коротенькие ножки, едва поспевающие за ним.
В тот вечер в доме Уориков зазвучал смех, рассеивая обычно сдержанную атмосферу. Люси развлекала хозяев уморительными историями из своей учительской практики, столь выразительно закатывая глазки и размахивая маленькими пухленькими ручками, что даже Беатриса попала под действие ее обаяния.
В пятницу Люси отправилась с Перси на склад пиломатериалов и, называя вслух цифры с накладной, вдвое сократила время, необходимое для того, чтобы пересчитать полученные бревна. В субботу он сопровождал ее на пикник у Кендриков, а потом увел оттуда пораньше, чтобы заглянуть на ужин, который устраивал один из его друзей.
–Я думала, ты уже женат, – заявила Люси тем вечером. – Что случилось с девушкой, которую ты любил всю жизнь?
– Она вышла замуж за другого.
– Она предпочла тебедругого мужчину!
– Он предложил ей больше, чем я.
– Я в это не верю!
– Так оно и есть.
– И где же она сейчас?
– Жених увез ее с собой.
– Ты расстроился из-за того, что она вышла замуж за другого?
– Разумеется, но все это осталось в прошлом.
Провожая Люси на поезд, Перси вдруг понял, что сожалеет о ее отъезде. За то время, что они провели вместе, он обнаружил, что черты характера Люси, которые так раздражали Мэри, кажутся ему забавными и оригинальными. Она называла вещи своими именами и не собиралась из вежливости терпеть претенциозность, высокомерие или педантизм. Перси был слушателем по натуре, и ему нравилось, что Люси разговорчива и имеет собственное мнение обо всем на свете, хотя эта импульсивная черта характера и заставляла ее соседку по комнате прятать голову под подушку в спальне Беллингтон-холла.
И хотя личико Люси «не вдохновило бы индейцев на разбойный рейд», как однажды зло пошутила Беатриса, Перси восхищался его непредсказуемостью – тем, как вспыхивали ее глаза, как озорно морщился маленький носик и как изящно округлялись губы в бесконечном выражении удивления и восторга.
В тот день, прощаясь с Люси, он впервые поцеловал ее. Поначалу он всего лишь намеревался по-братски коснуться губами ее щеки и пожелать ей доброго пути, но, когда Люси подняла на него свои голубые глазки и Перси не увидел в них ничего, кроме беспредельного восхищения, он обнял ее за талию и притянул к себе. Ее губы оказались теплыми, мягкими и покорными, и Перси отпустил ее с большой неохотой.
К своему величайшему удивлению, он услышал собственный голос:
– Ты не против, если я навещу тебя в следующие выходные?
Округлившимися от удивления глазами Люси уставилась на него.
– Перси! Ты шутишь!
– Нисколько, – со смехом ответил он.
Вот так все и началось.
Его мать забеспокоилась, хотя и не выражала неудовольствия чересчур явно.
– Не волнуйся, мама, – успокаивал ее Перси. – Эти визиты нужны мне лишь для того, чтобы развлечься.
– Боюсь, что Люси воспринимает их не только как развлечение.
– Я ничего ей не обещал.
– Это не имеет значения.
Иногда Перси не вспоминал о Люси несколько дней, но зато она всегда была рядом, чтобы скрасить свободный уик-энд, или заставить его рассмеяться, или польстить его самолюбию, самоотверженно заботясь о нем без надежды на взаимность.
Она была женщиной, в которой таились бесконечные сюрпризы. Перси рассчитывал, что его богатство произведет на нее впечатление, но вскоре обнаружил, что, за исключением неизбежной необходимости обеспечивать первоочередные потребности, Люси не интересуют деньги. Удовольствия, которые ей нравились, были простыми, и на них не было ценников. Люси предпочитала прогулку по весеннему лесу в двухколесном экипаже поездке в его роскошном новом «кадиллаке» на вечеринку для избранных, сбор черники танцам ночь напролет в загородном клубе и пикник на берегах Каддо изысканному ужину в шикарном отеле.
И во время одной из этих незамысловатых экскурсий жизнь Перси совершила необратимый поворот.
Они устроили пикник на холме. Перси приехал на выходные, остановившись, по обыкновению, в пансионе. Стоял июнь, а в Восточном Техасе в это время года уже жарко. Перси ослабил узел галстука, думая о том, как неприятно есть на свежем воздухе в такую духоту. К счастью, день выдался облачным, но едва Люси стала разбирать корзинку, как тучи рассеялись и на землю упали солнечные лучи.
– Проклятье! – выругался Перси. – Опять это солнце.
– Не обращай внимания, – со свойственной ей невозмутимостью заметила Люси. – Оно выглянуло только для того, чтобы взглянуть, что у нас на обед. Через минуту солнце скроется.
И действительно, после быстрого досмотра солнце вновь спряталось в облаках и не показывалось оттуда до самого вечера. Приятно удивленный, Перси откинулся на спину и принялся наблюдать за тем, как Люси раскладывает на скатерти приборы и еду. В который раз на него произвел впечатление ее оригинальный образ мышления.
Перси смотрел, как она деловито накладывает ему на тарелку бутерброды, отрезает большой кусок шоколадного торта, испеченного ею специально для него, и добавляет в чай со льдом ровно столько сахара, сколько он любил.
– Люси, – произнес Перси, – ты выйдешь за меня замуж?
Глава 35
Они поженились первого июля, а в свадебное путешествие отправились на острова Карибского моря, где и провели две недели, после чего вернулись домой к отъезду Джереми и Беатрисы, которые каждый год отдыхали в Мэне. К тому времени как его родители вернулись после двухмесячного отдыха, брак Перси уже дал трещину и стал тонуть в неожиданном болоте его сексуальной апатии.
– Я не могу в это поверить! – кричала Люси. – У великого Перси Уорика нет разряда в его громоотводе! Кто бы мог подумать? Наверное, у Олли с его отстреленной ногой осталось больше пороха в стволе, чем у тебя вообще когда-либо было!
– Люси, пожалуйста, потише. Тебя услышат мои родители, – взмолился Перси, пораженный теперь уже тем, что она мастерски владеет таким лексиконом.
– Ты оказался в уязвимом положении, – пояснила его мать, на лице которой было написано такое же отчаяние, как и у Перси. – Я все видела, но не могла защитить тебя. Но должна же быть причина, из-за которой чувства Люси к тебе настолько изменились. Она ведь так тебя обожала. Или она узнала о тебе и о Мэри?
Это объяснение было ничем не хуже других. Перси отвернулся, чтобы по его лицу мать не догадалась, что он ее обманывает.
– Да, – сказал он.
Но правда заключалась в том, что он больше не хотел Люси. Он не занимался сексом с женщинами, которые не вызывали в нем симпатии или уважения, а он не испытывал таких чувств к своей жене.
Причем поворот в его отношении к ней случился весьма неожиданно. Выйдя из церкви и направляясь на круизный лайнер, они не имели ни малейших оснований полагать, будто солнце не будет озарять ярким светом их совместное будущее и в особенности сексуальные утехи, которые оба предвкушали с нетерпением. В тот день Люси смотрела на Перси с обожанием, и ее взгляд способен был растопить сомнения любого мужчины, спрашивающего себя, не сделал ли он ошибку, женившись на женщине, которой до сих пор не спешил признаться в любви.
Но его пыл начал угасать буквально в начале путешествия. Люси, опьяневшая от шампанского и их первого сексуального опыта в каюте, заставила погрузиться в изумленное молчание всех сидевших за столом, когда заявила супруге пэра Англии, с ног до головы обвешанной жемчугами:
– Ни к чему ковыряться в этой креветке, леди Карр. Какашки вылезают из них от страха еще во время ловли.
В последнюю ночь круиза Люси имела все основания спросить: «Что случилось?», когда, выбираясь из плена ее цепких ног, Перси внезапно отстранился.
Что он мог ответить? Что за две недели у него появилось отвращение к женщине, на которой он женился? Похоть, вспыхивавшая в Люси во время каждого переодевания, бесчувственность к вещам, которыми он дорожил, полное отсутствие интереса к интеллектуальным и культурным вопросам оскорбляли его. Теперь его смущало в ней то, что раньше привлекало, – соленые словечки, полное пренебрежение к условностям и стремление высказать свое мнение по любому поводу и без оного. Слова вылетали у нее изо рта подобно пулям, безо всякого уважения к тем, кого они могли ранить. Перси хорошо знал себя. Отвращение неизбежно перекочевало в постель.
В ответ Перси пробормотал:
– Ничего, Люси. Это я виноват. Устал, должно быть.
– От чего, ради всего святого? От игры в пинг-понг? – Ее оскорбленный тон в очередной раз дал понять, что она мечтала о шоколадном торте, а ей подсунули жидкий заварной крем.
Как он мог быть таким слепым... как мог так ошибаться, полагая, что будет счастлив с Люси? Оставалось только смириться.
Тем не менее он не мог дать Люси понять, что вина за его неудачи лежит на ней. Правда окажется намного болезненнее и опаснее лжи, а уж эту-то ложь она заслужила. Люси вышла за него замуж из самых лучших побуждений, полагая, что он принял ее такой, какая она есть, в то время как он женился на ней с единственной целью – чтобы не быть одному, когда Мэри и Олли вернутся домой.
– Ты ни при чем, Люси. Это я во всем виноват, – говорил Перси.
В течение первого месяца за этим признанием следовали слезы. Затем они сменились ледяным молчанием, пока наконец однажды ночью он не услышал в темноте ее негромкий голос:
– Почему ты меня не хочешь, Перси? Разве тебе не нравитсясекс?
«Только не с тобой», – подумал он. Он знал, что достаточно дать Люси удовлетворение, которого она так жаждала, чтобы жизнь с ней стала сносной, но он не позволит превратить себя в племенного жеребца, чтобы погасить огонь в ее чреслах, когда остальные удовольствия, на которые он рассчитывал в браке, отсутствовали напрочь. Обладая поистине сверхъестественной способностью читать его мысли, Люси как-то бросила ему в лицо:
– Ты – евнух!Ты считался лучшим жеребцом, который когда-либо покрывал кобылу. Тебе достаточно было взглянуть на девушку, чтобы она задрала хвост и...
– О Боже, Люси, выбирай выражения.
– Выбирать выражения?– Люси с такой силой пнула ногой мужа, сидевшего на краю кровати, что тот свалился на пол, едва не ударившись виском об угол прикроватной тумбочки. – Вот что заботит тебя больше всего? Мои выражения? – Ее голос перешел в пронзительный визг. Отбросив простыни, она обежала кровать и остановилась над ошеломленным Перси, который сидел на полу, раскинув ноги и выставив на обозрение свое мужское достоинство. – А как насчет моей гордости, моих чувств, моих потребностей, того, что я должна получить от тебя как женщина, в конце концов? Как насчет всего этого, Перси? – Она двинулась на него, выставив перед собой скрюченные руки с короткими пальцами, которые сейчас походили на когти.
Перси поспешно отполз в сторону, отбиваясь от нее, затем вскочил на ноги. Он едва сумел удержаться, чтобы не ударить Люси, но вовремя напомнил себе, что она не виновата в том, что случилось.
Он женился на Люси, надеясь, что в конце концов полюбит ее, но сейчас с трудом мог вспомнить ту девушку, которая так сильно увлекла его. Куда-то подевался ее звонкий смех, а озорные огоньки больше не вспыхивали в ее глазах. Сладкие пухлые губки теперь неизменно складывались в гримасу брюзгливого недовольства. Виня во всем одного себя, Перси с грустью сознавал, что девушка, которую он мог бы полюбить, исчезла прежде, чем он успел ее как следует рассмотреть.
А его уверения в том, что она ни в чем не виновата, не давали ей утешения и не вызывали сочувствия.
– О, как это мило с твоей стороны! – визжала Люси. – Ты чертовски прав – в этом нет моей вины. Во всем виноват ты, Перси Уорик. Оказывается, все эти годы твоя репутация была сплошной фикцией.
К середине октября, каждый день сталкиваясь с ее хмурым недовольством, а по ночам – с эмоциональными и физическими домогательствами и оскорблениями, Перси уже готов был предложить Люси расторгнуть брак. Он предоставит ей свободу и будет оплачивать расходы до конца жизни, если только она оставит его в покое.
Но не успел он открыть рот, чтобы заговорить об этом, как жена опередила его:
– А теперь можешь смеяться. Я беременна.
Глава 36
Беатриса положила телеграмму Олли на колени и сняла очки, а потом подняла глаза на сына, наливавшего в противоположном конце гостиной аперитивы перед вечерней трапезой. Люси редко присоединялась к этому ритуалу. Иногда она даже не выходила к ужину.
– Как мило со стороны Олли дать нам знать, когда они будут дома. Ты согласишься стать крестным отцом ребенка?
– Конечно, – ответил Перси. – Почту за честь, если меня об этом попросят.
– Я знаю, Абель ждет не дождется возможности взять внука на руки, – заметил Джереми. – Мы должны как-то отметить их приезд. Может, устроим небольшой прием?
Все они знали, что есть одна проблема, которую зовут Люси. Учитывая ее странное и зачастую непредсказуемое поведение в последние дни, как они могли быть уверены в том, что она не выкинет какую-нибудь глупость?
– Предоставьте Люси мне, – произнесла Беатриса, отвечая на невысказанную тревогу в голосе мужа. – Я все устрою.
В тот вечер, когда должна была состояться вечеринка, срочные дела потребовали присутствия Перси, так что он пропустил момент прибытия почетных гостей. Олли и Мэри уже сидели в гостиной с его родителями и Абелем, и Мэри покачивала детскую коляску с плетеным верхом, когда Перси появился в дверях. Перси сосредоточил внимание на Олли, а не на гибкой фигурке в платье цвета слоновой кости.
– Перси, старина! – воскликнул Олли, улыбаясь от уха до уха и ковыляя к нему на костылях.
Они крепко обнялись, и Перси едва не прослезился от радости.
– Добро пожаловать, дружище, – сказал он. – Нам тебя чертовски не хватало. – Он повернулся к Мэри. – И тебя тоже, крошка Мэри.
В ней появилась зрелость, которую выдавали, правда, лишь глаза. Перси никогда бы не поверил, что женщина может быть такой красивой. Неяркое платье придавало ее коже оттенок меда, подчеркивая черноту волос, собранных в высокую прическу и украшенных цепочкой с золотыми цехинами.
Они не стали обниматься. Перси был уверен, что Мэри постарается избежать его взгляда, но она так посмотрела ему в глаза, что у него едва не остановилось сердце. Протягивая ему руку, она негромко произнесла:
– Мы тоже скучали по тебе, Перси. Как хорошо вернуться домой.
Он наклонил голову, чтобы поцеловать ее в щеку, ту, которая была не видна остальным гостям, и на мгновение прикрыл глаза в приступе острой тайной печали. Ее пальчики напряглись в его ладони. Он бережно пожал их и отпустил. Отворачиваясь от Мэри, Перси с улыбкой произнес:
– Ну а теперь давайте взглянем на нашего маленького приятеля!
Он склонился над коляской, и остальные присоединились к нему.
– Ну разве он не красавчик? – прошептал Абель. – Я, конечно, сужу предвзято, но мне еще никогда не приходилось видеть такого славного малыша.
– Почему бы тебе и впрямь не судить предвзято? – сказала Беатриса. – Когда у меня родится внук, я собираюсь взять с тебя пример.
– Он просто чудо, – пробормотал Перси, глядя на спящего мальчика.
В нем не было ровным счетом ничего от Олли. От кончиков крошечных пальчиков на ногах до завитков черных волос на затылке он был вылитый Толивер. Едва не задохнувшись от внезапно нахлынувшей нежности, Перси погладил крохотную ладошку. А малыш вдруг проснулся и крепко ухватил его за палец, с любопытством глядя на него. Перси отпрянул и рассмеялся, наслаждаясь прикосновением маленьких пальчиков.
– Сколько этому юному тигру?
– Три месяца, – хором откликнулись его родители, а Олли добавил, поудобнее перехватывая костыли:
– И он рассчитывает, что крестный научит его играть в мяч.
– С удовольствием, – сказал Перси, которого по-прежнему цепко держал за палец малыш. – А как зовут моего крестника?
– Мэттью, – ответила Мэри, стоявшая по другую сторону коляски. – Мэттью Толивер ДюМонт.
Перси поднял на нее глаза.
– Разумеется, – сказал он, опуская взгляд на ребенка.
Как загипнотизированный, он смотрел, как маленький ротик приоткрылся в розовом круглом зевке, причмокнул губами и закрылся. С огромной неохотой Перси высвободил палец из мягкого плена и отошел от коляски, чтобы поприветствовать прибывающих гостей и свою жену, спускающуюся по лестнице.
Мимоходом заглянув в коляску, Люси начисто позабыла о ребенке.
– Что ж, Мэри, – заявила она, – со своими черными волосами, вдовьим мыском и всем прочим он – вылитая ты. Вы только взгляните на эту ямочку на подбородке! Олли, а в этом ребенке есть хоть что-нибудь от тебя?
Вместо мужа ответила Мэри:
– Надеюсь, сердце.
– Да, действительно. Что еще остается? – подхватила Люси.
Взгляды двух женщин встретились и зазвенели, как булатные клинки. Бывшие соседки по комнате приветствовали друг друга весьма сдержанно, обойдясь без таких глупостей, как объятия и поцелуи. Обе сбросили маски показной дружбы. В их молчаливых взорах, устремленных друг на друга, читалось объявление войны.
– Мэри, дорогая, пожалуй, будет лучше, если ты отвезешь коляску в библиотеку, чтобы наш малыш отдохнул от шума и суеты, – невозмутимо предложил Олли.
– Какая чудесная мысль, – произнесла Люси.
Вечером, когда Перси вошел в комнату жены, чтобы пожелать ей спокойной ночи, Люси, сидя за туалетным столиком, небрежно обронила:
– Да, Олли сорвал большой куш и славно потрудился над своей цыпочкой, хотя она такая здоровенная, что ему, наверное, пришлось влезть на дерево, чтобы ее трахнуть.
Перси стиснул зубы.
– Рост Мэри составляет пять футов семь дюймов. Наверное, ты чувствуешь себя карлицей в ее присутствии, – заявил он ледяным тоном, в котором явственно читалось желание отвесить супруге хорошую оплеуху.
Люси метнула на него косой взгляд, не зная, как воспринимать сто слова – как оскорбление или как комплимент.
– Мне показалось, что их ребенок просто покорил тебя, – сказала она.
– Его зовут Мэттью, Люси. И да, он очень симпатичный малыш. Если у нас родится мальчик, я надеюсь, что они подружатся так же крепко, как мы с Олли.
– Посмотрим. Жаль, что о нашем еще не рожденном ребенке ты не проявил и половины той заботы, которую выказал сыну Олли.
– Здешняя атмосфера как-то не располагает к этому, – сухо напомнил ей Перси.
– Ты надеешься, что она станет лучше, когда ребенок появится на свет? Спешу предупредить тебя, что этот ребенок – мой. Ты задолжал его мне.
– Ребенок наш, Люси. Ты не сможешь использовать его в качестве молотка, чтобы бить меня по голове, как бы тебе того ни хотелось.
Супруги занимали теперь две спальни, причем слугам было сказано, что беременность Люси требует, чтобы она спала в отдельной кровати. Перси не представлял, какую причину они выдумают потом.
Он уже направился к двери, когда Люси окликнула его:
– Тебе придется смириться, Перси. С чего бы мне хотеть, чтобы тыимел хоть какое-нибудь отношение к воспитанию моегоребенка?
– А почему бы и нет? – полюбопытствовал он, поворачиваясь к ней. – Я его отец.
– Потому что...
Перси заметил тревогу в ее глазах, когда она увидела, как он спокойно и неторопливо возвращается к ней, и поспешно вскочила на ноги.
– Так все-таки почему, Люси?
– Потому что ты... ты...
– Кто? – мягко пожелал узнать Перси.
– Потому что ты – гомик!
Несколько мгновений Перси в немом изумлении смотрел на жену, а потом фыркнул и расхохотался.
– Вот, значит, как ты считаешь, Люси?
Она с вызовом уперла руки в бока.
– А что, разве я не права?
– Нет.
– А ты раньше занимался этим?
– Да, – ответил он, все еще не в силах справиться с изумлением.
– И сколько раз?
Перси не хотел причинять Люси боль, но будь он проклят, если позволит ей упорствовать в своем заблуждении, которым она сможет воспользоваться как оружием, чтобы не подпустить его к собственному ребенку.
– Достаточно часто, чтобы ты могла не беспокоиться о том, что я окажу на нашего сына нежелательное влияние.
–Я тебе не верю. Это единственная причина, которая объясняет все. – Медленно откинув голову и глядя на него из-под полуопущенных ресниц, Люси распахнула полы халата, под которым оказалось обнаженное тело. Небольшой выступающий животик подтверждал, что она ждет ребенка. Она обхватила свою набухшую грудь ладонями. – Как ты можешь отказываться от этого? Любой мужик, который хоть раз видел меня, готов на что угодно, только бы добраться до них. – Она шагнула к нему, выставляя напоказ все, чем щедро одарила ее природа. – Смотри, какие они сладкие, Перси! Какие восхитительные сиськи, а? Почему ты меня не хочешь?
– Люси, прекрати, – негромко приказал Перси, запахивая полы ее халата.
Он не хотел ее. Беременность не портила его жену, и он с удовольствием подхватил бы ее на руки, отнес на кровать и излился бы в нее. Но в их отношениях ничего бы не изменилось, зато непременно возникли бы новые осложнения.
Люси ощутила его намеренную холодность, и ее маленькое круглое личико исказилось злобой и отчаянием. Она плотно запахнула халат и крепко вцепилась в отвороты его пиджака.
– Ты сволочь! Я не подпущу тебя к своему сыну. Он будет мой, и только мой, Перси. Уж я позабочусь об этом. Еще не хватало, чтобы какой-нибудь гомик воспитывал моегосына! Гомик, гомик, гомик!– злорадно крикнула она в спину Перси, когда он вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь, чтобы не слышать ее боли.