Текст книги "Владетель Мессиака. Двоеженец"
Автор книги: Ксавье де Монтепен
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 39 страниц)
Путешествие совершалось без приключений. Напрасно Бигон предсказывал всевозможные ужасы: ожидал засады на всяком повороте дороги и принимал деревья за вооруженных людей. Ничего дурного не встретило кавалера и его слугу; Бигон не переставал, однако, повторять на ночлеге каждый вечер:
– Утверждаю наверное, в лесу, который мы сегодня проехали, скрывалась шайка разбойников. Но так как я ехал за вами, кавалер, то, разумеется, вы и не могли видеть, что только благодаря моей грозной наружности эти негодяи держались на приличном расстоянии. Я размахивал палашом с ловкостью истинного фехтмейстера и не переставал многозначительно поправлять мои пистолеты.
Эти смешные россказни были бесконечны. Пока светило солнце и дорога лежала через город и села, истории Бигона имели веселую окраску; но едва наступал мрак или приходилось ехать через пустынные и дикие местности, пересекать леса или углубляться в ущелья, окраска рассказов менялась и делалась трагически-ужасающей. Перепуганный Бигон рассказывал только о разбойниках и бродягах, шляющихся повсюду, чтобы грабить проезжих.
Телемак де Сент-Беат снисходительно улыбался. Болтливость слуги его развлекала, а трусость забавляла. Иногда он притворялся, будто разделяет его опасения.
– Да, мне кажется, – говорил он серьезно, – там,.в лесу действительно видны мушкеты. Это, вероятно, седая борода де Канеллака.
– Человека, обладающего двенадцатью апостолами. О, кавалер, будьте осторожны. Жаль, у меня нет сена, надо было бы обернуть копыта Гектора и Мернотки, но я, несчастный, забыл взять сено.
И как можно поспешнее Бигон опустил свой кошелек в сапог, а плащ спрятал под седло, притворяясь бедным путешественником.
В первый день ночевали в Иссоаре в трактире. Физиономия трактирщика чрезвычайно не понравилась Бигону.
По этому поводу он рассказал своему господину несколько страшных историй, героями которых были трактирщики. В виде эпилога он добавил:
– С мошенниками трактирщиками мы никогда не бывали достаточно осторожны. Это мошенники, для которых ничто не свято. Возблагодарим Бога, если удовлетворим их жадность несколькими пистолями. А между тем край до чрезвычайности плодороден: за фунт говядины платят два су, за баранину и телятину – три су, два каплуна стоят тридцать су, поросенок двадцать пять и две утки шестнадцать су; фунт белого хлеба десять динариев. Но не это самое важное. Заметили вы подозрительную физиономию нашего здешнего хозяина и то, как отлично у него заострены кухонные ножи! Я, право, начинаю бояться за вас, кавалер. Вы очень доверчивы! Мне необходимо охранять вас, и я сегодня буду ночевать в вашей комнате.
– Пусть так и будет! – согласился Телемак де Сент-Беат. Бигон осмотрел все углы комнаты, заглянул под кровать, старательно запер окна и двери и лег спать с обнаженным палашом в правой руке и заряженными пистолетами в левой. Телемак де Сент-Беат проспал всю ночь самым лучшим образом, а наутро услышал от Бигона, со страха не смыкавшего глаз, что спать ему мешал громкий храп его господина.
– В таком случае завтра ложись спать в особой комнате. А теперь поскорее седлай лошадей и рассчитывайся с хозяином.
Смущенный Бигон отправился к хозяину и получил в ответ, сколько с него следует, следующую фразу:
– Вы ничего не должны. Вы принадлежите к свите графа Каспара д'Эспиншаля, и он велел бы меня забить палками, если бы я взял с вас за ночлег и пищу деньги.
Подозрительный трус совсем растерялся и вручил трактирщику двадцать су для его прислуги, за что тот осыпал его благословениями и наполнил его карманы разными лакомствами.
– Гм! – заговорил Бигон, уезжая. – Иногда случается и мне ошибаться. Подозрительная наружность не всегда говорит, что человек опасен.
В этот же день минули Клермон. Телемак де Сент-Беат останавливался в городе только на полчаса и даже не заходил к сестре. В пять часов пополудни остановились в Сент-Аве, откуда только две мили оставалось до замка Роквера. Решили ехать в замок.
Впрочем, Бигон хотел было протестовать, но кавалер так многозначительно посмотрел на ножны своего палаша, что трусливый экс-купец перестал возмущаться и, ограничиваясь тяжелыми вздохами, галопировал за своим господином. Сделалось совершенно темно, когда они въехали в рокверские леса.
Бигон поспешил принять обычные свои предосторожности: спрятал кошелек в сапог, а ноги вынул из стремян, чтобы в случае тревоги легче было соскользнуть с седла и нырнуть в заросли. Тишина, господствовавшая в лесу, вовсе его не ободрила.
– Вот совершенно в подобной же местности был убит граф Понастрак. Он спрятался за сосну, с левой стороны его прикрывал ствол березы. На него напали сорок пять разбойников, он убил сорок четыре, но от этого ему не стало легче; сорок пятый убил его. Граф имел восемь футов росту и кулаком убивал вола.
– Возможно ли?
– Это мне рассказывала моя бабка, и поэтому в справедливости факта невозможно сомневаться. Граф Понастрак, рассказывали, после смерти являлся в образе медведя и гнался за сорок пятым разбойником.
– Как же его узнавали в образе медведя?
– Так и узнавали, оборотня разве трудно узнавать… О, господи! Господин кавалер, что это? Что это такое? Разве вы не видите блестящие глаза в чаще?
– Должно быть, это глядит покойный граф Понастрак.
– Нет, это не он. Но поглядите, какие ужасные глаза. Сохрани меня Христос…
И Бигон с этими словами соскользнул с седла.
– Что ты делаешь? – спросил кавалер.
– Поправляю подпругу у седла.
Из чащи леса вышел в это время юноша, сильный и здоровый, с огромной вязкой лесных цветов и растений.
– Мы погибли! – застонал Бигон и с быстротой молнии забился в кусты. Но увидя, как вышедший из леса юноша начал раскланиваться и приветствовать, подражая взрослому мужчине, трус ударил себя кулаком по носу и воскликнул:
– Это, однако, досадно! Меня могут принять за труса. Впрочем, юноша-полуребенок – обстоятельство подозрительное. Разбойники обыкновенно посылают вперед детей, чтобы не догадывались об их намерениях, собирают нужные сведения и вдруг бросаются в атаку со всех сторон. Осторожность поэтому не повредит.
И с этими словами забился в кусты еще дальше.
– Эй, Бигон! Что ты там делаешь? – крикнул кавалер.
Но Бигон молчал и зорко подсматривал, что произойдет дальше.
Юноша поднес к губам серебряный свисток.
– Ого! – воскликнул экс-купец. – Разве я не прав? Это сигнал разбойникам. Мой господин идиот, не подозревает, что сейчас будет изрублен на куски.
В чаще раздался резкий свист. И из-за деревьев выскочила белая лошадка и подбежала к своему господину с ласковым ржанием.
– Этого только недоставало! – перепугался Бигон. – У разбойников имеется даже артиллерия…
Юноша, поласкав свою лошадку, вскочил в седло.
– Бигон! Где ты? – второй раз позвал кавалер.
– Иду, иду, – ответил трус, прижимая кулак к носу.
– Что ты там делал?
– Собирал незабудки. Вы, кавалер, знаете, какой я охотник до цветов. Посмотрите, разве букет не хорош?
Бигон поднялся из-за кустов и на ходу сорвал горсть первых попавшихся трав и цветов.
– Покажите мне ваш букет, – обратился к нему юноша. – Ну, это вовсе не незабудки. Это – яскерки, и растут они на болоте и в тенистых местах.
Бигон не возражал, торопливо взлез на свою Мернотку и с удивлением присматривался к незнакомцу.
– Вы, господа, вероятно, заблудились. Эта дорога ведет только в замок Роквер.
– Как? Неужели мы не едем по дороге Обюссон? – с притворным удивлением спросил Телемак де Сент-Беат.
– Вы заблудились. Но прошу вас, не сворачивайте с этой дороги, по крайней мере, сегодня. Вы находитесь в нескольких шагах от замка Шато-Моран, и мой благородный родственник не простил бы мне, если бы я не привез вас с собой.
– Обюссон! – заворчал Бигон. – Обюссон, да ведь это место на конце света. Предчувствую, нас выгнали из Мессиака. О, Телемак! Ты даже и не подозреваешь, сколько горя причинил мне, ты жестокий и неблагоразумный господин.
Но вдруг в голове у него родилась идея, и он начал искать удобного случая передать ее Телемаку де Сент-Беату.
– Посетить барона Шато-Морана, – обратился кавалер к юноше, – я готов, но боюсь, не будет ли такой поступок нарушением приличий и деликатности?
– Нарушить приличие и деликатность, требуя гостеприимства! Но вы не знаете благородного Шато-Морана. Если бы он был извещен о вашем приезде, ручаюсь, вы бы встретили его здесь, приглашающего вас посетить его замок.
Телемак де Сент-Беат низко поклонился.
– Гость! Гость! – заворчал Бигон. – Он говорит в единственном числе, очевидно, этот юноша не считает меня за гостя.
– Граф Шато-Моран ваш родственник! – воскликнул Телемак де Сент-Беат. – А в таком случае я с удовольствием принимаю ваше приглашение.
– Очень вам благодарен за вашу любезность. Родственник мой, не говоря уже о его гостеприимстве, всегда рад гостям; этот старик искренний и любящий общество. Его дом, как и его душа, открыты всегда и для всех.
Гасконец наклонил голову и произнес в ответ:
– Я уже слыхал о графе то, что вы рассказываете. Теперь еще более мне желательно иметь честь познакомиться с ним.
Юноша, в свою очередь, поклонился и поспешил вперед на своей беленькой лошадке, показывая гостям дорогу.
Телемак де Сент-Беат и Бигон послсдовали за ним.
XX
Менее чем за полчаса путешественники достигли замка. Ворота, как всегда, стояли настежь. Запах трав и цветов переполнял воздух.
– О, как хорошо пахнет, – заметил Бигон.
И оскалил все свои тридцать два зуба нескольким молодым поселянкам, возвращавшимся с поля. Те ответили ему смехом, достойный экс-купец развеселился и остался доволен собой. Соскользнув с седла Мернотки, он поспешил придержать стремя своему господину.
– Позвольте мне, мой сеньор, – шепнул он ему, – дать вам благоразумный совет.
– Говори, только скорее.
– Я предчувствую, что мы поехали в изгнание. Мне необходимо написать поскорее в Мессиак к дону Клавдию-Гобелету: пусть он продаст мой маленький домик при замке за шестьдесят пистолей и деньги пришлет мне. Но господин мой пусть не думает, будто я упоминаю сумму шестидесяти пистолей, чтобы припомнить те, которые мною были даны взаймы. О, сохрани меня Бог!
– Бигон! Ты глуп. Я тебе говорю, мы вернемся в Мессиак через пять дней. Или ты не веришь моему слову?
Бигон удалился, ворча.
– Этот человек хочет моей смерти. И какое познание географии: ехать в Мессиак через Обюссон! Гм! Зачем он так разъезжает, не понимаю!
Граф Шато-Моран принял кавалера Телемака де Сент-Беата со свойственной ему любезностью. Но назвав себя, прозорливый гасконец не решился с первого же раза объявлять о цели своего приезда.
– Мой дорогой гость, – отнесся к нему Шато-Моран. – Ужин будет готов через час. Не угодно ли вам будет тем временем прогуляться по парку или, еще лучше отдохнуть, вы, вероятно, утомились в дороге. Вам укажут вашу комнату.
Телемак де Сент-Беат выбрал последнее и нашел в комнате, ему отведенной, стол, уставленный фруктами и лакомствами. Он начал медленно переодеваться, раздумывая о своем положении и ожидая звонка, призывающего к ужину.
«О, здесь, очевидно, совсем не то, что в Мессиаке, – думал кавалер. – Все тут дышит весельем и зажиточностью. Дом старинный, настоящий патриархальный».
Из окна видно было, как на замковом дворе расхаживал старый граф Шато-Моран, ласково браня слуг за неисполнительность и осматривая хозяйство. Все относились к его словам с уважением, а нищие, увидя старика, без страха приблизились к нему с просьбами.
– Нет! Нет! Вы ко мне не относитесь, – крикнул он без гнева. – Вы находитесь под ведением моей дочери. Я ничего не подам, но вышлю ее к вам.
И веселым голосом Шато-Моран позвал свою дочь. Молодая девушка прибежала, держа в руках мелкие монеты, и раздала их нуждающимся с такой истинной ангельской добротой, что Телемак де Сент-Беат почувствовал слезы в глазах. Он вспомнил свою молодость, исполненную нищеты и несчастий.
С Одилией была другая девушка, но, увлеченный отцом и дочерью, гасконец почти не обратил на нее внимания.
Вскоре наступила ночь. Кто-то постучал в дверь комнаты кавалера, и молодой паж показался на пороге, объявляя ему, что его приглашают ужинать.
В зале его поразило неожиданное зрелище: огромный дубовый стол занимал всю длинную комнату и на нем стояло более ста приборов. Граф взял под руку озадаченного кавалера и провел его к верхнему концу стола, где, указав на единственное кресло, объявил: вот ваше место! Сам хозяин поместился с правой стороны, а Одилия и ее подруга сели напротив кавалера; рядом с девицами сидел серьезный и пожилой замковый капеллан. Затем из главных дверей начали входить все домашние и заняли все места вокруг стола. Прочитали молитву, и ужин начался. Рыбы и говядины было в изобилии, и все кушанья отличались хорошим приготовлением. Иначе и быть не могло в замке Шато-Моранов.
– Я поступаю, как делали мои предки, – объявил старый граф и гордо прибавил: – Ничего здесь нет покупного, говядина из моих волов, дичь из моих лесов, рыба из замковых прудов, а овощи собраны с моих огородов и полей.
Когда подали десерт, за столом остались только господа и капеллан.
Разговор скоро завязался о текущих новостях.
– Вы были на празднествах в Клермоне? – спросил граф Телемака де Сент-Беата.
– Да, я там был и даже слышал о происшествии, случившемся с графиней Одилией.
– Это приключение хотя и не имело дурных последствий, все же сделалось для меня причиной беспокойства, я никак не могу узнать, кому обязана жизнью моя дочь. Заключаю, что ее спаситель человек не только ловкий, но и чрезвычайно любезный. Что касается меня, у меня не хватило бы духу стрелять в эту проклятую лошадь, которая несла мою Одилию.
– И я бы не рискнул выстрелить, – прибавил паж со своей стороны.
– Мне известно только одно: этот человек моего роста. Не знаете ли вы его случайно, кавалер?
Телемак де Сент-Беат в смущении едва слышно произнес, что не знает имени спасшего Одилию.
– Кто бы он ни был, – продолжал старый граф, – будь он даже мой смертельный враг, я не забуду его в своих молитвах.
– Да разве у вас есть враги? Я думал, что у Шато-Моранов нет недоброжелателей? – заметил Телемак де Сент-Беат.
– Враги у меня найдутся, и даже немало.
– Личные враги?
– Личные или нет, разницы в этом нет никакой.
Телемак де Сент-Беат, пользуясь случаем, начал теоретически приводить различие между личными и родовыми врагами, причем последних характеризовал людьми, которые никакого зла нам не сделали, но мы их преследуем и ненавидим единственно потому, что так поступали с их предками наши предки.
Лицо графа омрачилось, и он на минуту задумался.
– Мои враги принадлежат к категории родовых.
– Я это уже знал, – ответил кавалер. – И я знаю людей, находящихся, подобно вам, в таком же точно фальшивом положении. На другой день после празднеств, данных графом де Булльоном, мне говорил один дворянин приблизительно следующее: до сих пор никто еще не оценил меня по справедливости. Никто из моих неприятелей не в силах доказать мне какое-либо преступление, мною совершенное. Мечут на меня каменья, переиначивают мои поступки и делают из проступков – преступления. Мои предки враждовали с их предками, но это еще не причина мне враждовать с ними. Я намерен пойти к ним и сказать: помиримся! Вот моя рука, подайте вашу, пусть восстановится мир.
– Это совершенно христианские слова и намерения, – заметил капеллан.
Лицо графа Шато-Морана сделалось еще мрачнее.
– Я желал бы, достойный гость мой, узнать имя дворянина, сказавшего эти прекрасные слова, – произнес он, медленно поднимая глаза на Телемака де Сент-Беата.
– Вы, граф, его знаете, это говорил Каспар д'Эспиншаль, сеньор на Мессиаке и других землях.
XXI
Если бы на голову Шато-Морана упал потолок замка, он, наверное, был бы менее оглушен, чем услышав слова своего гостя.
– Каспар д'Эспиншаль! – только мог он воскликнуть и упал без движения на свое кресло.
Кавалер онемел: он тоже не ожидал подобного эффекта.
– Каспар д'Эспиншаль! – вторично воскликнул старый граф и, обратив взгляд в сторону Телемака де Сент-Беата, спросил:
– Вы хорошо его знаете?
– Я его знаю всего только несколько недель. Но думаю, что знаю его хорошо.
Старый граф Шато-Моран поднялся со своего места и, простирая торжественно руку, произнес:
– Господин кавалер Телемак де Сент-Беат! Вы мне понравились с первой минуты нашего знакомства; на вашем лице выражается честность и искренность. Я шестьдесят лет живу среди людей и научился узнавать их по первому взгляду, а потому убежден, что говорю с благородным человеком. Итак, одно из двух: или вы ошиблись в характере Каспара д'Эспиншаля, или этот последний вас обманул.
– Граф, я уверен…
– Прежде выслушайте. Мы здесь все свои, и это вот моя племянница, наследовавшая замок Красный Камень. Она очень хорошо знает, что за люди господа д'Эспиншали, убийцы ее дяди, графа Иоанна. Указав рукой на подругу Одилии, Шато-Моран продолжал:
– Вы, кавалер, гасконец и не знаете нашей страны и нашей жизни. Я не буду ее описывать по недостатку времени, но прямо скажу: из всех негодяев и обманщиков, наполняющих нашу страну, Каспар д'Эспиншаль самый опасный. Его отцу я простил убийство моего брата, но ему не прощу ничего; он даже не христианин, он воплощенный дьявол. И не думайте, что я говорю это, не убедившись основательно, разумеется, улики против него – улики не юридические. Он чересчур ловок, чтобы не найти лазейку в законе. Если бы не эта ловкость, голова его давно бы уже скатилась со ступеней эшафота. Не стоит рассказывать отдельные случаи, рассказы выйдут через меру ужасающими. Но поверьте, соберись вместе все слезы и вся кровь, которая пролилась по вине этого чудовища, они бы наполнили до краев рвы его замка в самую жестокую засуху. Но он может быть уверен, что наказание за грехи чем позже его постигнет, тем будет жестче. Каспар д'Эспиншаль, говоря вам, кавалер, слова примирения, коварно лгал. Подай я ему руку, клянусь, если только не будет для него выгоды сохранять мир, он не затруднится и не посовестится, войдя сам, внести в мой дом стыд и позор.
Когда слова грозного обвинения сошли с уст старого графа, дверь залы слегка отворилась и монах, высокого роста, с белой седой бородой вошел в комнату. Хозяин сейчас же обратился к нему:
– Простите, святой отец! Я вас не видел, вы без сомнения требуете гостеприимства?
– Я прошу гостеприимства, – ответил монах тихим голосом.
Кавалер задрожал, услышав этот голос.
– Вы еще не ужинали? Как смел лентяй Донат не предложить закуску?
– Через три дня начинается рождественский пост, я не ужинаю в это время и благодарю за предложение.
– Да будет так, – согласился капеллан.
– Воистину, – скромно ответил монах.
– Мне кажется, я вас, почтенный брат, уже где-то видел, – продолжал замковый капеллан.
– Да, вероятно, видели. Я квестор капуцинского монастыря в Иссоаре.
– Как там поживает отец Амвросий?
– Наш уважаемый настоятель отец Амвросий три дня назад почил в бозе.
Капеллан и монах молча перекрестились.
Одилия всматривалась в монаха испуганным взглядом.
Несмотря на свою седую бороду и сгорбленность, капуцин не казался старым; на лбу не было морщин, а глаза сияли всем блеском молодости.
Дрожащая, как птичка под взором змеи, Одилия встала и, взяв под руку свою подругу, шепнула ей: пойдем со мной в парк.
Шато-Моран взял под руку Телемака де Сент-Беата и тоже вышел из залы. Монах-капуцин, отказавшийся от прогулки, остался один в зале. Едва он остался один, как выпрямился во весь рост и, сжимая кулаки, воскликнул:
– Онадолжна быть моею.
И дьявольская, зловещая улыбка искривила его красивые губы.
Одилия и ее двоюродная сестра Иоанна исчезли между деревьями парка. Одилия бежала впереди, а Иоанна старалась ее догнать.
Зачем ты так бежишь?
– Спеши за мною, – ответила девица Шато-Моран, прибавляя шагу.
Парк был обширен и от замка тянулся более чем на два лье. Молодые девушки углублялись в чащу, держась узкой дорожки. Полная луна сияла на небе; сквозь ветви деревьев блеск се волшебным светом освещал молодых девушек, молодых и прекрасных, из коих одна была спокойна и улыбалась, другая, напротив, была встревожена. Кролики, испуганные шумом шагов, убегали в кусты, и соловей прерывал свою восхитительную песню. Дорожка кончилась у беседки, окруженной высокими деревьями. Тут стояла каменная скамья, и Одилия предложила подруге сесть.
Сердце ее билось, она опустила голову и задумалась.
– Что с тобой случилось, сестра? – спросила Иоанна.
– Ничего. Мне пришла в голову сумасшедшая мысль. Я испугалась.
– Чего ты испугалась?
– Ты присматривалась к физиономии капуцина? Не заметила ли какого-нибудь сходства?
– Не заметила.
– А я тебе скажу, что этот человек не монах вовсе, не старик, ему самое большее тридцать лет, и я уже где-то встречалась с его огненными проницающими глазами.
– Но он говорит в нос и притом по-латыни.
– Донат говорит в нос, а Рауль знает латинский язык.
– Если так, то нам следует сообщить наши подозрения твоему отцу. Очевидно, переодевшись, этот человек должен иметь дурные намерения. Я сейчас же побегу сообщить.
– Остановись! Отец только посмеется над нашими подозрениями. Притом очень может быть, что этот человек настоящий монах.
– Значит, ты не уверена? Тем лучше! Какое нам, в сущности, дело: ряса ли не пристала этому человеку или человек этот не стоит рясы?