Текст книги "Знак розы"
Автор книги: Лейла Мичем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 35 страниц)
Глава 24
Он подхватил ее на руки и перенес в спальню, отделенную занавеской. Мэри обратила внимание на свежие накрахмаленные простыни, когда он опускал ее на кровать. «Значит, он с самого начала планировал соблазнить меня», – подумала она, ничуть не возражая. Она испытывала лишь облегчение от того, что оказалась наедине с мужчиной, который способен укротить притаившегося в ней зверя.
– Перси, – пролепетала она, – я...
– Боишься? – спросил он, расстегивая пуговицы на ее блузке. – Не надо.
– Но я не знаю, что делать...
– Не имеет значения. Вместе мы найдем дорогу.
Так и получилось. Через несколько часов, когда в комнате окончательно стемнело, а в окно заглядывала луна, Мэри, лежа в его объятиях и уютно прижавшись к его сильному телу, спросила:
– Знаешь, на что это похоже?
– Нет, любовь моя, – ответил он, гладя ее по голове. – Расскажи мне.
– Это похоже на возвращение домой.
– Значит, ты дома, – сказал он.
Уже под утро он взял ее за руку и отвел под душ, устроенный среди сосен, и они вдвоем, обнаженные, стояли под струей воды. Мэри визжала от радости и плескалась, а Перси вторил ей глубоким счастливым смехом.
«Это Эдем, – подумала она, – а мы Адам и Ева. Были ли когда-нибудь на свете люди, которые так же подходили бы друг другу?» Через некоторое время она провела ладонью по его широкой, бронзовой от загара груди и прошептала:
– Перси, – с такой настойчивостью, что он все понял и увлек ее обратно в хижину.
Когда наступило утро, он приготовил завтрак – яичницу с ветчиной и персики со сливками, о которых они забыли накануне. Мэри съела все подчистую: у нее вдруг проснулся зверский аппетит. Потом, когда они одевались, Перси спросил:
– У меня по крайней мере есть перемена одежды, так что я буду выглядеть вполне пристойно, когда отвезу тебя к Хоуги. А вот как насчет тебя?
Мэри потрогала воротник блузки и опустила взгляд на коричневую юбку для верховой езды.
– Это мой повседневный костюм, если я не подменяю кого-нибудь на полях. Хоуги не заметит, что я не переоделась.
Уезжать ей не хотелось, и Мэри с тоской смотрела на озеро, стоя на крыльце. Перси подошел к ней сзади и обнял, зарывшись лицом ей в волосы.
– С тобой все в порядке? – спросил он.
– Все будет хорошо, – ответила она. – Ты был очень нежен и заботлив.
– Там немножко поболит. Сегодня после обеда я привезу бальзам.
– Ты меня не найдешь. Я еще сама не знаю, какие участки буду осматривать.
Мускулы на его руках едва заметно напряглись.
– Тогда сегодня вечером. Ты будешь дома?
– Да, постараюсь. Я приготовлю ужин и... ты сможешь остаться.
Перси крепче прижал ее к себе, и кровь зашумела у Мэри в ушах.
–Я приду пешком, – охрипшим голосом пообещал он. Развернув девушку лицом к себе, он приподнял ее подбородок и ласково погладил ямочку. – Ты счастлива, Мэри?
– Больше, чем надеялась и считала возможным, – призналась она и в свою очередь благоговейно коснулась его лица.
От волнения у Мэри перехватило дыхание. «Это и есть любовь, – подумала она, – а не вожделение или похоть». Как она могла бояться полюбить его? Они нужны друг другу. Она постарается быть достойной его. Перси никогда не пожалеет, что женился на ней. В душе Мэри поднялось желание, несмотря на болезненное жжение, оставшееся после ночи любви. Если она не уедет сейчас, то не уедет никогда, а ей обязательно надо быть на плантации. Мэри шагнула в сторону.
– Нам пора, Перси. Если я задержусь еще ненадолго, Хоуги наверняка что-нибудь заподозрит. И я уверена, что он не покормил Шони.
Перси смотрел, как она перевязывает лентой волосы.
– Как ты думаешь, мы сможем сегодня назначить дату свадьбы, любимая? Я хочу, чтобы мы поженились как можно скорее.
Руки Мэри бессильно упали вдоль тела. Она резко обернулась к нему, и на ее лице отразилось отчаяние. Начинать подготовку к бракосочетанию сейчас было решительно невозможно. Она должна каждую минуту проводить в Сомерсете.
–Я... думала, что мы подождем до тех пор, пока урожай будет собран, – сказала Мэри и с мольбой взглянула на Перси, надеясь, что он не обидится. – Слишком многое зависит от этого, ты же знаешь. Я... Мне казалось, ты согласился проявить понимание.
Он сглотнул, и Мэри увидела, как большой комок разочарования скользнул вниз по его сильной шее.
– Что ж, в таком случае когда, по-твоему, наступит подходящее время?
– В конце октября.
– В концеоктября? Это же целая вечность, Мэри.
– Знаю. – Она обвила руками его шею. – Но этот день наступит. А пока если мы будем соблюдать осторожность, то сможем быть вместе. И ты не пожалеешь об отсрочке, обещаю. Я люблю тебя.
Сдавшись, Перси сомкнул руки у нее на талии.
– Ну хорошо, – сказал он, – но мне бы хотелось, чтобы это случилось уже завтра. У меня такое чувство, будто мы совершаем ошибку, соглашаясь подождать.
– Было бы ошибкой неподождать, – возразила Мэри. – Тогда у нас будет время спланировать чудесную свадьбу, а потом устроить себе настоящий медовый месяц. Мы сможем расслабиться.Вот увидишь.
Закончился апрель, а за ним май. Оба месяца выдались сухими и жаркими. Мэри не находила себе места от беспокойства. Но в самом начале июня, как раз перед тем, как коробочки должны были обнажить свое белое сокровище, прошел небольшой дождь, оросив хлопковые кусты ровно таким количеством влаги, которое было необходимо, чтобы утолить их жажду. Провидение по-прежнему было на стороне Мэри, но каждое утро она поднималась с тревожным сердцем.
Боясь сглазить свое счастье, Мэри, тем не менее, не могла справиться с искушением и представляла, что урожай уже собран, что долг по закладной почти уплачен, что в банке у нее лежат деньги. После свадьбы с Перси она начнет жизнь с чистого листа и, если только он не нарушит своего слова, позаботится о том, чтобы ему никогда не пришлось страдать из-за Сомерсета. Она научится правильно и бережно расходовать свое время и силы, а начнет с того, что наймет нового управляющего, который возьмет на себя часть ее обязанностей.
А пока они с Перси планировали совместную жизнь. Поселятся они в особняке Толиверов. Это доставит несказанное удовольствие старшим Уорикам, поскольку их сын, невестка и все будущие маленькие Уорики будут жить всего в нескольких шагах от них. Перси рассчитывал первым делом провести в дом электричество и телефон, ради всего святого!Затем придется встроить ванные комнаты, модернизировать кухню, а каретный сарай переоборудовать в гараж. Перепланировка коснется и розового сада, и всей прилегающей территории и будет включать даже покраску фасада. Они, естественно, оставят Сасси и Тоби, но при этом возьмут в услужение еще несколько помощников. А Перси твердо решил нанять бухгалтера, чтобы освободить Мэри от работы с учетными книгами.
Мэри открыто заявила Перси о том, что ее имя следует обезопасить от возможного скандала. Громкая фамилия не спасет ее, если станет известно, что она спит с мужчиной вне брака, и уж, конечно, Перси не желал, чтобы его заподозрили в том, что он обесчестил свою жену до свадьбы.
Вот почему они тщательно планировали свои свидания. Чаще всего они встречались в уединенной хижине Перси у озера, и ни одна живая душа не догадывалась о том, что происходит за ее грубой сосновой дверью. Вернувшаяся к своим обязанностям Сасси сообщала всем желающим, что те ночи, когда Мэри нет дома, она проводит в особняке Ледбеттера. Хоуги же считал, что в конце долгого и жаркого дня хозяйка направляет Шони в сторону Хьюстон-авеню. Следует отметить, что теперь Мэри выглядела счастливой и даже немного прибавила в весе.
Каждый четверг, когда у Сасси и Тоби был выходной, Перси и Мэри встречались по вечерам в доме Толиверов и, наспех проглотив легкий ужин, устремлялись по лестнице в ее спальню, сбрасывая по пути одежду. Мэри, когда-то жившая только ради Сомерсета, теперь жила ради тех ночей, которые проводила в объятиях Перси.
По воскресеньям они приглашали Олли и Чарльза Уэйта, которые составляли им компанию во время игры в бридж. И хотя Мэри с нетерпением ждала, когда же игра закончится, эти посиделки по воскресеньям были крайне необходимы им для маскировки.
В конце концов Перси согласился с необходимостью на какое-то время сохранить в тайне их намерение пожениться. Секретность оберегала их от сплетен. Они ничуть не сомневались в том, что Беатриса будет очень взволнована, узнав, что на носу свадьба; ну и, разумеется, не следовало забывать об Олли.
Об Олли они говорили долго.
– Скоро придется рассказать ему обо всем, Мэри, – заявил однажды Перси.
– Почему?
– Потому что он любит тебя, моя прекрасная простушка. Он полюбил тебя еще в детстве, как и я.
– Однажды я заподозрила нечто подобное, но потом решила, что его чувство переросло в дружбу.
– Можешь мне поверить, это не так.
– Как ты думаешь, он по-прежнему тешит себя надеждой?
– До тех пор пока Олли не увидит кольцо у тебя на пальце, в глубине души он будет надеяться, что у него есть шанс.
– Давай подождем до середины августа, а потом можешь купить мне обручальное кольцо, – сказала Мэри.
Глава 25
Подходила к концу вторая неделя августа.
– В понедельник на рассвете, – сообщила Мэри своим арендаторам в субботу, перед началом сбора хлопка. – Завтра хорошенько отдохните. В понедельник мы начнем с юга и пойдем на восток. Во вторник – с запада на север. Будьте готовы выехать в своих повозках в четыре тридцать утра.
В воскресенье после обеда Мэри слишком нервничала, чтобы играть в бридж, и дважды объявляла больше взяток, чем позволяли ее карты.
– Надеюсь, это не дурное предзнаменование, – заметил Олли.
– Что ты имеешь в виду? – взвилась Мэри, и ее голос прозвучал, как удар хлыста, отчего все удивленно повернулись к ней.
– Я всего лишь имел в виду результат игры, – пояснил Олли с милой улыбкой. – А ты, должно быть, решила, что я говорю об урожае. С моей стороны это было большой глупостью – сказать нечто подобное именно сегодня вечером. Я уверен, что в Сомерсете у тебя все в полном порядке. Предсказываю, что в следующее воскресенье в это же время ты будешь самой счастливой женщиной в округе.
– Давайте выпьем за это, – предложил Чарльз, быстро наполняя их бокалы шампанским, доставленным из винного погреба ДюМонтов.
Сухой закон для тех, кто голосовал за него, – таково было общее мнение. По обыкновению Мэри отказалась, но поднесла к губам бокал с водой.
– За нашу королеву хлопка, – сказал Чарльз. – Пусть она царствует и здравствует!
– Ура! – хором ответили присутствующие и сдвинули бокалы.
Под предлогом того, что завтра нужно встать пораньше, Мэри, не дожидаясь назначенного часа, отправила гостей по домам, в том числе и Перси, который обычно возвращался после того, как все расходились.
– Я нервничаю, как кошка в комнате, где полно кресел-качалок, – объяснила ему Мэри так, чтобы не слышали остальные, и он молча сжал ее руку в знак того, что все понимает.
Мэри разбудила странная неподвижность, разлитая повсюду. Сев на кровати, девушка прислушалась, втягивая ноздрями воздух. Откинув в сторону простыни, она распахнула французские окна, выходившие на веранду.
– О нет!– выдохнула Мэри, содрогнувшись от ужаса.
Далеко на востоке, в той стороне, где лежал Сомерсет, ночное небо полосовали ослепительные зигзаги молний. В воздухе ощущался запах дождя, и издалека доносились приглушенные раскаты грома. Мэри вновь принюхалась. В неподвижном воздухе висела пыль. «О Боже, нет! Только не это. Только не со мной. Пусть этого не случится. Папа, дедушка Томас, – помогите мне!»
Мэри метнулась обратно в комнату, задержавшись на мгновение лишь для того, чтобы зашнуровать сапожки и схватить халат, после чего устремилась вниз по лестнице.
Она оседлала Шони и вскочила ему на спину, вонзив жеребцу в бока каблуки сапог и посылая его галопом по спящей улице на дорогу, ведущую к плантации.
– Давай, милый, давай! – понукала Мэри старенького коня, зарываясь в его развевающуюся гриву.
Постепенно туман у нее в голове рассеивался. Арендаторы знают, что делать. Она дала каждой семье точные указания, как себя вести, если пойдет дождь. «Да, мэм, мисс Мэри, мы все выйдем на поля с мешками и начнем собирать хлопок так быстро, как только сможем. А когда пойдет дождь, мы бегом понесем мешки к повозкам и укроемся под навесом».
Хоуги уже встал и подгонял свое семейство. Слава Богу, оба его взрослых сына были дома: один пришел в отпуск из армии, а второй искал работу, и сейчас они стояли наготове, перебросив мешки для хлопка через плечо.
– Доброе утро, мисс Мэри, – поздоровались парни, сделав вид, что не заметили, что она одета лишь в ночную рубашку и халат.
– Насколько все плохо, Хоуги?
Тот пожал плечами.
– Мои догадки ничуть не лучше ваших, мисс Мэри.
– Дайте мне мешок.
Вокруг все еще было темно, хоть глаз выколи, когда семейство Картеров и Мэри начали собирать хлопок. До сих пор на землю не упало ни капли дождя, но молнии по-прежнему раскалывали небо, а в воздухе висела пыль. Мэри молила Господа послать им ветер. Жуткая неподвижность пугала девушку. Далеко впереди и по бокам Мэри видела мерцание керосиновых ламп. В их неверном свете можно было рассмотреть повязанные платками головы, склоненные над морем белых коробочек. Руки сноровисто мелькали, собирая хлопок, а нависшее над головами ночное небо торопило их: «Быстрее, быстрее, быстрее».
Град налетел через полчаса, а за ним хлынул дождь. Мэри и Картеры дошли примерно до половины своих рядов и оказались слишком далеко, чтобы вернуться к повозке.
–Укрывайтесь мешками! – крикнул кто-то. – Градины размером с куриное яйцо.
Но даже когда на ее непокрытую голову обрушился град, Мэри продолжала собирать хлопок, пока не поняла, что это бесполезно. Она подмяла заполненный наполовину мешок под себя, защищая его своим телом, а голову прикрыла руками. Спустя некоторое время она перестала чувствовать боль от ударов градин и слышала лишь стук собственного сердца.
Только когда град сменился проливным дождем, ее силой увели в укрытие.
– Мисс Мэри, – сказал Хоуги, – мы больше ничего не можем сделать. Давайте хотя бы отвезем мешки в дом.
Ее одежда промокла насквозь и прилипла к телу, подол волочился по грязи, и, с трудом вытаскивая ноги из болота, в которое превратилась плантация, Мэри побрела к дому надсмотрщика.
– Вы простудитесь, – ужаснулась жена Хоуги.
Как это было бы кстати, подумала Мэри.
На крыльце Мэри, смахнув со лба налипшие пряди волос, обвела взглядом лица обступивших ее людей. Похоже, они ждали от нее каких-то слов... и действий. Их жизнь оказалась в ее руках, и она должна каким-то образом сделать так, чтобы этот кошмар больше не повторился. Прищурившись, Мэри вглядывалась в холодную, унылую, насквозь промокшую ночь, словно надеясь услышать голоса деда и отца, советующие ей, как поступить, но до слуха донесся лишь издевательский смех стихающего дождя да лязг ее вдребезги разбившихся надежд.
– Проклятье! – выругался надсмотрщик, вытирая лицо полотенцем. – Еще один год псу под хвост.
– Что мы теперь будем делать, па? – со слезами в голосе поинтересовалась одна из его маленьких дочек, личико которой было перепачкано грязью.
– Прямо сейчас нужно разложить хлопок, просушить его и посмотреть, что у нас есть, – распорядилась Мэри. – Мэтти, – она повернулась к жене Хоуги, – разожги очаг, чтобы высушить мешки как можно лучше. Утром мы снова набьем их хлопком.
До самого рассвета они раскладывали спасенный хлопок на полу хижины, чтобы оценить его стоимость.
– Плохо. Очень плохо, мисс Мэри, – провозгласил Хоуги.
Дождь перестал и ночь понемногу отступала, когда Мэри согласилась наконец выпить чашечку кофе и вышла на заднее крыльцо, чтобы окинуть взглядом свои поля. Над плантацией разгорался рассвет, медленно обнажая перемешанные ряды кустов, которые еще вчера горделиво смотрели в небо, покачиваясь под тяжестью коробочек с хлопком. Сейчас стебли были изломаны и измяты, и сбитые комочки хлопка смешались с лежавшими на земле градинами. Ни один куст не уцелел.
– Похоже на зеленый салат с турнепсом, – в ужасе прошептал один из младших Картеров.
– Тише, сынок, – приструнила его мать, искоса взглянув на Мэри.
Мэри услышала, как открылась и закрылась входная дверь. Картеры умолкли, и в доме воцарилась чуткая тишина, какая бывает, когда в класс неожиданно входит учитель. Прежде чем оцепеневший разум Мэри успел отреагировать и установить причину, на плечи ей легла теплая куртка, а в ушах зазвучал знакомый голос.
– Я приехал, чтобы забрать тебя домой, Мэри, – сказал Перси. – Здесь тебе больше нечего делать.
Мэри взглянула на Картеров. Они с каменными лицами смотрели на всемогущего Перси Уорика, одной рукой обнимающего мисс Мэри. Если и существовали какие-либо сомнения в природе их отношений, то сейчас они рассеялись. Не обращая внимания на Перси, она сказала:
– Хоуги, после того как закончите здесь, прошу вас объехать «Находку» и распорядиться, чтобы все арендаторы привезли собранный хлопок на весовую Ледбеттера. Мы с Сэмом оценим положение дел в Сомерсете и там же взвесим свой хлопок. Встретимся у меня дома в десять часов утра.
– Будет исполнено, мисс Мэри.
Мэри едва заметно повела плечами, давая Перси знак убрать руку.
–Я очень ценю ваши героические усилия нынче ночью. Мэтти, большое спасибо за кофе, и прошу извинить меня за беспорядок.
Перси опустил руку, кивнул Картерам и последовал за Мэри через комнаты, заваленные полусырым хлопком, к своему «пирс-эрроу».
Сделав глубокий вдох, Мэри спросила:
– Зачем ты приехал, Перси?
Он поправил куртку у нее на плечах.
– Я приехал, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке, а потом отвезти тебя домой.
– Что заставляет тебя думать, будто я поеду домой? Я нужна здесь. Кроме того, я прискакала на Шони.
Животное по-прежнему терпеливо ожидало хозяйку там, где она его оставила, и капли дождя стекали по его впалым бокам. Жеребец повернул голову, заслышав собственное имя, и с упреком посмотрел на Мэри.
– Я попрошу кого-нибудь из Картеров отвести его домой, – предложил Перси.
– Нет, ты не понимаешь. Картеры нужны здесь, а мне нужен Шони, чтобы доехать до Сомерсета. А когда я закончу там, то поеду в город, чтобы встретиться с Эммитом Уэйтом.
– Мэри, ради всего святого, я отвезу тебя к Уэйту.
– Нет! – Тон ее голоса не допускал возражений. – Я должна поехать к нему одна.
Картеры собрались у открытой двери и смотрели на них во все глаза.
– Значит, так? – осведомился Перси, окидывая выразительным взглядом ее насквозь промокшую, перепачканную грязью одежду. – По крайней мере позволь мне отвезти тебя домой, чтобы ты переоделась, до того как простудишься.
Мэри быстро размышляла. Перси прав: ее появление перед арендаторами в мокрой ночной рубашке отнюдь не вселит в них уверенность, да и сама она замерзла. Последнее, что ей сейчас нужно, – это заболеть.
– Ну хорошо, – неохотно согласилась она.
Они привязали коня к бамперу, и Мэри не обменялась с Перси ни единым словом, пока он старался, чтобы его «пирс-эрроу» и Шони не застряли в грязи. Город только просыпался, и водитель и его измученная пассажирка были рады уже хотя бы тому, что лишь несколько владельцев магазинчиков проводили любопытными взглядами процессию, медленно пересекающую площадь Правосудия.
– Ладно, насколько плохи твои дела? – спросил Перси, остановив машину возле веранды. – Урожай уничтожило градом?
Мэри сидела не шевелясь.
– У меня в рукаве еще осталась пара карт.
Перси положил руку ей на плечо и негромко сказал:
– Извини, любимая, но уговор дороже денег.
– Разве я отказываюсь от него? – Она стряхнула с себя его куртку и распахнула дверцу. – Просто... не слишком радуйся тому, что случилось.
– Чему мне радоваться, Мэри? Побойся Бога. – Перси выскользнул из автомобиля вслед за ней, когда она поспешила к заднему бамперу, чтобы отвязать Шони. – Как ты можешь так думать? Милая, я знаю, что ты чувствуешь...
– Черта с два! Откуда ты можешь знать? Глядя на уничтоженный Сомерсет, я чувствую себя так, будто умер мой ребенок. Невозможно описать словами всю глубину... моего отчаяния.
– Но, милая, тебе известен риск, связанный...
Кровь прилила к лицу Мэри.
– Не читай мне лекций, Перси! Последнее, что мне от тебя сейчас нужно, – это порция железной логики Уориков. Занимайся своими делами или чем тебе угодно и дай мне разобраться с моимипроблемами.
С этими словами Мэри потянула Шони за уздечку и повела его в конюшню, чтобы вытереть насухо и накормить. А Перси смотрел вслед любимой женщине, которая бросила его в час нужды.