355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Экзекутор » Текст книги (страница 17)
Экзекутор
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:35

Текст книги "Экзекутор"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 27 страниц)

82

Явившись в Комптон, Хантер разыскал ежегодник 1985 года – того года, когда отец Фабиан завершил учебу. Он также раскопал его старые матрикулы и табели с оценками. Молодого священника выставляли за порог семь раз в течение года. Самое интересное в том, что все семь раз его отстраняли по требованию одной и той же учительницы – миссис Патриши Рид. Она преподавала алгебру, предмет, по которому, судя по оценкам, у священника была самая плохая успеваемость. Учителя склонны помнить своих самых плохих учеников куда лучше, чем хороших. Хантер не сомневался, что если кто-то и помнил Бретта Стюарта Николса, то конечно же Патриша Рид.

Небо из светло-голубого стало ночным, когда Хантер вошел в свой кабинет. Гарсия явился всего за пару минут до него и сейчас стоял перед планшетом с изображениями, внимательно изучая одну из фотографий. Он повернулся к Хантеру.

– Ты не поверишь, что я нашел, – возбужденно сказал он, помахивая фотографией девять на двенадцать, которую держал в руке.

Хантер вопросительно вскинул брови и подошел к партнеру.

– Я нашел ее на старом складе в Гардене, – протянул он Хантеру фотографию.

– На складе?

Гарсия быстро описал день в Гардене и ткнул в изображение указательным пальцем:

– Вторая девочка слева.

Хантеру не потребовалось много времени, чтобы рассмотреть ту девочку, на которую указывал Гарсия.

– Аманда Рейли, – уверенно признал он.

– Совершенно верно. – Гарсия извлек из ящика стола древнюю, времен Шерлока Холмса, лупу и протянул ее Хантеру. – Но это не все. Глянь на последнюю девочку справа. Ту, у которой на лице вроде бы смущенное выражение.

Хантер снова стал рассматривать изображение, на этот раз дальше. В девочке не было ничего особенного, и он уже собирался спросить Гарсию, что в ней такого,когда он увидел это и остановился.

– Ты меня дурачишь?

– Показалась знакомой?

Хантер повернулся к планшету и отколол от него фотографию женщины, которую они нашли на камине в доме в Малибу. Ту, на спине у которой был номер 2. Он положил ее на свой стол и рядом разместил фотографию школьниц. Он несколько раз переводил взгляд с одной фотографии на другую, пока наконец не посмотрел на Гарсию.

– Это она.

Гарсия медленно склонил голову.

– Так я и подумал, но при мне не было фотографии. – Он показал на изображение женщины на столе Хантера. – Мне нужно было вернуться сюда, чтобы убедиться. Теперь я уверен. Они ходили в одну и ту же школу, Роберт. Аманда и доказанная вторая жертва держались вместе.

– Как ее имя? Кто она?

– Это я еще не выяснил.

– Ты раздобыл ежегодник?

Гарсия рассказал ему о похищенных ежегодниках и сгоревшей типографии.

– Школа может иметь общий снимок выпускников, но я не уверен. Как я сказал, первым делом я должен был убедиться в своих подозрениях, а когда выбрался из складского помещения, все уже ушли. Сегодня последний день учебы. И школа закрывается на каникулы. – Гарсия вернулся к своему столу. – Если у них есть снимок выпускников и он не был украден, то, скорее всего, его можно найти в библиотеке.

– А у этого мистера Дэвиса не было ключей от нее?

– Может, и были, но я не знал, с чего начать. Библиотека у них очень большая. Я бы только потерял там время. Нам нужен библиотекарь или кто-то работавший там, но с сегодняшнего дня все в отпуске.

Хантер задумался.

– Ладно, давай попробуем снова связаться с директором школы или с кем-то, кто знает, где можно найти эти выпускные фотографии. – Он посмотрел на фотографию девочек. – Две из этой четверки мертвы. Двум другим, возможно, угрожает большая опасность. Нам нужно найти их – и как можно быстрее.

С грохотом распахнулась дверь в кабинет, и оба детектива обернулись. На пороге с разъяренным видом стояла капитан Блейк.

– Чем, черт бы вас побрал, вы тут занимаетесь? – сквозь стиснутые зубы процедила она.

83

Оба детектива нахмурились и, прежде чем повернуться к капитану Блейк, обменялись удивленными взглядами.

– Вы уверены, что орете на тех самых детективов, капитан? – сведя брови, ответил Хантер.

Капитан Блейк прожгла его взглядом.

– А вы уверены, что сможете умаслить меня сегодня, Роберт?

Хантер выпрямился.

– Капитан, нас тут не было весь день, и я не имею представления, о чем вы говорите. – Он посмотрел на Гарсию.

– Я тоже, – покачал головой Гарсия и перевел взгляд с Хантера на капитана.

– Не будете ли вы так любезны объяснить, в чем дело? – спокойно сказал Хантер.

– Я думаю, что выразилась достаточно ясно относительно ваших встреч с этой ненормальной девчонкой, если она в самом деле такова.

Хантер напрягся, перебарывая смущение.

– Она что, звонила?

– Откуда мне знать, черт возьми? Я что, похожа на ваш персональный автоответчик?

Хантер посмотрел на Гарсию, который, вытаращив глаза, смотрел на капитана.

– Может, вам стоит перейти к сути дела, прежде чем у вас лопнут вены на лбу, капитан? Мы так и не знаем, о чем идет речь.

– Вы видели сегодняшнюю газету?

Гарсия покачал головой. У Хантера был невозмутимый вид.

– О, я и забыла, что вы не читаете газеты, потому что у вас после них начинается депрессия – так вы выразились.

Хантер был не в том настроении, чтобы продолжать этот обмен ироническими репликами.

– Что в газете, капитан?

– Вы оба – на первой полосе. – Капитан Блейк шлепнула номером «Лос-Анджелес таймс», который принесла с собой, по столу Хантера. Газета была сложена вдвое. Черно-белое изображение Хантера и Гарсии, сидящих за столиком открытого кафе в обществе молодой женщины, занимало четверть первой страницы. Хантер разгладил страницу. Гарсия пристроился у его стола, чтобы из-за плеча Хантера прочитать статью. Девушкой на фотографии была Молли Вудс.

Хантер молча пробежал маленькую заметку. Она объясняла, что детективы Роберт Хантер и Карлос Гарсия настолько зашли в тупик при расследовании убийств отца Фабиана и Аманды Рейли, что им пришлось просить о помощи девушку, которая считает себя ясновидящей. Заметка была написана Клер Андерсон.

– Вот сука, – пробормотал Хантер.

Гарсия схватил газету у Хантера, когда тот кончил читать.

– Все это вы проделываете у меня за спиной, – гневно сказала капитан.

– Мы просто поговорили с ней, капитан, и выслушали, что она хотела сказать. Именно этим мы и занимаемся в расследованиях, помните? Мы говорим с людьми и задаем им вопросы.

– Судя по этой статье, вы просили ее помочь вам в расследовании. Вы делали это?

Ответа не последовало.

– Не поставив в известность ваше начальство? В данном случае меня. – Капитан стояла, упираясь руками в бедра.

Хантер провел ладонью по лицу и выдохнул:

– Это психология, капитан.

– Что?

– Она нервничала, запиналась. Мне пришлось успокоить ее, убедить, что ей ничего не угрожает. Объяснив ей, что мы нуждаемсяв ее помощи, я изменил баланс сил.

– То есть вы все же попросили ее о помощи? – продолжала настаивать капитан.

– Пришлось поиграть словами, чтобы уговорить ее пообщаться с нами, капитан. Я ведущий детектив в этом расследовании. И делаю то, что считаю нужным. Вот так я работаю.

– Подождите. – Капитан Блейк подняла руку, остановив Хантера. Она продолжала глядеть на него. – Вы давите на меня своим титулом? Вы ведущий детектив в этом расследовании, потому что я приняла такое решение, о котором начинаю сожалеть. Мы теперь стали предметом насмешек во всех правоохранительных органах Лос-Анджелеса. В статье нас называют полицией мистики,Роберт. Копами с картами Таро. – Она помолчала, переводя взгляд с Хантера на Гарсию. – Не стоит удивляться, что мэр орал по телефону как сумасшедший, и теперь он обвиняет меня, что я не могу как следует руководить департаментом. Он говорит, что мне не хватает авторитета, как моему предшественнику. Вы понимаете, как меня это оскорбило? – Она не стала ждать ответа. – Он начал крестовый поход, чтобы поставить вас регулировать движение или вообще выставить, и, разрешите мне сказать вам, он только ждет подходящего момента. – Она начала расхаживать по комнате. – Я сказала вам, что хочу, чтобы все делалось по правилам. То есть если вы нашли эту девушку, то должны были доставить ее сюда. Ее необходимо дотошно опросить, и я хотела бы наблюдать за этой процедурой.

Хантер растер уставшие глаза.

– Она боялась,капитан, – медленно сказал он. – Она хотела говорить, но не здесь. В допросной она нервничала. Она хотела встретиться где-нибудь в общественном месте.

– То есть вы не подчинились моему приказу, потому что ей так захотелось?

– Я должен был принимать решение, капитан, – твердо ответил он. – Действовать по инструкции или выслушать, что она хочет рассказать. И то и другое вместе не получалось.

– Как, черт побери, газета узнала, о чем мы с ней разговаривали? – спросил Гарсия. – Мощный микрофон направленного действия?

Хантер покачал головой:

– Подслушивание может привести к обвинению. Клер Андерсон, может, и сука, но она не дура и не стала бы так рисковать. Кроме того, если бы она подслушивала, то выложила бы все, что Молли нам рассказала о том, что она видела.

– Так что же на самом деле эта девчонка вам рассказала? – Раздражение в голосе капитана заметно усилилось.

Хантер изложил содержание разговора, который они с Гарсией провели с Молли Вудс день назад. Капитан слушала не прерывая, и ее безукоризненные брови временами слегка поднимались, когда она не могла скрыть удивления.

– Она знала о номерах? – спросила капитан, не отводя взгляда от Хантера.

Тот молча кивнул.

– Я всегда скептически относился ко всем этим сверхчувственным штучкам, капитан, – вступил в разговор Гарсия. – Но после вчерашнего разговора думаю, что эта девочка в самом деле говорила искренне.

– Даже если и так, то суть дела в том, что вы не подчинились моим приказам. По вашей милости и я, и весь департамент оказались в глупом положении. – Она помолчала, прикидывая, что делать дальше. – Не подлежит сомнению, что ваша подружка-репортер поговорила с этой Молли. И теперь на нее насядет куча репортеров. Где она?

Молчание.

– Мать вашу, только не говорите мне, что вы не знаете.

– Я объяснил ей, что мы должны поддерживать связь. Она сказала, что сегодня позвонит. Но пока еще не прорезалась.

– Почему вы сами не позвонили ей?

– У нее нет сотового телефона.

Капитан с силой выдохнула.

– Она рассказала вам, где живет?

– Нет, и я не настаивал. – Хантер сел за свой стол.

– То есть мы не можем ее найти, так? – Капитан стала массировать затылок, чтобы расслабить напряженные плечевые мышцы. – Она слишком молода и не может заключать договор на аренду, и я буду очень удивлена, если выяснится, что она пользуется своим подлинным именем, где-то снимая жилье. Если она видела газеты, а я предполагаю, что она их видела, они ее напугали.

Проблема в том, что видения это или нет, но она знает подробности этого расследования, хотя утечки не могло быть. Вы понимаете, о чем я говорю, Роберт? – Голос у нее был спокойный и властный. – Вы не единственный, кто разбирается в психологии. Если хоть кто-то из этих репортеров наткнется на нее, они убедят ее заговорить. Могу вам это гарантировать. Найдите ее. – Она открыла дверь, но, прежде чем выйти, развернулась лицом к обоим детективам. – Если вы попробуете отколоть еще один такой номер или не подчинитесь прямому приказу, клянусь Господом, вашей следующей работой будет уборка дерьма голыми руками. – Она с такой силой захлопнула за собой дверь, что стена содрогнулась.

Гарсия нарушил молчание нервным смешком.

– У тебя есть хоть какое-то представление, где может быть Молли?

– Я найду ее, – ответил Хантер. – Можешь мне верить.

84

Роскошный «Хилтон-отель» в Беверли-Хиллз – известный как «Беверли Хилтон» – внушительно возвышался на бульваре Уилшир под номером 9876. Расположенный на небольшом расстоянии от знаменитых Родео-Драйв и Сенчури-Сити, отель был любимым местом отдыха для звезд и тех, кто считал себя таковыми.

В 8.30 вечера Хантер в одиночестве сидел за угловым столиком у входа в заполненный людьми бар. Кроме небольшого блюдечка с орешками единственным предметом на столике был пустой бокал из-под виски. Хантер проследил взглядом за изысканно одетым мужчиной тридцати с чем-то лет, который, войдя в бар, привлек к себе внимание загорелого бармена. Хантер подождал несколько секунд, после чего подошел к нему. Они поговорили меньше минуты.

Заведение Вика, и внутри и снаружи тщательно украшенное мотивами Полинезии, включало в себя и ресторан, и коктейль-бар; оно было одним из двух ресторанов для гурманов в «Беверли Хилтоне». Именно из него появился тот хорошо одетый мужчина. Именно в него и направился Хантер.

Она сидела в одиночестве за столиком у восточной стены, потягивая шампанское.

– Вам уже попалась на глаза какая-нибудь знаменитость? – спросил он, остановившись перед ее столиком. – Я слышал, что здесь необходимо бывать, если ты хочешь играть в «подцепи знаменитость», но пока я никого из них не заметил. – Он улыбнулся. – Наверно, я просто не знаю никого из них. Редко смотрю телевизор и еще реже хожу в кино.

Она поставила бокал и удивленно уставилась на него. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы справиться с шоком и связать воедино несколько слов:

– Что вы тут делаете, черт возьми?

– Вы что, шутите? Это одно из моих любимых мест отдыха.

Клер Андерсон цинично хмыкнула:

– Я сильно сомневаюсь в этом, детектив Хантер. Но этот блейзер и галстук идут вам.

Хантер поправил галстук.

– Спасибо. Я думаю, что мы уже миновали фазу мистера Хантера и мисс Андерсон.

– Ради всего святого, как вы узнали, что сегодня вечером я буду здесь, Роберт?

Хантер нахмурился:

– Вы серьезно спрашиваете? Может, стоит намекнуть, чем я зарабатываю себе на жизнь?

– Ах да, я и забыла. Великий Роберт Хантер. Не стоит ли вам использовать свое могущество, чтобы выслеживать серийного убийцу, вместо того чтобы преследовать меня?

– Вам и подобает говорить о выслеживании. – Он занял пустой стул напротив нее. – Вы же написали книгу на эту тему.

– Что вы делаете? Вы не можете сидеть здесь. Я тут не одна.

– Вы имеете в виду того женатого типа в новом блестящем темно-сером костюме, с короткими черными волосами и мужественным подбородком? Он ушел?

– Что? – Она растерялась, поняв смысл его слов. – Это все ваша работа, да?

Выражение лица Хантера ясно говорило, что он понятия не имеет, о чем она ведет речь.

– Только что подошел метрдотдель и что-то шепнул Шону на ухо. Он извинился и сказал, что скоро вернется. Это все ваша работа.

Хантер не ответил.

– Кто вам сказал, что Шон женат?

Хантер поудобнее устроился на стуле и положил ногу на ногу.

– По сути, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать, с кем вы встречаетесь, Клер.

Подошел метр и сообщил, что их закуска готова. Клер была готова отказаться от нее. Но Хантер опередил ее:

– Все в порядке, можете подавать. – Он повернулся к Клер. – Вы ее заказали, и мы можем перекусить ею.

– Вы сущая задница. – Она запустила руки в свои блестящие волосы и привела их в порядок.

– Так ваша прическа выглядит гораздо лучше, – заметил Хантер, на мгновение обезоружив ее.

Высокий официант вернулся с их заказом.

– Прощу прощения. Что это? – спросил Хантер, указывая на блюдо перед собой.

– Краб по-рангунски с клецками и сливочным сыром, – с вежливой улыбкой объяснил официант. – Вам что-то не нравится, сэр?

– Нет-нет. Все прекрасно.

– Я предполагаю, что вас взволновала сегодняшняя статья? – сказала Клер, после того как официант отошел.

– Статья меня совершенно не обеспокоила. – Хантер показал на кувшин с ледяной водой. – Вы не против?

– Да провалитесь вы.

Он налил себе стакан и сделал глоток.

– Что совершенно обескуражило меня – это был снимок.

– Почему? Я думала, что вы выглядите довольно мило. – Она издевалась над ним.

– Она всего лишь девочка. – Тон Хантера из веселого стал смертельно серьезным. – И вы подвергли ее жизнь риску.

– О чем вы, черт возьми, говорите? – вспыхнула Клер.

– Вы думаете, что этот киллер-психопат не читает газет?

– То есть?

Хантер покачал головой:

– Вы плохо подготовились. Вам стоило бы знать, что у многих киллеров есть определенный порядок действий, в соответствии с которым они делают все, чтобы довести дело до конца. Если они чувствуют, что этому порядку кто-то или что-то угрожает, они пытаются устранить эту опасность. Ваша статья не только ясно дала понять, что девушка представляет угрозу киллеру, но и предоставила ее портрет. Теперь он знает, как она выглядит.

85

Клер перестала ковыряться в экзотическом блюде и смущенно посмотрела на Хантера. Улыбка с ее лица исчезла.

– Вы думаете, она в опасности?

– А вы не думаете, что несколько поздновато задавать этот вопрос? Если вы хотите быть криминальным репортером, стоит установить хорошие отношения с людьми из правоохранительных органов, особенно с детективами. – Он остановился и махнул рукой. – Ну хотя бы со мной. – Его ирония вернулась. – Вы могли бы позвонить и согласовать эту историю, прежде чем публиковать ее. Это обычная практика. Таким путем вы нас не подведете, мы сможем предварительно просмотреть ту ахинею, что вы собираетесь печатать, и, если увидим в ней какие-то помехи расследованию, попросим вас убрать их. При таком подходе вы завоюете нашу симпатию, и, как знать, может, мы поделимся какой-то информацией.

– Я пыталась созвониться, – раздраженно выпалила она в ответ. – Но вы не ответили ни на один из моих звонков. Вы хотя бы проверяете послания?

Хантер приложил руку ко рту.

– Как вы убедили ее поговорить с вами?

– Я использовала свои методы.

– Вы говорите как палач.

– Я не применяла никаких пыток. – Клер улыбнулась и покачала головой.

Хантер уставился на нее.

– То есть вы соврали ей, не так ли? Что вы ей сказали? Что работаете со мной и нужны кое-какие дополнительные подробности?

Еще одна загадочная улыбка.

– Вы сущая сука.

– Да имела я вас, Роберт. Я пыталась поговорить с вами, но вы даже не откликнулись. – Она повысила голос, и из-за соседних столиков стали бросать неодобрительные взгляды.

– Вы хотели поговорить со мной так, как вас это устраивает. Для этого вы звонили?

– Да идите вы… Не рассказывайте мне, как я должна делать свою работу.

– Кто-то должен сказать, потому что вы явно провалили ее.

– Только такой высокомерный тип, как вы, может назвать материал на первой полосе «Лос-Анджелес таймс» провальным.

– Это не материал, Клер, это уголовное дело, где на кону стоят жизни людей. – Хантер помолчал и перевел дыхание. – Вы напугали ее. Она исчезла. И теперь я должен найти ее до того, как что-нибудь случится.

Клер прищурилась.

– И вам нужна моя помощь, не так ли?

– Вы знаете, где она?

– Секунду. Вы все это сделали, разыграли мужественного мачо-детектива, напугали и выставили моего знакомого, обозвали меня идиоткой – и теперь просите меня о помощи? – Она откинулась на спинку стула и сделала надменную физиономию. – Просто забавно. Ничего удивительного, что у вас нет ни жены, ни подруги. Вы совершенно лишены такта в общении с женщинами.

Хантер хранил молчание, внимательно глядя на Клер.

– Если я расскажу вам, где найти ее, какой информацией вы поделитесь со мной?

Теперь прищурился Хантер.

– Вы серьезно?

Она несколько секунд изучала его.

– Совершенно серьезно.

– Имейте хоть немного порядочности, Клер. Она всего лишь девочка, и, скорее всего, жутко напугана. Я всего лишь прошу вас проявить благородство.

– «Если вы почешете мне спину, я почешу вам». – В ее голосе скользнули соблазнительные нотки. – В этом мире ничего не делается бесплатно. По крайней мере хорошие вещи. – Она многозначительно подмигнула Хантеру – точно так же, как при их первой встрече.

– Ее жизни может угрожать опасность.

Никакой реакции.

– То есть вам плевать на это, да?

– В этом городе каждый день многие погибают, Роберт. Это факт. И мы не можем спасти всех и каждого.

– Но мы можем помочь этой девочке. Это все, о чем я прошу.

– Я тоже кое о чем прошу в ответ.

Сотовый Хантера дал о себе знать. Детектив еще несколько напряженных мгновений выдерживал взгляд Клер.

– Вы не собираетесь отвечать? – спросила она.

Хантер залез в карман пиджака.

– Детектив Хантер.

– Детектив, это Моника. – Короткая пауза. – То есть Молли. – Похоже, она плакала.

Хантер отвернулся от Клер.

– С вами все в порядке? Где вы? – спросил он, но единственным ответом стал треск статических разрядов. Он быстро прикрыл рукой микрофон и перевел взгляд на репортера. – Вы не правы… – Встав, он положил на стол пять двадцатидолларовых купюр. – В этом мире есть много хороших вещей, которые бесплатны.

86

Двадцать пять миль между Беверли-Хиллз и Саут-Гейт Хантер покрыл за рекордное время. Молли сказала ему, что будет ждать в кафе «Кашмир» на Твиди-бульваре. Адрес Хантеру не был нужен, он знал это место.

Припарковав свой «бьюик», Хантер вошел в кафе. Его удивило, насколько оно было полно в половине одиннадцатого вечера. Еще больше его удивило, что все посетители, казалось, были моложе двадцати пяти лет. Молли сидела за круглым столиком у терракотовой стены, украшенной картинами, – выставка молодых художников. У ее ног лежал небольшой рюкзачок.

– Привет, – с улыбкой сказал он, присоединившись к ней.

Она попыталась ответить такой же улыбкой, но потерпела неудачу. Бессонная ночь и тревожные предчувствия сказались на ее лице – красноречивые темные круги под глазами, пылающие скулы. Она закрыла блокнот, в котором что-то царапала, и отложила его в сторону.

– Ты что-то пишешь?

Молли смутилась:

– Да так, ничего особенного. Детские истории.

Хантер сел рядом.

– Когда я был молодым, то мечтал когда-нибудь стать писателем.

– Правда?

– Я так любил читать, что мне это казалось совершенно естественным.

Молли посмотрела на свой рюкзачок, куда только что засунула блокнот.

– Мне тоже.

– Ты собираешься уезжать?

– Я сделала ошибку, приехав в Лос-Анджелес. – Голос у нее был твердым, но в нем не хватало уверенности.

– Ты думаешь, что если куда-нибудь уедешь, то сможешь избавиться от видений? – спросил Хантер.

Она не отвечала. И не смотрела на него.

Хантер помедлил.

– Я голоден, – сказал он, поворачиваясь посмотреть на выставку пирожных на стойке. – Люблю сырные пирожные или что-то в этом роде. А как ты?

Молли неуверенно покосилась в ту сторону.

– Давай же. А то я буду чувствовать себя виноватым, если буду есть пирожное в одиночестве. Составь мне компанию. Как насчет ломтика вон того шоколадного? – Он показал на шоколадный торт на верхней полке.

Она помялась, но все же кивнула.

– И горячий шоколад? – показал он на пустую чашку перед ней.

– Да.

Через минуту Хантер вернулся с двумя порциями пирожного, кофе и горячим шоколадом. Пока Молли тянула свой напиток, Хантер обратил внимание, как у нее обгрызены ногти.

– Простите, – сказала она, крутя в руках чайную ложечку.

– Тебе не за что извиняться.

– За ту женщину, с которой я говорила. Я не знала, что она репортер. Она сказала, что работает с вами. Я не говорила ей, что я ясновидящая. Вы должны верить мне.

– Я верю тебе, и тут нет твоей ошибки, – серьезно ответил он ей. – К сожалению, в городе много людей, которые сделают все, что угодно, лишь бы вырваться вперед. Это я должен извиниться, что подставил тебя таким образом. Я должен был лучше все продумать.

Хантер вытащил из кармана сотовый телефон последней модели и протянул его Молли. Он объяснил, что его и Гарсии номера уже введены в него и, кроме того, в нем есть чип GPS. С таким телефоном им проще всего поддерживать связь. Она пообещала никогда не выключать его.

– Та фотография в газете, – помолчав, сказала она. – Я испугалась, что кто-то может меня узнать.

Хантер понял, чего она боится.

– И рассказать отцу?

Не отдавая себе отчет, она провела правой рукой по левой.

– Это он сделал?

Она вопросительно посмотрела на него.

– Сломал тебе руку? – Хантер кивнул на ее предплечье.

– Откуда вы знаете?

– Всего лишь наблюдательность.

Она посмотрела на свою руку и на небольшой кривой шрам, который шел от локтя. Когда она заговорила, в голосе ее были гнев и печаль.

– Он бил меня почти каждый день.

Хантер слушал, как Молли рассказывала ему об избиениях. О сломанной руке и пальцах. И о неутихающей ненависти, которую отец испытывал к ней – просто потому, что она родилась девочкой. Она рассказала, как ей не хватало матери и как отец проклинал мать за то, что она умерла. Но она так и не смогла рассказать Хантеру о сексуальных посягательствах. Ей это было не под силу.

Хантер сжал кулаки, когда представил себе множество психологических шрамов, которые будут сказываться на Молли всю ее жизнь.

– Я знаю, что ты боишься, Молли. Но убегать – это не выход. И никогда не будет таковым.

– Это единственный выход, который у меня есть, – выпалила она. – Вы не знаете, что это такое. Вы не знаете, каково понимать, что отец никогда не успокоится.

– Я не пытаюсь учить тебя, как поступить, Молли, – ровным голосом сказал Хантер.

– Вот и не надо.

Хантер внимательно пригляделся к ней. Ее реакция была вызвана страхом, а не гневом. Тем же страхом, который заставил Молли убежать и продолжал гнать ее.

– Прости. Я не хотел, чтобы ты злилась.

Молли сделала глубокий вдох и уставилась в свою чашку. Прошло не меньше минуты, прежде чем Хантер заговорил:

– По телефону у тебя был очень обеспокоенный голос, Молли. Что-то случилось?

– У меня было еще одно видение, – быстро проговорила она.

Хантер наклонился к ней.

– Увидев утром свое изображение в газете, я запаниковала. Мне захотелось снова унести ноги. – Она показала на рюкзачок у ног. – Я думала об этом всю дорогу до автобусной станции.

– Куда ты собиралась двинуться?

Молли хрипло усмехнулась:

– В любое место, куда смогу добраться с той мелочью, которая у меня есть. Я даже не думала. Просто хотела убраться отсюда.

– И это видение изменило твое намерение? – спросил Хантер.

Молли кивнула и снова стала крутить в руках чайную ложечку.

– Оно случилось, когда я уже была на станции и решала, куда ехать.

– Что ты увидела?

Они встретились взглядами, и Хантер увидел страх в глазах Молли.

– Когда видения возвращаются, они отличны от тех, что я видела, когда была моложе.

– Ты сказала, что теперь они выступают от первого лица и порой больше не молчат, – кивнул Хантер.

– То, что я видела сегодня, не было ни личностью, ни местом… Оно уже не прокручивалось, как в кино. Но я поняла – это было чем-то очень важным для убийцы.

Хантер ждал.

– Я увидела дату.

Хантер резко повернулся к ней:

– Какую дату?

Молли глубоко вздохнула и содрогнулась.

– День Нового года.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю