Текст книги "Знак розы"
Автор книги: Лейла Мичем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 35 страниц)
Глава 45
После того как Вайатт окончил среднюю школу – и наотрез отказался поступать в колледж, – Перси перевел его с целлюлозной фабрики и назначил помощником главного технолога, чья контора находилась в здании штаб-квартиры. Вайатт воспринял повышение с обычной невозмутимостью и на заседаниях руководства компании хранил флегматичное молчание, делая неторопливые записи. В течение двух лет он с бесконечным терпением сносил попытки Перси сделать из него наследника, которому когда-нибудь придется возглавить компанию, и бесконечные просьбы Люси подчиниться отцу.
Спасение пришло к нему в декабре 1941 года, когда Соединенные Штаты объявили войну Японии. Через несколько недель, не посоветовавшись с родителями, Вайатт записался в Корпус морской пехоты США.
– Ты должен остановить его! – в отчаянии умоляла Люси мужа.
– И как, по-твоему, я это сделаю? – поинтересовался Перси, расстроенный не меньше нее.
Теперь ему вновь снилась по ночам орудийная канонада, крики боли и смерти. Он снова покрывался липким потом от страха, чувствовал отвратительный запах ужаса и паники, просыпаясь с забытым привкусом гари во рту. И в ночных кошмарах, посреди вихрящихся клубов дыма, он видел не усталые лица своих боевых товарищей, а Вайатта, голубые глаза которого смотрели в пустоту. В них светился вопрос: « За что?»
– Нашему сыну почти двадцать, Люси. Он стал мужчиной. Я не могу остановить его.
– А ты захотел бы, если бы смог? – бросила она ему в лицо, и в ее словах явственно слышались печаль и тоска, а никак не злоба и раздражение.
Их брак пережил период беспочвенных взаимных обвинений. Люси видела, как Перси пытается завоевать расположение Вайатта.
– Да, клянусь Богом. Я скорее пристрелил бы его сам, чем позволил бы отправиться туда, куда он едет, – заявил Перси, ошеломленный силой собственных чувств.
– Ты уверен, что стоило вступать в армию так рано? – спросил он у Вайатта две недели спустя, когда тот складывал вещи.
Был январь 1942 года. Вайатту было приказано в течение трех дней прибыть для принятия присяги в Кэмп-Пендлетон, где ему предстояло пройти курс молодого бойца. Поезд отправлялся из Хоубаткера через час.
– Нет никаких причин, по которым я мог бы изменить свое решение, – ответил Вайатт. – Совсем скоро нашей стране понадобится каждый здоровый мужчина, чтобы положить конец этой бойне.
– Может быть, ты и прав, – неохотно согласился Перси, вспоминая собственные аргументы, когда он сам уходил на войну.
Он молча смотрел, как Вайатт запихивает в мешок туго скатанные носки, и каждое его движение приближало тот момент, когда он затянет горловину вещмешка и вскинет его на плечо.
«Ада нет, – решил Перси. – Он здесь, на земле». Разве есть более страшные муки, чем смотреть, как сын, которого ты не знаешь, уходит на войну, и неизвестно, вернется ли он домой живым? В его сердце, в том месте, которое должен был занимать Вайатт, образовалась пустота. В нем не было воспоминаний о том, как они смеялись вместе, разговаривали, обменивались мужскими секретами. Они никогда не разговаривали о нем, о его мечтах, амбициях, взглядах и убеждениях. Перси пришла в голову ошеломляющая мысль, что, помимо общего впечатления, он никогда не обращал внимания на отдельные черты лица Вайатта. Он до сих пор помнил лицо Мэттью – как меняли цвет его глаза в зависимости от освещения, помнил маленькое пятнышко над левой бровью, оставшееся на память о его сражении с ветряной оспой. Но черты Вайатта оставались расплывчатыми.
– Сынок... – Перси шагнул вперед.
Его приводила в отчаяние мысль о том, что мальчик уйдет на войну, не оставив после себя ничего, что могло бы заполнить пустоту в его сердце, чего-нибудь, что он мог бы вспоминать.
– Да, сэр? – откликнулся Вайатт, не прерывая сборов.
– Ответь мне на один вопрос.
– Конечно. Какой?
– Почему ты вдруг перестал ненавидеть Мэттью ДюМонта? Почему вы стали близкими друзьями, почти... братьями?
Секунды медленно падали в вечность. Вайатт никак не отреагировал на слова отца, его профиль по-прежнему оставался невозмутимым, когда он брал с кровати одну за другой те вещи, которые отправятся с ним на войну. Наконец он сказал:
– Потому что он на самом делебыл моим братом, не так ли?
В ушах у Перси заревела тишина, словно он вновь оказался слишком близко к тому месту, где только что разорвался снаряд. Руки, которые он держал в карманах, сжались в кулаки.
– И давно... ты знаешь об этом?
Не глядя на него, Вайатт пожал плечами.
– Я понял это в тот день в хижине, когда ты выбил из меня дурь. Ты ведь тогда чуть не выдал себя, помнишь? – Он криво улыбнулся Перси. – Ты сказал: «Если ты еще хотя бы раз косо посмотришь на своего...» Но вовремя спохватился. И тогда я понял все. Догадка была интуитивной, но я был уверен, что ты хотел сказать «своего брата». Я понял, что ты можешь выбить мне зубы за то, что я издеваюсь над ребенком другого мужчины, но ты лишь пригрозил убить меня, если я хоть пальцем прикоснусь к сыну, которого ты любил.
Перси шагнул к нему.
– Вайатт... – начал было он, но ощущение тяжелой утраты обрушилось на него и заставило умолкнуть.
– Все в порядке, папа. Я никогда не винил тебя за то, что ты любишь Мэттью. Черт, – он коротко рассмеялся, – его любили все, даже мама. – Он прервал свое занятие и вперил в отца взгляд, который, казалось, говорил, что он не потерпит никаких возражений. – Но никто не любил его больше меня. Я хочу, чтобы ты знал это. Я никогда не питал к Мэттью ненависти. Я завидовал ему. В этом ты был прав. Но я завидовал ему не потому, что он такой, каким мне никогда не стать. Я завидовал ему, потому что у него было то, чего не было у меня... того, что, как я думал, должно принадлежать мне. Я наказывал его за то, что он заслужил твое уважение и одобрение, чего не удавалось мне, – а ведь он, как я думал тогда, даже не был твоим сыном. А когда я понял, кто он на самом деле... – Вайатт опустил цилиндрический мешок на кровать. – В общем, это многое объясняло.
Перси так и подмывало схватить Вайатта за руки, не дать ему завязать горловину вещмешка.
– И... с того дня у тебя ни разу не возникало сомнений?
– Нет, сэр, – ответил Вайатт, затягивая веревку. – Особенно после того, как я услышал твое признание в ту ночь. Я вышел в коридор, чтобы извиниться, и тогда случайно подслушал, как вы ссорились.
Перси схватился за спинку кровати, чтобы не упасть.
– Ты... слышал все?
– Угу. Абсолютно. И это тоже многое объясняло.
Перси сделал глотательное движение, безуспешно пытаясь прогнать из ушей оглушительное отсутствие звуков.
– Вот почему... мы с тобой... так и не нашли общего языка.
– О нет, папа, совсем напротив – мы с тобой нашли общий язык единственным возможным способом. И мне не хочется оставлять тебя с мыслью, что это из-за Мэттью у нас с тобой все вышло так, как вышло. Если бы он никогда не появился на свет, это не изменило бы твоего отношения ко мне. Просто по сравнению с ним я выглядел хуже, только и всего. И, как мне представляется, узнав в тот день правду, я обрел брата.
«И потерял отца!» – мысленно закричал Перси, давясь слезами, парализованный желанием броситься к сыну и обнять его перед тем, как он уйдет, прижать к груди, чего он так и не сделал, пока Вайатт был маленьким. « Я люблю тебя... люблю...»– хотелось ему сказать. Наконец-то в нем проснулось это чувство, словно птичка, выпущенная на волю после пожизненного заточения в клетке, но Вайатт никогда не поверит, что эти слова исходят из глубины его души, а не сказаны под влиянием момента. « Прости меня...» – вертелось у него на языке, но он боялся услышать ответ Вайатта. Он не сможет жить, если пустоту в его сердце заполнит это воспоминание.
– Есть еще кое-что, – сказал Перси. Он должен знать. – Ты... ты когда-нибудь говорил об этом Мэттью?
– Не-а, он ни о чем не догадывался. Мэттью никогда не был силен в таких вещах. Он принимал мир таким, каков он есть. – Вайатт кивнул на бюро. – В нижнем ящике лежит свитер Мэттью и книга, которую он подарил мне на день рождения. Я бы взял их с собой, но не хочу, чтобы с ними что-нибудь случилось. Если я не вернусь, они твои.
Не в силах вымолвить ни слова, Перси кивнул, глядя, как Вайатт одним движением вскинул тяжелый вещмешок на плечо. Сознавая, что любая попытка не только будет напрасной, но и покажется неестественной, Перси стоял и молча смотрел, как сын бросил последний взгляд по сторонам. Вайатт всегда уважал его. Этого у него не отнять.
– Ну, вот, пожалуй, и все, – сказал Вайатт и взглянул отцу в лицо, что случалось чрезвычайно редко. В его глазах, прозрачных, как весенний ручей, не было ни обвинения, ни коварства, ни осуждения. – Думаю, это хорошо, что ты не поедешь с нами на вокзал, папа. Вы с мамой можете поссориться, а мне не хотелось бы запомнить вас такими. Потом она поедет играть в карты. Ее компаньонки, с которыми она общается, помогут ей пережить все это. – Он протянул руку, и Перси медленно сжал ее. К его ужасу, глаза наполнились слезами.
–Я бы хотел... я бы хотел, чтобы у нас с тобой все было по-другому.
Вайатт покачал головой.
– Мужчина не выбирает себе сыновей. Все идет так, как и должно быть. Мэттью был хорошим парнем. Я рад, что он не участвует в этом бардаке. Позаботься о маме – если она тебе позволит. – Вайатт улыбнулся, отчего его словно вырубленные из камня черты лица смягчились, обретая незнакомое доселе очарование.
Но Перси не мог отпустить его просто так.
– Когда ты вернешься, может, нам стоит попробовать начать сначала?
Вайатт снова тряхнул головой.
– Это ничего не изменит. Я – это я, а ты – это ты. Пока, папа. Я напишу.
И он сдержал слово. Перси прочитывал его письма от корки до корки, следуя за взводом сына по южной части Тихого океана от Коррегидора до Гуама и наконец до Иводжимы[22]22
Острова в Тихом океане, места ожесточенных боев в годы Второй мировой войны.
[Закрыть]. Вайатт отличился в боях, заслужив несколько благодарностей. Перси читал письма и газетные очерки о боях в джунглях, об омерзительных ловушках и зверствах японцев, о дождях, болотной грязи, о малярийных комарах, думая о том, не сопровождает ли Мэттью своего брата от одного плацдарма до другого, от одного окопа до другого, оберегая его от ран.
А потом война закончилась и Вайатт собирался домой. Но не для того, чтобы остаться, написал он в письме. Он нашел свое место в жизни. Он остается служить в морской пехоте. На поле боя его произвели в офицеры, так что теперь он был в чине старшего лейтенанта.
Перси и Люси встречали сына на вокзале. Они едва узнали его, когда он сошел с поезда. Левую сторону его кителя украшали ордена и медали, свидетельствующие о битвах, в которых он участвовал. Прошло четыре года с тех пор, как они виделись последний раз. Перси исполнилось пятьдесят, а Люси, в волосах которой серебрилась седина, перешагнула сорокапятилетний рубеж.
– Привет, – просто сказал Вайатт, и его голос показался им незнакомым, а глаза были глазами чужого человека.
Люси медленно и неуверенно обняла мужчину, которого вырастила. Вайатт был высок и силен, выше Перси, и одним своим видом внушал благоговейный страх. Закаленный в боях, он являл собой образ древнего воина, нашедшего свое племя, свою судьбу и пребывавшего в мире с самим собой.
– Значит, ты не собираешься возвращаться в бизнес? – спросил позже Перси.
– Нет, папа.
Он кивнул. Значит, начинать сначала будет нечего. Он протянул сыну руку и крепко сжал ладонь Вайатта.
– Тогда я желаю тебе благополучной высадки, сынок, – сказал Перси.
В том, что Вайатт принял такое решение, Люси обвинила мужа. Она уже знала, что Вайатт догадался о том, что Мэттью был его братом.
– Почемуон должен работать на отца, который предпочел ему своего первенца?
– Полагаю, Вайатт смирился с этим, Люси, – сказал Перси.
В глазах ее сверкала старая боль. Перси понимал, что жена до глубины души уязвлена тем, что лишилась единственного сына. Она так ждала возвращения Вайатта, ждала, что он женится и у нее появятся внуки.
– Может быть, но не простил тебя, Перси, – заявила Люси. – И не простит никогда. Тот факт, что он решил остаться в морской пехоте, – лучшее тому доказательство.
Прошло пять месяцев с тех пор, как Вайатт вернулся в полк, и однажды утром Перси оторвался от газеты, которую читал, и обнаружил, что рядом с ним стоит Люси. На ней были костюм и шляпка. На плечах красовалось норковое манто.
– Куда это ты собралась в такую рань? – с удивлением поинтересовался он. Его супруга редко продирала глаза раньше десяти.
– В Атланту, – ответила Люси, натягивая перчатки. – Я буду там жить, Перси. Мне больше нечего здесь делать, раз Вайатт не собирается возвращаться домой. Я уже сняла особняк на улице Пич-три и договорилась с Ханной Барвейзе о том, что она упакует и отправит мои вещи. – Она вытащила из сумочки лист бумаги и протянула его обескураженному Перси. – Вот адрес и список моих расходов. Кроме того, я требую определенную сумму каждый месяц на личные нужды. Общий итог внизу страницы. Я уверена, что ты сочтешь сумму приемлемой хотя бы ради того, чтобы навсегда избавиться от меня.
– Я никогда не хотел избавиться от тебя, Люси. И никогда не говорил этого.
– Еще бы! Ты слишком хорошо воспитан. Но так будет лучше для всех нас. А теперь, в память о старых временах, ты не мог бы отвезти меня на вокзал?
Перси не пытался отговорить ее, но уже на перроне, глядя сверху вниз в ее пухленькое личико, он вспомнил ту девушку, встречать которую приехал сюда двадцать шесть лет назад.
– Много воды утекло, Люси, – проговорил Перси, чувствуя, как защемило у него в груди.
– Ага, – согласилась она. – Единственная проблема заключается в том, что мы с тобой стояли и смотрели на нее с разных берегов реки.
Ее шляпка сидела чуточку косо. Он поправил ее и нерешительно поинтересовался:
– Ты не хочешь развестись, пока еще есть время посмотреть, как она течет, стоя на одном берегу с кем-нибудь другим?
– Ни за что на свете! – рассмеялась Люси неприятным смехом. – Можешь забыть об этом. Ни о каком разводе не может быть и речи, во всяком случае до тех пор, пока Мэри Толивер ДюМонт еще жива.
Они не обнялись, когда настало время прощаться. Люси явно не горела желанием оказаться в объятиях Перси и лишь подставила ему щеку для прощального поцелуя. Она позволила ему поддержать себя под локоть, поднимаясь в вагон, но на площадке остановилась и повернулась к нему.
– Прощай, Перси, – негромко сказала она.
– До свидания, – сказал он и, когда локомотив свистнул, готовясь к отправлению, провел пальцами, как встарь, по ее запястью.
Этот жест застал Люси врасплох, и Перси расслышал, как она зашипела сквозь зубы, а потом поспешно отдернула руку, словно обожглась. Поглядев мужу в глаза чуточку дольше, чем намеревалась, она повернулась к нему спиной и исчезла.
Глава 46
После отъезда Люси Перси сделал то, что делал всегда, когда в его жизни возникала пустота, – с головой ушел в работу. Усовершенствовав целлюлозную фабрику, он увеличил ее производительность и распорядился начать строительство бумагоперерабатывающего завода на землях, купленных им у Мэри. Помимо этого, Перси велел расчистить несколько участков под местную застройку – по проекту здесь должны были появиться недорогие дома для рабочих и их семей, которые согласились бы жить рядом с целлюлозной фабрикой. Дома разошлись мгновенно. Ядовитые запахи не отпугнули будущих владельцев, поскольку означали постоянную работу, чеки на зарплату, выдаваемые каждую пятницу, пенсии и оплачиваемый отпуск.
Впрочем, у Перси оставались Олли и Мэри, а вскоре к ним присоединился молодой адвокат по имени Амос Хайнс. Он случайно оказался в Хоубаткере в конце 1945 года, став свидетелем бегства молодого Уильяма Толивера, и Чарльз Уэйт, семейный поверенный, предложил Амосу стать полноправным партнером юридической фирмы, которую возглавлял. Подобно отцу, Уильям обнаружил, что не рожден быть фермером, и однажды утром отправился в дальние края. А Сомерсет в очередной раз остался без наследника.
Криво улыбнувшись Перси, Мэри подвела итог их неудачам одной-единственной фразой:
– Два сапога – пара, не так ли?
– Это точно.
– Ты скучаешь по Люси?
Он поджал губы и задумался.
– Я ощущаю ее отсутствие, но не потерю.
Перси вложил деньги в нефтедобывающую компанию, и его пригласили принять участие в заседаниях в Хьюстоне с еще несколькими партнерами, для которых нефть стала единственным смыслом существования, страстью и источником дохода. Во время одной из таких конференций, через год после того, как Люси переехала в Атланту, Перси познакомился с Амелией Беннетт. Долевое участие досталось ей в качестве наследства от недавно почившего супруга, но в отличие от Перси она досконально разбиралась в добыче и переработке нефти. Они моментально сцепились.
– Право же, мистер Уорик, – проговорила Амелия, смерив его презрительным взглядом с дальнего конца отполированного стола для совещаний, – не представляю, как лесопромышленникможет разбираться в том, где следует бурить скважины. Быть может, вам лучше помолчать и позволить тем, кто знает свое дело, решить, где следует установить буровую платформу компании?
Перси приподнял брови. Ему бросили вызов? С ним давно такого не случалось.
–Я непременно приму ваш упрек к сведению, миссис Беннетт. Потом. А сейчас я настаиваю на том, что скважину следует бурить на участке Доллархайд-филд в Западном Техасе.
Позже, когда они случайно оказались вдвоем в лифте, Амелия окинула выразительным взглядом его внушительную фигуру и заявила:
– Вы самый самоуверенный мужчина, которого я когда-либо встречала.
– Очевидно, так оно и есть, – невозмутимо согласился Перси.
Амелия предпочитала простые туфли-лодочки и темные прямые юбки, которые носила с шелковыми блузками пастельных тонов. Единственным ее украшением было золотое обручальное колечко и серьги с жемчугом, гармонировавшие с перламутровыми пуговицами на ее блузках. Спустя некоторое время Перси получил исключительное удовольствие, продевая эти самые пуговицы в петельки и расстегивая на ней блузку.
– Имей в виду, ты по-прежнему самый самоуверенный нахал, которого я когда-либо встречала, – сказала Амелия, глаза которой отливали блеском изысканного янтаря.
– Я не осмелюсь оспаривать твое мнение, – ответствовал Перси.
Их связь вполне удовлетворяла обоих. Никто из них не думал о браке. Встречались они открыто, не обращая внимания на злые языки. Но никто не стал распускать сплетни на их счет. Время было послевоенное, и общественная мораль стала уже не такой строгой, как прежде. Перси и Амелия были взрослыми людьми. Оба были богаты, влиятельны и могущественны. Оба привыкли поступать так, как им заблагорассудится. И кто, позвольте узнать, осмелится открыто выражать неодобрение здоровой зрелой вдовушке, если она делит постель с магнатом, которого бросила жена?
Полк Вайатта был расквартирован в Кэмп-Пендлетоне. Вайатт редко писал, звонил с поздравлениями только на Рождество и день рождения Перси, а домой не приезжал вовсе. Перси же писал ему часто, сообщая в письмах новости о заводе на Сабине, о застройке участков, о Мэри, об Олли и о своем новом друге Амосе, о местных новостях и событиях, которые помогали Вайатту поддерживать хотя бы иллюзорную связь с Хоубаткером. Однажды, прочитав прощальное письмо Сары, он написал сыну, что мисс Томпсон вышла замуж за директора средней школы в городке Эндрюс, штат Техас. После долгого размышления Перси рискнул признаться, что некогда они с мисс Томпсон были очень близки. К его удивлению, Вайатт ответил сразу же, отозвавшись о Саре единственной фразой: «Она всегда была моей любимой учительницей».
Однажды от Вайатта пришло письмо, в котором он сообщал о своей женитьбе на Клаудии Хоув, школьной учительнице, которую перевели к ним из Виргинии. Они жили в офицерском общежитии на базе. К этому времени Вайатт дослужился до капитана и командовал ротой. Недавно Люси нанесла ему неожиданный визит, прилетев из Атланты, чтобы познакомиться с невесткой. Вайатт не предложил Перси сделать то же самое.
Перси сразу же заказал разговор с Кэмп-Пендлетоном. После первого гудка ему ответил приятный голос хорошо воспитанной женщины.
– Доброе утро, – сказала она. – Квартира капитана Уорика.
– Клаудия? Это Перси Уорик, отец Вайатта.
Ему показалось, что она чуточку растерялась и что его звонок стал для нее приятным сюрпризом. Через несколько мгновений Клаудия отозвалась мелодичным голосом:
– Очень рада слышать вас. Вайатт будет расстроен, узнав, что не смог поговорить с вами. Он на учениях.
Испытав разочарование, Перси сказал:
– Что ж, мне тоже очень жаль. Мне не повезло, я позвонил не вовремя.
– Надеюсь, следующий звонок будет более удачным.
–Я рад был узнать о его женитьбе и надеюсь в скором времени увидеть вас обоих. Вы должны уговорить Вайатта привезти вас в Хоубаткер.
– Я непременно передам ему ваши слова.
Перси отметил про себя, что она не пригласила его приехать к ним, и пожелал им семейного счастья и благополучия, на что Клаудия ответила вежливо, но коротко, давая понять, что не расположена к дальнейшему разговору. Он повесил трубку, чувствуя себя обманутым и подавленным.
Перси послал молодоженам чек на крупную сумму в качестве свадебного подарка, за который его любезно поблагодарила Клаудия, а Вайатт приписал несколько слов. Перси решил, что это невестка настояла на том, чтобы выразить ему признательность. Через год от нее пришло еще одно письмо. Крупным разборчивым почерком она сообщала, что он стал дедушкой и что на прилагаемой фотографии изображен его внук, Мэттью Джереми Уорик. Они звали его просто – Маттом.
На другой день Перси потрясли кричащие заголовки на первой странице воскресного номера «Газетт»: «Войска Северной Кореи пересекли тридцать восьмую параллель и нанесли внезапный удар по позициям Южной Кореи».
В течение нескольких следующих дней Перси с нарастающей треногой следил за сообщениями об отказе Северной Кореи выполнить требование Совета Безопасности ООН о прекращении военных действий и немедленном выводе своих войск за тридцать восьмую параллель. Армия Северной Кореи уже шла маршем на Сеул, столицу Южной Кореи, намереваясь свергнуть демократическое правительство, признанное во всем мире, и объединить страну под эгидой коммунистического правления. Совет Безопасности отреагировал на происходящее, отправив на помощь Южной Корее войска, большую часть которых составляли американские солдаты под командованием генерала Дугласа МакАртура. Один из первых приказов генерала звучал так: «Пришлите мне морских пехотинцев».
«Вот оно! – думал Перси, глядя на фото внука поверх тарелки с завтраком. – Первым же самолетом я лечу в Сан-Диего. И плевать, если Вайатт не хочет меня видеть».
И тут на Перси накатил такой страх, что у него перехватило дыхание. Южная Корея. Кто когда-нибудь слышал о ней и какого черта Соединенные Штаты отправляют туда своих парней умирать? Он раздраженно швырнул салфетку на стол и отодвинулся вместе со стулом. Вайатт, скорее всего, решит, что Перси явился просить у него прощения. Он решит, что Перси пошел на эту уловку, чтобы оказаться рядом с внуком и сделать из него очередного Уорика. В лучшем случае Вайатт подумает, что так поступает каждый отец, чей сын уходит на вторую войну, если ему повезло пережить первую. И он будет прав по каждому пункту. Но он не знает, что Перси приедет из любви к нему, любви, которая становилась все сильнее с каждым разделявшим их годом.
Планы, которые он строил за завтраком, разлетелись вдребезги, когда секретарша протянула ему телеграмму, как только он появился в конторе.
– От Вайатта, – сказала она. – Я расписалась за нее несколько минут назад.
Перси вскрыл желтый конверт: «Папа тчк Приезжаю поездом сегодня 6:00 тчк Везу домой Клаудию и Матта тчк Вайатт».
Перси поднял растерянный взгляд на ожидавшую распоряжений секретаршу.
– Салли, мой сын возвращается домой вместе с семьей. Я хочу, чтобы вы как можно быстрее собрали всех имеющихся в городе уборщиц и отправили их в Уорик-холл. Я заплачу им в двойном размере. Нет, сделаем по-другому. Я хочу, чтобы вы сами отправились в дом и проследили за тем, чтобы каждая комната была вылизана до блеска. Согласны?
– Вы же знаете, что я сделаю все, мистер Уорик.
– И позвоните Герману Штольцу...
– Мяснику, сэр?
– Мяснику. Пусть он отрежет три самых лучших бифштекса. Заодно позвоните в цветочный магазин и закажите цветы для первого этажа и лучшей гостевой комнаты. И еще я хочу заказать букет... алых и белых роз. Поставьте его в передней.
– Да, мистер Уорик.
Перси тут же позвонил Габриэлю, слуге, которого уволила Люси и которого он вновь переманил от ДюМонтов после ее отъезда. Габриэлю исполнилось шестьдесят пять, и он почти не покидал пределов Хьюстон-авеню с тех пор, как родился в жилых комнатах для слуг над гаражом Уориков.
– Габриэль, я высылаю машину. Ты поедешь в мясной магазин Штольца и заберешь там бифштексы, которые я заказал. Пока будешь в городе, я хочу, чтобы ты выбрал любимое угощение мистера Вайатта. Понял? Сегодня вечером мистер Вайатт приезжает домой вместе со своей женой и моим внуком.
Перси пришлось выслушать несколько восторженных восклицаний, прежде чем он смог дать дальнейшие указания.
– Мне кажется, что его жена предпочитает к бифштексу беарнский соус. Как, по-твоему, ты в состоянии его приготовить?
– Я попрошу своего внука Грейди прочесть мне рецепт. Так, я взял карандаш.
Перси вздохнул и по буквам продиктовал название, жалея, что рядом нет Амелии.
Отдав необходимые распоряжения, он позвонил Мэри. Она выслушала его и, пообещав прислать Сасси на помощь Габриэлю, сказала:
– Вайатт привезет ребенка и жену, чтобы оставить их дома, с тобой, а сам отправится в Корею.
– Ты действительно так думаешь?
– Да. Ты получил еще один шанс.
– Надеюсь, ты права.
– Думаю, ты можешь смело рассчитывать на это. Я завидую тебе, Перси.
– Может быть, и у тебя появится второй шанс, Мэри.
Ее смех вновь напомнил ему звук бьющегося хрусталя.
– И откуда же он возьмется?
Все получилось так, как предсказывала Мэри. Перси не стал спрашивать у Вайатта, как отнеслась к его решению Люси. Должно быть, она чувствовала себя уязвленной, но это не помешало ему преисполниться восторга и благодарности.
Малыш был очарователен. Перси не верил своим глазам: нос, лоб и подбородок ребенка неопровержимо свидетельствовали, что перед ним новый Уорик.
Когда они прибыли в Уорик-холл, Салли как раз выпроваживала бригаду уборщиц через заднюю дверь, и Перси смотрел, как Клаудия медленно переступила порог его дома, рассматривая его потрепанное величие и гигантские размеры. Держа на руках ребенка, она остановилась у роскошной композиции из алых и белых роз, отражающейся в зеркале над столом в холле. Вайатт же, казалось, вообще не заметил цветов.
– Как красиво, – сказала Клаудия.
Поезд прибыл точно по расписанию, в шесть часов, и старый Тит, проводник, предложил руку жене капитана морской пехоты США, который сошел на перрон позади нее.
– Вон там мистер Перси Уорик, – донесся до Перси голос Тита. – Настоящий мужчина, таких, как он, больше нет.
Клаудия подошла к нему, держа ребенка на руках, а ее супруг, высокий и властный, последовал за ней.
– Привет, папа, – сказала она.
Поначалу она показалась Перси серой мышкой. Волосы у нее были какого-то неопределенного цвета, лицо – не симпатичное и не уродливое, рост – не высокий и не низкий. И только звук ее нежного голоса привлекал внимание, а потом и глаза – совсем не цвет, а светящиеся в них ум и зрелость, мягкая сила и юмор. Перси полюбил ее с первого взгляда, преисполнившись гордости оттого, что его сын выбрал себе такую жену.
– Доченька, – негромко пробормотал он, обнимая ее, так что ребенок оказался между ними...
– Ну и что ты думаешь об этом месте? – поинтересовался он, имея в виду Уорик-холл, который сверкал, как новая монетка.
– Что я думаю? Что еще можно сказать, кроме того, что он великолепен? Вайатт никогда не рассказывал мне, какой у него дом.
– Но... он должен был... рассказывать тебе... о другом.
– Да, – согласилась Клаудия, и на лице у нее появилось мягкое и понимающее выражение.
Перси не стал ее расспрашивать. Ему было приятно, что ей понравился особняк, который выстроили его предки.
Он пришел в ужас, когда узнал, что Вайатт отплывает в Корею уже через несколько недель, а в Кэмп-Пендлетон вообще уезжает завтра днем.
– Так скоро?
– Боюсь, что да.
Поздно вечером, будучи не в силах заснуть после такого богатого событиями дня, Перси спустился в библиотеку, чтобы выпить глоток бренди. Он знал, что семья сына благополучно устроилась в комнате для гостей и что позаимствованная у Мэри колыбелька стоит рядом с их кроватью, и потому решил, что они уже спят, как вдруг увидел луч света, пробивающийся из-под двери старой комнаты сына.
Сойдя вниз, Перси обнаружил, что посреди комнаты, спиной к нему, стоит Вайатт. Перси молча наблюдал за сыном, спрашивая себя, о чем он думает и какие голоса из прошлого слышит.
Перси откашлялся.
– Мужчина не должен сражаться на двух войнах.
Обратив к нему непроницаемое лицо взрослого человека, по которому по-прежнему ничего нельзя было прочесть, Вайатт сказал:
– Может, эту мы сумеем закончить поскорее. – Он пробежался пальцами по корешку книги, которую держал в руках. Это были все те же драгоценные «Приключения Гекльберри Финна». – Думаю, что на этот раз я возьму с собой подарок Мэттью. Пусть он принесет мне удачу.
– Хорошая мысль. Для солдата удачи никогда не бывает слишком много.
Он столько хотел сказать, но от волнения перехватило дыхание и слова не шли с языка. Вайатт спас их обоих от неловкого замешательства, заговорив первым.
– Папа, я хочу попросить тебя кое о чем. Об одном одолжении.
– Проси о чем угодно, сынок.
– Если... я не вернусь, я бы хотел, чтобы мой сын вырос здесь, с тобой. Клаудия придерживается того же мнения. Она уже без ума от тебя. Я знал, что так и будет. А она не спешит с суждениями, можешь мне поверить. – На губах Вайатта заиграла легкая улыбка, а в глазах вспыхнули горделивые огоньки, смягчившие его суровое лицо. – Они не доставят тебе хлопот, а мне будет спокойнее.
– Ты... хочешь, чтобы я помог вырастить Матта, если... если...
– Да.
Перси взглянул в прозрачные голубые глаза Вайатта. Они ничего не говорили – и они сказали все. Но Перси мог быть уверен лишь в тех словах, которые услышал.
– Они могут оставаться здесь столько, сколько захотят, – проговорил он. – Я бы не хотел, чтобы они жили где-нибудь в другом месте, и очень горд тем, что... ты доверил их мне. Ты должен вернуться, Вайатт. Должен.
–Я постараюсь. Спокойной ночи, папа. И спасибо.
Вайатт коротко кивнул и вышел из комнаты.