355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Экзекутор » Текст книги (страница 3)
Экзекутор
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:35

Текст книги "Экзекутор"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)

14

Ветер усилился. Доктор Уинстон плотнее прижал к шее воротник своего блейзера, после чего вопросительно поднял брови, адресуясь к капитану:

– Мы?

– Он прав, капитан, – улыбнулся Хантер. – С сегодняшней полуночи вы отставник. Вам больше не о чем беспокоиться.

– Твоя работа здесь завершена, – сказал доктор низким голосом Дарта Вейдера. [1]1
  Дарт Вейдер – герой фильма «Звездные войны».


[Закрыть]

– И я должен хорошо себя чувствовать? – Капитан смущенно улыбнулся Хантеру. – Наверно, сила привычки. Я отдал сорок лет жизни правоохранительным органам в этом городе. И за один вечер их не отбросишь.

Хантер в упор посмотрел в храброе лицо капитана. Видно было, что ему грустно уходить в отставку.

– И что вы собираетесь делать теперь, когда не надо больше беспокоиться о поимке преступников? – спросил доктор Уинстон.

– Бет хочет уезжать.

– Правда? И куда же?

– Куда-нибудь подальше отсюда. С нее хватит этого города, и я не могу осуждать ее. В Лос-Анджелесе стало слишком много насилия.

– Могу подтвердить, – согласился доктор Уинстон. – С каждым годом мы видим в моргах все больше ужасных жертв садистов. Словно к жизни потеряно всякое уважение. И число это растет. Мы с трудом справляемся с нашими ежедневными обязанностями.

Хантер быстро понял, что надо менять тему разговора.

– Может, вы и не будете скучать по Лос-Анджелесу. – Он повернулся к капитану Болтеру. – Но я знаю, что вам будет не хватать нас.

– Как дырки в голове, – ответил капитан, пыхтя сигарой.

Все рассмеялись.

– Во всяком случае, новый капитан будет выглядеть куда лучше, чем я.

– Это будет нетрудно, – пошутил Хантер. – Так, может, вы положите конец этой чертовой загадке, кто же такой этот новый капитан?

– Они еще не знают? – удивился доктор Уинстон, закусив нижнюю губу.

– А вы? – удивленно спросил Хантер.

– Хмм…

Хантер устремил на капитана Болтера пронзительный взгляд.

– Да иди ты со своим взглядом рассерженной домохозяйки, – с иронией сказал капитан Болтер. – С меня этого хватит и дома, к тому же я хочу, чтобы это было сюрпризом. – Его ухмылка заставила Хантера прищуриться в ожидании новых тревог.

– Ну, она и удивит их, – засмеялся доктор Уинстон.

– Она? – Хантер переводил взгляд с одного на другого.

Капитан Болтер помялся, прежде чем согласиться.

– Ее зовут Барбара Блейк.

– Да ты что, издеваешься надо мной? – Хантер прислонился к деревянному столику.

– Почему? Лишь потому, что она женщина? – нахмурившись, спросил капитан.

– Нет, потому что ее зовут Барбара. Ты хочешь сказать мне, что теперь начальника отдела расследования грабежей и убийств будут звать Барби?

– О, вот только не стоит называть ее Барби, – покачал головой доктор Уинстон.

– Ни в коем случае, – добавил капитан Болтер. – Разве что ты устал таскать свои яйца. И пусть тот факт, что она женщина, не вводит вас в заблуждение, Роберт. Она прекрасный капитан и в случае необходимости может вести себя как жуткая сука. Что она доказывала много раз. Мы с ней два года были партнерами, перед тем как она попросила перевести ее в Сакраменто.

Хантер уловил печаль в голосе капитана.

– Просто напарниками? – спросил он, прикончив последний глоток скотча.

– Не пытайся заниматься со мной психоанализом, Роберт. С этим покончено. – Капитан Болтер покачал головой и показал сигарой на Хантера.

– Даже и не думал.

– Вот вы где, капитан, – появился в дверях лейтенант Шелдон. – Вас все зовут. Пришло время спичей. И все мы хотим знать, кто придет на ваше место. Хватит жить в напряжении.

– В самом деле.

Хантер не последовал за ними.

15

Главное здание Департамента коронера округа Лос-Анджелес было расположено на Нью-Мишн-роуд, 1104. Здание представляло собой выдающееся произведение архитектуры с намеком на влияние Ренессанса. Старомодные фонарные столбы обрамляли экстравагантную входную лестницу. Терракотовые кирпичи и светло-серые проемы между окнами обрамляли фасад большой больницы, в которой размещался морг. Все здание выглядело как часть престижного Оксфордского колледжа.

У стажеров-криминалистов Нельсона Фентона и Джамаала Джексона оставался еще час до конца их ночной смены. Несмотря на то что работа занимала только часть времени и была относительно простой, она требовала очень крепкого желудка. Как санитары судебно-медицинского отдела, они должны были доставлять, раздевать, фотографировать, мыть и готовить тела для вскрытия.

– Сколько еще тел у нас в списке? – просил Джамаал, спуская с лица хирургическую маску, которая так и осталась болтаться на шее. Они только что кончили готовить тело шестидесятипятилетнего мужчины, которому собственный сын нанес пятьдесят два удара ножом.

– Два. – Нельсон показал на черные полиэтиленовые мешки для трупов, лежащих на стальных столах в дальнем конце комнаты.

– Так давай покончим с ними.

Первым делом им надо было раздеть тела, после чего тщательно обмыть из шлангов, готовя к вскрытию.

Пока Джамаал возился с завязками хирургической маски, Нельсон подошел к более крупному мешку и расстегнул его.

– О, дерьмо! – сказал Нельсон, поднося обе руки ко рту и делая шаг назад.

– В чем дело?

– Взгляни-ка.

Джамаал посмотрел в расстегнутый мешок для трупов:

– Ну и лажа. – Он скорчил гримасу, словно только что попробовал что-то горькое. – Без головы.

Нельсон кивнул:

– Но посмотри, во что он одет.

И только теперь Джамаал заметил сутану.

– Ну, ребята, плохи дела. Кто, черт возьми, мог сотворить такое со священником?

– Кто-то очень разгневанный, – сказал Нельсон, снова делая шаг вперед.

– Я не католик и вообще никто, но это просто… – Не окончив предложения, Джамаал покачал головой. – Город сошел с ума, парень. Насилие повсюду.

– Весь мир сошел с ума, приятель. Давай покончим с этим – и к черту отсюда. На сегодня с меня хватит.

– Ты скажешь это еще раз.

Они расстегнули сутану, распахнули ее и застыли на месте.

– Святое дерьмо, – прошептал Нельсон.

– Я думаю, нам лучше позвонить доктору Уинстону. И немедленно.

16

Бессонница приходит при очень непредсказуемых условиях и воздействует на людей самым разным образом. Она может сказаться, едва только вы ложитесь в постель, или мучить, позволяя на час или около того заснуть, после чего заставляет ерзать и бодрствовать всю остальную часть ночи. В Соединенных Штатах от нее страдает каждый пятый.

Проведя большую часть ночи в блужданиях по Интернету, Хантер решил пару часов поспать, прежде чем его мозг снова вернется к бодрствованию. Образы отца Фабиана и церкви плавали у него в подсознании, как кинолента, мотающаяся по бесконечному кругу. И чтобы прервать ее, Хантер с четырех утра занялся упражнениями.

В шесть часов после тяжелой работы и горячего душа Хантер выглянул из окна своей маленькой, с одной спальней квартиры на юге Лос-Анджелеса. Он пытался привести мысли в порядок, когда зазвонил мобильник.

– Детектив Хантер.

– Роберт, это Джонатан Уинстон.

Хантер посмотрел на часы.

– В чем дело, док? Не спится?

– В мои годы я редко сплю после пяти утра, но я не стал бы звонить, дабы обсуждать мои привычки.

Зловещие нотки в голосе доктора Уинстона стерли улыбку с лица Хантера.

– Что случилось?

– Тебе бы лучше прихватить своего напарника и приехать сюда. Мне нужно, чтобы ты сам посмотрел кое-что до того, как я начну вскрытие обезглавленного священника.

– До того,как начнешь обследование? – скептически уточнил Хантер.

– Совершенно верно.

– Ты у коронера округа?

– Ну да.

– Я позвоню Карлосу. Мы будем через полчаса, док.

17

– Так в чем тут дело? – спросил Гарсия, встретив Хантера на стоянке у офиса коронера округа в 6.35. – Контора еще даже не открыта.

Хантер пожал плечами:

– Доктор не сказал, но думаю, что скоро мы сами все выясним.

Доктор Уинстон крепким рукопожатием встретил обоих детективов у входной двери.

– Так что случилось, док? – просил Хантер, когда они вошли в здание.

– Прошлым вечером, когда я отправился в «Редвуд – бар и гриль» на проводы Вильяма, я отключил свой сотовый. Ведь я патолог, а не хирург. Меня не вызывают в середине ночи на спешные случаи.

– Ну конечно, – медленно протянул Хантер.

– Когда утром я снова включил сотовый, то увидел достаточно любопытное послание от одного из моих судебно-медицинских техников.

Они прошли по пустынному холлу, миновали приемную и двинулись по длинному, ярко освещенному коридору.

– Как вы догадываетесь, мы одни из самых занятых коронеров во всех Соединенных Штатах. Много грязной подготовительной работы лежит на техниках, которыми обычно бывают студенты университета.

Они дошли до лестницы в конце коридора и поднялись на первый этаж.

– Трупы доставляют сюда в одинаковых полиэтиленовых мешках. В таком особом случае, как тело вашего священника, коронер-расследователь на месте преступления был настолько любезен, что, прежде чем застегивать мешок, снял с тела собачью голову.

– Могу себе представить изумление студентов, когда, расстегивая мешок, они находят в нем человеческое тело с собачьей головой при нем, – сказал Хантер.

– Именно так, – подтвердил доктор. – Я еще голову не видел.

– Где она теперь? – спросил Гарсия.

– В лаборатории. Утром все будет подвергнуто судебно-медицинскому изучению. Если нам повезет, мы сможем что-то понять.

Они остановились перед комнатой, в которой переодевались.

– Надевайте, – сказал доктор. – Я встречу вас в секционной 2В. Вторая от последней двери слева. – Он махнул рукой в сторону коридора.

Когда Хантер и Гарсия присоединились к нему, доктор Уинстон продолжил:

– Прошлой ночью техники готовили тела для утреннего обследования.

Он открыл дверь в секционную 2В и включил свет. Сразу же резкий запах аммиака обжег легкие. Середину безукоризненно чистого изразцового пола занимал стол из нержавеющей стали. У одной стены были большая двойная раковина и металлическая стойка с различными инструментами, включая пилу Страйкера. На полках у другой стены размещались многочисленные микроскопы, сосуды и пробирки. На двух отдельных маленьких столах стояла компьютерная техника.

– Прежде чем приступить к обследованию, тело необходимо обмыть, – сказал доктор Уинстон, подходя к столу из нержавеющей стали. Лежащее на нем тело было прикрыто длинной белой простыней. – Нет необходимости напоминать, что, прежде чем мыть, тело нужно раздеть.

Хантер уже мог предвидеть, что последует дальше.

– Когда лаборанты избавились от сутаны, вот что они нашли. – Доктор Уинстон обнажил тело.

Все три человека несколько секунд в молчании смотрели на него.

– О, мать твою, – прошептал Гарсия, нарушив напряженное молчание. На груди священника красным была написана цифра 3 примерно шести дюймов длиной.

18

Уже миновало половина десятого, когда Хантер и Гарсия явились в штаб-квартиру своего отдела на Норс-Лос-Анджелес-стрит. Обычно большая комната команды в это время бывала на две трети пуста – большинство детективов работали в поле. Но этим утром она была на удивление заполнена народом.

– Bay! Как тут сегодня кипит работа! – оглядываясь, прокомментировал Гарсия.

– На то есть причина, – уточнил Хантер.

– Неужели уровень убийств в Лос-Анджелесе пошел на убыль? – пошутил Гарсия.

– Даже Богу это не под силу. – Хантер показал на дверь в дальнем конце общей комнаты. – Причина вот в чем.

Табличка на дверях гласила: «Капитан Барбара Блейк».

– Проклятье! Я и забыл, что сегодня в восемь утра состоится встреча для знакомства с новым капитаном.

– У нас есть более важные вещи, которыми стоит заниматься, – сказал Хантер, подходя к столу и вешая куртку на спинку стула.

Прежде чем он успел сесть, дверь в кабинет капитана распахнулась и капитан Болтер высунул из нее голову:

– Роберт, Карлос, заходите.

Оба детектива без стука вошли в просторный кабинет. У большого заднего окна стоял элегантный стол розового дерева. На полках у стены справа от стола разместились книги. Большинство фотографий в рамках, которые не так давно украшали кабинет, ныне исчезли. Хантер предположил, что они лежат в коробках, аккуратно выстроенных у западной стены. Капитан Болтер расположился у кофеварки в углу. А рядом со столом стояла подтянутая броская женщина.

– Роберт Хантер, Карлос Гарсия, познакомьтесь с вашим новым капитаном Барбарой Блейк, – сказал Вильям Болтер, держа в руках чашку кофе.

Длинные черные волосы капитана Блейк лежали аккуратными локонами. Лицо с легким макияжем выглядело ухоженным. Она предпочитала губную помаду светлого оттенка; на ней было жемчужное ожерелье и такие же серьги. Белая шелковая блузка была аккуратно заправлена в узкую черную юбку. Хантер понял, что ей сорок с небольшим, но она выглядела не больше чем на сорок.

– Присаживайтесь, пожалуйста. – Она показала на два кожаных кресла перед столом. – Сегодня последний раз, когда кто-то из вас входит в мой кабинет, предварительно не постучавшись, – сказала она, пока оба детектива рассаживались.

Вильям Болтер хмыкнул:

– Я говорил, что она может быть той еще штучкой.

Хантер хранил молчание, рассматривая нового капитана. Пока она правильно выкладывала свои карты. С места в карьер определила свое отношение. Сразу же дала понять, что не потерпит панибратства от детективов. Правильное поведение в первый же день, когда она заняла такую влиятельную должность, на которой всегда доминировали мужчины.

– Обойдусь без той глупой речи, которую я раньше произнесла перед другими детективами. Я уверена, что все это вы уже слышали, и я здесь не для того, чтобы опекать вас, – сказала она, садясь за свой новый стол. – Ничего не изменилось. Вы будете продолжать делать свою работу и сообщать о ней мне, как своему капитану, как делали при Вильяме. – Она кивнула в сторону капитана Болтера.

Хантеру понравился ее стиль поведения. При первой встрече он предпочитал заниматься делами, а не обмениваться дружескими рукопожатиями. Барбара Блейк явно не была новичком.

Она вручила детективам аккуратно сложенную газету:

– Ваше новое дело уже вызвало шумную реакцию.

Хантер развернул газету и прочел заголовок.

«ОБЕЗГЛАВЛЕННОМУ СВЯЩЕННИКУ ПРИДАЛИ ОБЛИК ДЬЯВОЛА». Фотографии не было.

Статью читать он не стал и передал газету Гарсии.

– Этого надо было ждать, капитан. Когда мы подъехали к церкви, репортеры были уже на месте. Нам просто повезло, что никто из них не попытался пролезть внутрь и отснять тело.

Капитан Блейк откинулась на спинку стула.

– У меня только что состоялся телефонный разговор с мэром Эдвардсом. Как вы, наверно, знаете, он принадлежит к Римско-католической церкви. Кроме того, он близкий друг епископа Патрика Кларка, который является епископальным викарием в регионе Сан-Педро. Католическая церковь Семи Святых относится к этому региону. – Она замолчала и перевела взгляд на Хантера. – Мэр Эдварде попытался давить на меня. Он хотел, чтобы это расследование стало образцом быстроты и справедливости. Я заверила его, что, как всегда, мы сделаем все, что в наших силах. Он спросил, кто занимается этим делом, и, когда я назвала ваши имена, он буквально взбеленился.

Карлос нахмурился.

– И потребовал, чтобы я поручила расследование кому-то другому.

– Что? – Карлос посмотрел на Хантера.

– У него к вам какие-то претензии. – Она не отводила взгляда от Хантера. – Я бы сказала, что он до мозга костей ненавидит вас. Чем вы ему так насолили? Затащили в постель его жену?

Хантер слегка вскинул голову. Вильям Болтер рассматривал кофейную чашку.

– О, черт возьми, нет, – сказала она, и ее глаза расширились. – Пожалуйста, убедите меня, что не соблазняли жену мэра.

Гарсия вскинул брови:

– При всем моем уважении, капитан, не вижу, какое отношение к делу может иметь моя личная жизнь.

У капитана дернулись губы. Она встала и вышла из-за стола.

– Я не могу не согласиться с этим заявлением. Вильям рассказал мне, что вы лучшие из тех, кем он командовал. Я доверяю его суждению. И будь я проклята, если в свой первый день в должности капитана отдела расследования грабежей и убийств позволю какому-то высокомерному засранцу политику давить на меня, шантажировать и тем более указывать, кому из моих детективов я должна или не должна поручать расследование.

Вильям Болтер улыбнулся.

– Я сказала мэру, что расследование поручено исключительно компетентным и опытным детективам. И чтобы впредь он никогда не пытался указывать мне, как руководить моим отделом.

– В свой первый же день вы открыто бросили вызов мэру Лос-Анджелеса? – спокойно спросил Хантер. – Большинство предпочло бы иметь его на своей стороне.

Стоя прямо перед Хантером, капитан Блейк оперлась о свой стол.

– Вы считаете, что я сделала ошибку, детектив Хантер?

Тот выдержал ее взгляд.

– А вы не считаете, что сделали ошибку, капитан?

Улыбка капитана Блейк была полна уверенности.

– Пусть одна вещь будет у нас ясна с самого начала, хорошо? Я всегда буду защищать своих детективов. И не потерплю никаких наездов на них. Эти дешевые политики меня не интересуют. Больше всего меня будет волновать отсутствие доверия со стороны людей, с которыми я работаю. – Голос у нее был четкий и твердый. Она переводила взгляд с одного детектива на другого. – Если мэр наезжает на вас только потому, что вы прижали его жену, значит, с этим ему придется жить. У меня нет времени на такую ерунду. Так что отвечаю на ваш вопрос, детектив Хантер, – нет, я не считаю, что сделала ошибку.

Хантер не мог придраться к ней. Она действительно знала, как вести свою партию.

19

Барбара Блейк не позволила молчанию длиться и дальше.

– Так что у нас есть по этому новому делу?

Хантер изложил ей то немногое, что у них пока было по убийству отца Фабиана.

– Черт побери! – вырвалось у нее. – То есть киллер совершил раньше два убийства?

– Возможно. Но уверенности в этом нет, – ответил Хантер, пощипывая подбородок.

Капитан Блейк вскинула брови, приглашая его продолжить.

– Номер три может означать, что отец Фабиан – третья жертва. Или что-то другое.

– Например?

– Точно не уверен. Что-то важное для киллера, или отца Фабиана, или для них обоих. Истина в том, что пока мы ничего не знаем, и так рано делать предположения – это несерьезно.

– О'кей, могу принять, – согласилась капитан Блейк. – Вы думаете, что и алтарник мог быть причастен? Можно допустить.

– Не думаю, – ответил Хантер.

– Почему нет?

– Чтобы таким образом убить отца Фабиана, нужен человек определенного склада. Хермано ни физически, ни психологически не обладает достаточной силой. Ему всего четырнадцать.

– Кроме того, мы не нашли мотива, – вступил Гарсия. – И мы уже определили, что убийца ростом в шесть футов два дюйма. А у Хермано пять футов шесть дюймов, максимум семь.

– Как вы вычислили рост убийцы?

Хантер начал объяснять, но через тридцать секунд капитан подняла правую руку, остановив его.

– Забудьте, что я спрашивала. – Она вернулась на свое место и теперь сидела лицом к Хантеру. – Что вы с самого начала почувствовали при этом зрелище?

– Пока у нас была только одна такая жертва и не было ничего, чтобы установить способ его действий. Первоначальный анализ места преступления указывал, что неопознанный субъект очень силен, искусен, умен, методичен и жесток. Несмотря на дикость того, что мы обнаружили в церкви, убийство отца Фабиана было тщательно спланировано.

– Методично и распланировано? – Она нахмурилась. – Из того, что я слышала, явствует, что там повсюду была кровь. Указывает ли это на ярость преступника? Или он потерял над собой контроль?

– В большинстве случаев да.

Она подождала, чтобы Хантер продолжил. Он этого не сделал.

– Не хотите ли развить свою мысль, детектив? – подтолкнула она его.

– Сцена преступления в церкви Семи Святых могла показаться хаосом человеку со стороны, но не киллеру. Пятна и брызги крови были именно там, где он и хотел. Он спланировал и контролировал организацию хаоса.

– Ритуал?

Хантер наклонился на стуле.

– То, что мы пока имеем, указывает на это.

– Крещение огнем для тебя, Барбара, – сказал Болтер, подходя к окну позади стола.

– Я дам вам еще одного офицера, – объявила капитан, глядя на Хантера. – Это поможет в рутинной работе. Если понадобятся еще силы, дайте мне знать. Я уже перевела вас двоих в специальную оперативную комнату наверху. Вам понадобится дополнительное место. И протянула туда анонимную горячую линию. Я знаю, обычно из-за них много головной боли, но кто знает? Нам должно повезти. – Капитан Блейк сделала паузу и просмотрела несколько листов бумаги на своем столе. – Поскольку пресса уже влезла в это дело, да и этот занюханный мэр, на нас будет оказываться немалое давление, чтобы мы дали ответы… и побыстрее.

20

Специальная оперативная комната была просторной и хорошо освещенной. На двух металлических столах уже стояли компьютерные терминалы и телефоны. Столы занимали центр комнаты. Факс стоял на маленьком деревянном столике в углу. Большая доска для записей и полупустой книжный шкаф закрывали большую часть западной стены. В противоположном углу разместился старомодный пробковый планшет. Он стоял рядом с двумя помятыми серыми металлическими стеллажами для досье.

Фотографии места преступления и показания свидетелей уже были разложены на столе Хантера и готовы к разборке. Он как раз включил свой компьютер, когда в дверь постучали.

– Открыто! – крикнул Хантер.

Офицер Иан Хопкинс вошел в комнату с конвертом из коричневой бумаги в руке.

– Детектив Хантер. Здесь фотографии вчерашней толпы перед церковью, которые вы просили меня сделать. – Он протянул конверт Хантеру.

Гарсия начисто забыл об этом.

Всего в конверте было двадцать пять снимков. Хантер разложил их на столе и, наклонившись, стал по нескольку секунд внимательно изучать каждый из них.

– Вы думаете, что киллер мог наблюдать из толпы? – с ноткой возбуждения спросил Хопкинс.

– Возможно, – согласился Хантер, переводя взгляд на другую фотографию.

– Если вы не возражаете против моего вопроса, детектив, зачем ему это было надо? – Любопытство Хопкинса росло на глазах.

– Это основа человеческой натуры. Все мы хотим признания того, что делаем. Многие киллеры с радостью наблюдают за драмой, которая развертывается после того, как их действия закончены. Наверно, они гордятся своей работой.

– Гордятся? – Хопкинс нервно улыбнулся. – Просто тошнит.

– Серийные киллеры обычно так и поступают, – из-за своего стола прокомментировал Гарсия.

– Серийный киллер? – с чуть большим энтузиазмом спросил Хопкинс. – Вчера это была работа серийного убийцы?

Гарсия засмеялся.

Хантер не отрывал глаз от снимков.

– Вы думаете, что убийца на одном из этих снимков, детектив Хантер? – продолжал интересоваться Хопкинс.

– Когда ты все это снимал, уже начало дождить. – Хантер покачал головой. – Все или спрятались под капюшонами, или открыли зонтики. Если он и был там, мы этого не узнаем.

– Это я ошибся, – сказал Хопкинс, ероша волосы. – Я должен был подойти поближе, разве не так?

Хантер повернулся к нему.

– Это не твоя оплошность, что пошел дождь, офицер…

– Хопкинс, сэр. Иан Хопкинс. – Он протянул руку, и Хантер крепко пожал ее.

– Ты сделал то, что я тебя просил.

Хопкинс неуверенно улыбнулся. Он чувствовал, что должен был отработать лучше.

– Как давно ты коп, Иан? – спросил Хантер, изучая Хопкинса.

– На этой неделе будет три месяца, сэр, – гордо ответил он.

– И тебе нравится?

– Да, очень.

– Вчера ты впервые был на месте преступления?

– Нет, сэр, еще была пара перестрелок с бандами и вооруженный грабеж. Все из них с жертвами.

– Вчера в церкви, – продолжил Хантер, – я знаю, тебе было очень интересно взглянуть на место преступления. Почему ты этого не сделал?

– Потому что мне было приказано оставаться снаружи и иметь дело с зеваками. А потом сделать несколько снимков их. – Он показал фотографии на столе Хантера.

Хантер глянул на Гарсию, и они пришли к молчаливому соглашению.

– Отлично. Как ты смотришь на то, чтобы помогать в этом расследовании?

У Хопкинса загорелись глаза.

– Это было бы фантастически… сэр. – Он не мог поверить в свою удачу. Для полицейского офицера участвовать в расследовании серийного убийства – это предел мечтаний, а он только что получил от ВИП-детективов приглашение присоединиться к ним.

– Капитан Блейк сказала, что придаст нам офицера. Я попрошу тебя.

– Благодарю вас, сэр.

– Я не уверен, что ты эти слова скажешь через неделю. – Хантер откинулся на спинку стула и сплел пальцы на затылке. – Тебе придется нелегко.

– Я не люблю, когда легко, сэр.

Хантер улыбнулся:

– Хорошо. Давай начнем с того, что ты бросишь повторять «сэр». Я Роберт, а это Карлос. – Хантер показал на Гарсию. – Ты в компьютерах разбираешься? Я имею в виду поиск в Интернете, расследования и прочие штуки такого рода?

– Ага, и очень хорошо.

– Великолепно. Я представлю тебя Джеку Келли, главному у нас по этой технике. Он введет тебя в курс дела.

– О'кей, для меня это просто здорово.

– Еще одна вещь, – сказал Хантер, останавливая Хопкинса прежде, чем тот покинет комнату. – Это дело и все, что относится к нему, ты не должен обсуждать ни с кем, кроме как с Карлосом и со мной. Это ты понимаешь?

– Да, сэр. – Он серьезно кивнул, после чего направился к двери.

Зазвонил телефон на столе Хантера.

– Детектив Хантер.

Это был доктор Уинстон.

– Роберт, я получил результаты вскрытия вместе с некоторыми лабораторными анализами. Я могу переслать их тебе по электронной почте, но…

Хантер почувствовал растерянность в голосе доктора.

– Ясно. Мы сейчас будем, док.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю