355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Экзекутор » Текст книги (страница 23)
Экзекутор
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:35

Текст книги "Экзекутор"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)

114

Молли провела весь день в тревоге. Что-то не складывалось. Перед ней вспыхивали какие-то случайные картинки, но они становились все более странными и все больше вводили ее в растерянность. Похоже было, что все удваивалось, словно было два киллера, два набора жертв. Теперь она ни в чем не могла разобраться, и это вызывало у нее такой страх, которого она никогда раньше не испытывала.

Она проснулась в середине ночи в приступе клаустрофобии. Комната у нее была достаточно просторная, но воздух в ней застоялся. Когда Молли открыла окна и позволила холодному и влажному зимнему ветерку Лос-Анджелеса легко коснуться ее лица, ее охватило странное чувство, от которого поднялись волосы на затылке. Ей казалось, будто за ней наблюдают. Перегнувшись через подоконник, она всмотрелась в ту часть улицы, которая открывалась из ее окна. Улица была пустынной.

Молли снова легла в постель, но воображение продолжало играть с ней, заставляя бодрствовать весь остаток ночи. Солнце встало в 6.53 утра, и наконец Молли смогла немного расслабиться. Ночные часы всегда воспринимались тяжелее. По какой-то причине образы всплывали резче, реальнее – и болезненнее.

Наконец к полудню она оставила свою комнату. От голода в желудке уже бурчало. По пути Молли нашла магазинчик, где продавались сандвичи, а также пирожки и кофе со сливками. Она заказала сандвичи с салями и сыром, кусок яблочного торта с мороженым и горячий шоколад, после чего устроилась за столиком у витрины магазина.

Хантер сказал ей, что, может быть, вечером перевезет ее в другое место – в дом его друзей, но пока он так и не позвонил. Она покончила с пирогом, и ее внимание привлек невысокий коренастый человек в костюме Санта-Клауса, который стоял через дорогу. Он увлеченно звонил в большой золотистый колокольчик, собирая деньги на какое-то благотворительное мероприятие. Молли наблюдала за ним целых пять минут. Никто из прохожих ничего не дал.

– В наши дни никого и ничто не волнует, не так ли? – бросил высокий мужчина за соседним столиком, заметив внимание Молли к Санта-Клаусу.

– В общем-то да, – грустно кивнула она.

На мужчине было длинное черное пальто и темная старомодная широкополая шляпа.

– Это печальный мир, где у людей больше нет тяги к благотворительности, – сказал он и провел языком по потрескавшимся губам.

Молли не знала, что ответить, и поэтому просто улыбнулась и сделала глоток горячего шоколада.

– Вы же не из Лос-Анджелеса, верно?

Она с интересом посмотрела на него.

– Характерную для Лос-Анджелеса улыбку я замечаю за милю. В ней есть что-то фальшивое, но только не у вас. Ваша… – он помедлил в поисках нужного слова, – добрая и искренняя.

– Спасибо. – Она слегка покраснела.

Мужчина заметил ее смущение и встал, собрав свои вещи.

– Я надеюсь, вам понравится Лос-Анджелес, – сказал он, протягивая ей руку.

Молли деликатным прикосновением пожала ее. Рука у мужчины была сильная и уверенная.

– Меня зовут Райан. Райан Тернер.

Ее губы снова расплылись в улыбке.

– А я Моника.

– Радуйтесь Лос-Анджелесу, – снова сказал он и, выйдя из магазина, подошел к Санта-Клаусу и бросил несколько монет в его ведерко.

Вернувшись в гостиницу, Молли снова не могла уснуть из-за плохих снов и сидела в дремоте перед телевизором. Она не знала, спит или бодрствует, когда видения вернулись, но ее ударили кастетом по лицу.

Открыв глаза, она увидела, что стоит перед зеркалом в ванной, голая и окровавленная.

115

Если бы обладатель хоть одной из двадцати одной физиономии на фото, пришпиленных к планшету, как-то упоминался в данных полиции, его отпечатки пальцев хранились в досье и их можно было бы сравнить с тем смазанным отпечатком, найденным в доме в Малибу, но ничего этого не было. Перед Хантером, Гарсией и Хопкинсом была двадцать одна физиономия совершенно обыкновенных образцовых американцев. Никто не был под судом, ни у кого не было проблем с налоговым ведомством или с какой-либо правительственной организацией. Никто никогда не был в суде и даже не избирался в состав присяжных. Максимум, что им вменялось, было два неоплаченных штрафа за парковку.

Двадцать один человек, в чьих жизнях по документам было столько же приключений, как в стакане молока. Их профессии варьировались от профессора университета до сценариста, от врача до временно безработного.

Первым шагом было исключение всех, чей рост превышал или недоставал до шести футов двух дюймов. Такой подход оставил им двенадцать возможных подозреваемых. После проверки авиационных билетов и данных паспортного контроля из списка были вычеркнуты еще пять имен.

– Мы можем исключить из нашего списка доктора Педро Ортица и доктора Майкла Грифтона, – сказал Гарсия, когда прекратил говорить по телефону. – В ту ночь, когда было совершено нападение на отца Фабиана, они работали в ночную смену.

– Джейсон Лоуэлл выехал в кемпинг со своими учениками в тот уик-энд, когда была убита Дебби Ховард, – сообщил Хопкинс. – Его тоже можно смело исключить из списка.

Хантер потер усталые глаза. Он был на ногах почти сорок восемь часов и сомневался, что им что-то дадут телефонные звонки и изучение базы данных. Они искали кого-то, у кого в подсознании хранились психологические шрамы, полученные двадцать пять лет назад. Хантер не сомневался – была какая-то причина, которая вызвала взрыв ярости убийцы. И совсем недавно. Та самая последняя капля.

Он понимал, что очень трудно, сидя за столом, выяснить причину такого срыва. Ею может послужить что угодно – конфликты на службе, потеря работы, большие финансовые трудности. Все это надо было детально расследовать.

– В списке у нас осталось всего четыре фамилии, – сказал он, разминая окаменевшие плечи. – Мы знаем, что Джеймса Рида нет на месте. Давайте выясним, где оставшиеся трое.

– Может, стоит привести сюда Молли, и пусть она посмотрит на эти изображения? – предложил Гарсия. – Вдруг ей удастся что-то почувствовать.

Черт побери! Хантер проверил, который час. Ему надо позвонить ей. Он же должен вечером перевезти ее в другое место.

– Это неплохая идея, – согласился Хопкинс.

– Это не то, что она делает, – спокойно сказал Хантер, глядя на них. – Она не в состоянии контролировать то, что видит. Она только чувствует боль.

– Ты не думаешь, что все же стоит попробовать? – продолжал настаивать Гарсия. – У нас нет вариантов и не хватает времени.

– Нет, – ответил Хантер. – Она семнадцатилетняя девочка, которая вынесла в жизни столько бед, сколько другому не достается за всю жизнь. Она одинока и напугана. И сверх того, видит какие-то чудовищные образы невообразимых страданий. – Он посмотрел на Гарсию. – Ты был на трех из пяти мест преступлений. И в Малибу тебе пришлось выскочить из комнаты, потому что тебя вырвало.

– Правда? – удивленно спросил Хопкинс.

– Даже и не ходи туда, – предупредил его Гарсия.

– Мы детективы отдела расследования убийств, – продолжил Хантер. – Имеем дело с «особыми обстоятельствами» преступлений. Мы эксперты, по-настоящему крутые парни. Мы привыкли ко всему – и все же порой выворачивает желудок. Представьте, каково быть одной и все это видеть – образы такие реальные, словно видишь их своими глазами, – и что может произойти с хрупкой девочкой-подростком. И черт побери, я ни за что не приведу ее сюда и не попрошу добровольно вызвать перед собой эти образы.

Наступившее молчание свидетельствовало о том, что все поняли Хантера.

Зазвонил его телефон. На экранчике появился номер Молли.

Мороз по коже. Показалось – что-то не так. Она тяжело дышала, словно только что бежала.

– Что случилось?

Молли глубоко вздохнула, и Хантер понял, что она еще и плачет.

– Молли, поговори со мной. В чем дело?

Гарсия и Хопкинс напряглись.

Еще один глубокий вдох. Хантер слышал гудки машин.

– Молли, ты у гостиницы?

– Нет. – У нее дрожал голос.

– Где ты?

– Я не знаю.

– Как? Что ты имеешь в виду?

– Я ушла.

– Ты ушла из гостиницы?

– Да.

– Когда?

– Не знаю. Какое-то время назад. – Она с трудом говорила, потому что ей мешали слезы и комок в горле.

– Успокойся, Молли. Поговори со мной. Что случилось? Почему ты оставила гостиницу?

– Я увидела это… – В голосе у нее появились истерические нотки.

– Дыши глубже, Молли. Что ты увидела? – Хантер встал и потянулся к своему пальто.

Молчание.

– Молли, не пропадай. Что ты увидела?

– Я увидела жертву…

– Жертву?

– Следующую жертву убийцы. Сегодня вечером он отправится за новой жертвой.

В кровь Хантера бурно выплеснулся адреналин.

– Постарайся на секунду успокоиться. Молли. Откуда ты знаешь, что это новая жертва? Может, она из тех, что была раньше?

– Раньше?

Хантер на мгновение замялся.

– Те видения, что у тебя уже были. Те два человека, которых ты видела. Они были не единственными жертвами. Были и другие перед ними, и после еще одна.

– Нет-нет. Это не они. Это следующая жертва. Я знаю это, – паническим голосом сказала она.

Хантер был уже в дверях.

– Почему ты так уверена, Молли?

– Потому что это я. – У нее дрогнул голос. – Вечером он придет за мной.

116

– Куда бы ты ни отправлялся, я с тобой, – сказал Гарсия, беря свою куртку, когда Хантер, проскочив мимо него, вылетел в коридор. – Что происходит, Роберт?

Хантер не ответил. Он не остановился и не оглянулся. Гарсия успел догнать его, только когда они выскочили на стоянку.

– Ты ведешь, – сказал Хантер, нажимая на клавиатуре своего мобильника кнопку ускоренного набора и посылая уже заранее записанное сообщение.

– Куда ехать? – спросил Гарсия, включая двигатель.

– Рули, словно ты едешь ко мне. Гостиница, где остановилась Молли, всего в трех кварталах от меня.

– Что случилось?

Хантер коротко передал разговор, который у него состоялся с Молли.

– О, дерьмо! – вытаращил глаза Гарсия. – Когда у нее было это видение?

– Не знаю. Я передал тебе слово в слово все, что она сказала.

– И тут связь просто прервалась?

Хантер коротко кивнул:

– Словно кто-то резко выключил телефон. Я пытался перезвонить ей.

Хантер закрыл глаза, защемил переносицу и заставил себя обдумать все четко и ясно. Молли не сообщила ему точно, когда она покинула гостиницу. Это могло быть десять минут или пять часов назад. Она по-прежнему могла находиться рядом с гостиницей или в нескольких милях от нее.

Хантер вспомнил, как Молли упоминала подругу Сьюзен, с которой работала, но это было в прошлом, и у него не было ее адреса.

– У нее есть хоть какие-то деньги? – спросил Гарсия, полный страстного желания помочь.

Хантер открыл глаза и посмотрел на партнера.

– Не хватит на билет, – ответил он, уже догадываясь, о чем думает Гарсия. Он снова попытался послать записанное сообщение.

В гостинцу «Трейвел инн» на Ист-Флоренс-авеню они прибыли меньше чем через двенадцать минут. Это был типичный двухэтажный мотель, который можно было найти по всей Америке. Чтобы попасть в комнату, не надо было проходить мимо администратора. Оба детектива стремительно поднялись на второй этаж к номеру 219. Она стучали в дверь и окошко, звали ее. Молли на месте не было.

117

Грузная администраторша у стойки заверила их, что ключ от 219-го номера лежит в своей ячейке. Такие гостиницы еще не обзавелись карточками, которые служили и ключами; они по-прежнему использовали старомодные ключи. От постояльцев не требовалось оставлять ключи у администратора, когда они куда-то уходили. Администраторша не видела Молли. Ключ был брошен в ящик экспресс-возврата, и она не имела представления, когда это случилось.

Хантер бегло показал ей свой значок, схватил ключ и вернулся в комнату Молли. Те немногие вещи, которые были там, когда он привез ее сюда, исчезли – так же как и ее рюкзачок. Хантер обыскал комнату и постель, пока Гарсия занимался ванной.

– Роберт, ты бы лучше глянул вот на это.

Хантер вошел в ванную и оцепенел, уставившись на несколько капель крови в раковине. Детективы осмотрелись, но тут не было никаких следов борьбы. Все было в порядке. Хантер присмотрелся к каплям крови.

– И что ты думаешь? – спросил Гарсия.

– Кровотечение из носа. Молли рассказывала мне, что после видений у нее это порой бывает.

– Что ты собираешься делать?

Хантер набрал номер на своем мобильнике. Человек на другом конце ответил после второго звонка.

– Тревор, это Хантер. Мне нужна твоя помощь.

Тревор Толино был старшим офицером Бюро специальных операций Департамента полиции Лос-Анджелеса и близким другом Хантера.

– В чем нужда, Роберт? – пробормотал тот по телефону. Тревор, как коп, работал «в поле», но в ходе перестрелки с бандой наркодельцов в южном Лос-Анджелесе он получил ранение в шею. Пуля перебила голосовые связки, и после двух операций он мог говорить только тихим шепотом. Хантер же, рискуя жизнью, вытащил Тревора из-под огня.

– Мне нужно, чтобы ты определил местоположение сотового телефона. В него встроена последняя модель GPS.

– Даже с GPS сотовые телефоны трудно отследить, Роберт. Если он включен, это потребует несколько минут. А если выключен, то тут у нас возникнут проблемы.

– Ты можешь попытаться? – спросил Хантер. Он дал Тревору номер Молли и всю информацию, которую скопировал, когда покупал телефон. – И как только у тебя что-то будет, тут же позвони мне.

Наступила пауза.

– Это официальный запрос, Роберт?

– Это запрос, который касается жизни или смерти.

Очередная короткая пауза.

– Без проблем. Предоставь это мне. Я перезвоню тебе через несколько минут.

Хантер, меряя шагами комнату, несколько раз посмотрел в окно. Из него он мог видеть только небольшой участок улицы внизу и ничего больше.

Телефон звякнул, заставив Гарсию подпрыгнуть на сиденье.

– Тревор, что ты выяснил?

– Мне ничего не удалось, Роберт. Я не смог засечь его. Из телефона то ли вытащили батарейку, то ли наглухо отключили. Я смог лишь определить в целом место, откуда он звонил последний раз.

– Я слушаю.

– Звонок был на твой телефон.

– И место?..

– Файрстоун-бульвар в Доуни.

– Что? Доуни в семи милях отсюда? Ты можешь определиться более точно?

– Прости, Роберт, разговор был таким коротким, что я не мог толком накрыть его. Максимум, что я мог сделать, – это сузить границы района, откуда поступил звонок. В последний раз он был активизирован где-то в районе пересечения Файрстоун и Лейквуд. – Короткая пауза. – А потом он просто исчез.

118

Хантеру потребовалось несколько секунд, чтобы привести мысли в порядок. В голове у него всплыли четыре варианта развития событий. Первый – Молли была так напугана своим новым видением, что сейчас бесцельно бродит по улицам Лос-Анджелеса. Второй – после того, как произошло все, о чем она думала раньше, Молли решила уехать из Лос-Анджелеса. Третий – она ищет подругу, наверно, ту Сьюзен, о которой упоминала. И четвертый – ее похитили.

У Молли не было достаточно денег на авиационный билет, а в районе Доуни не было ни железнодорожной, ни автобусной станции. Если она в самом деле решила покинуть Лос-Анджелес, то забрела совсем не в ту часть города, что нужно. Кроме того, Доуни был слишком далеко, чтобы, бесцельно бродя, она в панике могла добраться до этого района. Имелась какая-то причина, по которой она позвонила Хантеру, находясь в семи с половиной милях от гостиницы.

– Роберт, – снова окликнул его Гарсия. – Ты в порядке? Что, по-твоему, мы должны делать?

– Ехать в Доуни. По словам Тревора, именно там она и находилась, когда нас разъединили. – Он инстинктивно посмотрел на часы. – Это было не больше двадцати минут назад. Она не была в закрытом помещении. Я слышал в телефоне шум уличного движения, и Тревор сказал, что звонок был сделан с Файрстоун-бульвара. Она еще может быть где-то там.

– Хорошо, двинулись.

Файрстоун и Лейквуд – это два больших и очень оживленных бульвара в Доуни, в юго-восточном Лос-Анджелесе. Гарсия проделал этот путь меньше чем за десять минут.

– Вот черт! – прошептал он, когда они добрались до перекрестка.

Перед ними тянулся Стоунвуд – огромный торговый центр, в котором размещалось более ста семидесяти магазинов. Мало того, к западу от перекрестка на Файрстоун-бульваре тянулся сущий карнавал магазинов и магазинчиков поменьше – рай для шопинга.

У въезда на стоянку Стоунвуд-центра скопилась длинная вереница машин. Гарсия сбросил скорость, словно хотел пристроиться к ней в хвост. Улица кишела людьми, которые тащили мешки, пакеты и различные коробки. До Рождества оставалось два дня – все магазины были открыты допоздна, и торговый центр напоминал муравейник. Они не знали, как Молли была одета, и у них не было ее фотографии. Да если бы и была, у кого спрашивать? В этой массе людей, занятых покупками к Рождеству, они оказались в ситуации, когда им надо было искать иголку в стоге сена.

Хантер стал массировать грубый уродливый шрам на шее. Лучший шанс найти Молли в данный момент представился бы, если бы она снова включила телефон. Он попросил Тревора постоянно отслеживать, не появится ли ее сигнал. Если он вернется в сеть, они будут это знать. Но почему он отключился?

У Хантера появилось импульсивное желание искать в толпе, но рассудок подсказал ему, что это будет пустая потеря времени. Пока они ничего не могли сделать. Хантер сказал Гарсии не пристраиваться в хвост веренице машин.

– Мы возвращаемся в отдел и будем координировать оттуда.

Когда Гарсия развернул машину и снова влился в поток движения, Хантер закрыл глаза. В ушах у него звучали последние слова Молли: «Вечером он придет за мной».

119

Капитан Блейк стояла перед новым планшетом, изучая фотографии четырех подозреваемых, когда Хантер и Гарсия вернулись в кабинет. Хопкинс уже успел быстро изложить ей развитие последних событий.

– Есть еще одна вещь, которую я забыла сказать вам, когда мы впервые встретились, – спокойно сказала капитан Блейк, закрывая дверь, когда Хантер и Гарсия расположились за своими столами. – Я не тот человек, который болтает попусту. – Она вскинула обе руки жестом «я признаю». – Не заблуждайтесь на мой счет.

– Нам угрожает какая-то опасность с вашей стороны, капитан?

– Заткнитесь и слушайте, Роберт. Вы что, считаете, мы ведем светскую беседу? – Ее спокойный тон исчез. – У вас дерьмо вместо мозгов или вы оба сущие дегенераты! О чем, мать вашу, я говорила вам обоим? Я чертовски устала повторять это! Я говорила, чтобы вы меня известили в ту же секунду, как найдете эту девочку-ясновидящую! Хотите знать, что я выяснила? – Ее каблуки цокали, когда она расхаживала по комнате. – Я выяснила, что вы не только знали, где находится девочка, но и переправили ее в гостиницу, а теперь, черт побери, потеряли ее. Это сущее дерьмо, Роберт. – Капитан выразительно ударила кулаком по столу. – Какого черта вы не поставили меня в известность?

Хантер заговорил спокойным и ровным голосом:

– Я знал, что может случиться, капитан. Вы притащили бы ее сюда, сунули бы в допросную и засыпали бы вопросами, на которые она не может ответить. Не потому, что она хотела что-то скрыть, – она просто не знала ответов. Я спрашивал ее обо всем, на что требовалось получить ответ. Она не знает, почему видит все эти вещи, и она не может контролировать свои видения. – Хантер резко выдохнул. – Если бы эти данные оказались в вашем рапорте, я не сомневаюсь, что шеф Коллинс и мэр Эдвардс потребовали бы, чтобы с ней провел интервью психолог, который скорее постарался бы опорочить ее, чем понять.

– Ты сам еще тот психолог! – гневно выпалила капитан. – Ты сам опросил ее.

– Вы думаете, что мэр позволил бы мне провести с ней интервью?

– Говорю вам, что с мэром я сама имею дело. Он – моя проблема, а не ваша. Я всегда защищаю своих детективов, но вы, похоже, не доверяете мне. И я хотела бы первым выслушать тебя, Роберт.

Хантер запустил пальцы в волосы.

– Итак, шеф и мэр конечно же услышат обо всем этом – через мой рапорт или как-то иным образом. И давление, под которым я нахожусь с самого начала, вдруг достигнет точки кипения. Вы дважды поставили под сомнение мой авторитет. Если я не предприму никаких действий, мое положение как капитана резко пошатнется – не только в их глазах, но и для всех в департаменте и в полиции Лос-Анджелеса.

– Что вы имеете в виду под словами «предпринять действия»? – спросил Гарсия.

– Я имею в виду отстранить вас.

120

– Подождите, капитан! – вскочил Хантер. – Вы не можете отстранить нас. Не сейчас.

Капитан Блейк хмыкнула:

– Мать вашу, я могу сделать все, что хочу, Роберт. Похоже, вы единственные двое, кто не заметил, что я руковожу этим отделом.

– Капитан, вы не можете этого сделать. – Хантер постарался успокоиться. – У любого другого детектива не будет времени докопаться до сути этого дела. – Он помолчал. – Сегодня вечером киллер нанесет еще один удар.

Под взглядом капитана Хантер остался недвижим.

– Вам бы лучше начать мне все рассказывать, детектив. И промыть все, как утренним дождичком.

На этот раз Хантер все рассказал капитану Блейк.

– И тот телефон, который вы ей дали, по-прежнему выключен?

– Тревор сказал, что тут же позвонит мне, как только он появится в сети.

Капитан стала расхаживать по комнате, прикидывая, что же теперь делать.

– Мы даже не можем собрать достаточные силы, Роберт. Девочка может быть где угодно. И я не знаю, должна ли верить всей той ахинее, что вы тут вывалили. Все, что у меня есть, – это бредовые видения семнадцатилетней девочки, которую я толком никогда не видела.

– Вы можете полагаться на наше мнение, капитан, – слегка качнул головой Хантер. – Она не притворяется.

– Почему я должна вам верить, Роберт? Вы можете нести что угодно, но никогда не были откровенны со мной.

– Ладно, капитан, я признаю, что подводил вас, но не потому, что хотел опорочить или подорвать ваш авторитет или же выказать неуважение. Я делаю то, что должен, потому что хочу защитить семнадцатилетнюю девочку от преступной среды, в которой она оказалась. Ее допрашивают, люди сомневаются в ней, пресса, издевки… Многие могут дать слабину и сломаться под куда меньшим давлением. Молли этого не заслуживает. Она просто хотела помочь и в глубине души уверена, что сумеет это сделать. – Хантер сделал паузу, чтобы перевести дыхание. – Вы можете поступать как считаете нужным, капитан. Когда дело будет закончено, вы сможете выставить меня и направить в службу уличного движения, если это доставит вам удовольствие, но не должны сейчас отстранять нас от расследования. Киллер исполняет свою миссию – мстит. И не прекратит убивать. После того как он удовлетворит свою жажду мести, киллер исчезнет. Я в этом уверен. У нас только семь дней, капитан. И в списке осталось всего два имени.

– Три, если он в самом деле сегодня вечером преследует Молли, – заметил Гарсия.

– Совершенно верно, но Молли не входила в его первоначальный план.

Капитан прищурилась, и на лице ее появился намек на смущенное выражение.

– Преследуя Молли, киллер отступил от первоначального плана, нарушил свои правила.

– А когда они отступают от своих планов, тогда они и делают ошибки, – уверенно высказался Гарсия.

Капитан явно потеряла уверенность.

– Мы должны следовать правилам, Роберт.

– Со всем уважением к вам, капитан, плюньте на правила. Я не несу ахинею, но не могу ставить бюрократические правила выше чьей-то жизни, – к удивлению Барбары Блейк, твердо сказал Хантер. – Капитан Болтер сказал мне, что вы великий коп. У вас потрясающе развита интуиция. Вы всегда следуете своим внутренним ощущениям. По крайней мере один раз в своей карьере по той или иной причине вы утаили информацию от своего начальства. Мы все делаем то же самое – включая и шефа полиции. Это не делает нас плохими копами, капитан. Только так мы можем называть себя настоящими копами. – Он внимательно смотрел на нее. – Так что сейчас говорит ваше внутреннее чувство?

Капитан Блейк закрыла глаза и с силой выдохнула.

– Давайте-ка я вас кое о чем спрошу, детектив. Вы думаете, что репортер из «Лос-Анджелес таймс» Клер Андерсон знает, где найти Молли? Может, она знала, что вы привезли ее в гостиницу?

Хантер, прикидывая, вскинул голову.

– Возможно. У репортеров свои источники информации, свои команды расследователей. Клер же, вне всяких сомнений, достаточно амбициозна. А в чем дело?

Барбара Блейк повернулась лицом к Хантеру:

– Сегодня днем она была найдена убитой.

– Что?! – Хантер дернулся, словно не расслышал сказанное.

– С перерезанным горлом.

– Не может быть, – вытаращив глаза, пробормотал Гарсия.

– Это вся информация, которая у меня есть на данный момент. Детективы и криминалисты уже на месте преступления. Но если наш киллер в самом деле ищет Молли, а у Клер Андерсон была какая-то информация, которая могла привести к ней, то возможность, что он убил ее ради этой информации, внезапно становится весьма реальной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю