Текст книги "Экзекутор"
Автор книги: Крис Картер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц)
49
На пробковой доске в кабинете Хантера и Гарсии теперь были приколоты две группы фотографий, разделенные белой чертой маркера. Слева был вид католической церкви Семи Святых и жестокая картина обезглавленного священника, а справа – усадьба в Малибу и садистское зрелище тела, оставленного обугливаться перед огромным камином.
Когда оно было обнаружено, капитан Блейк потребовала, чтобы отныне команда собиралась ежедневно в девять утра. Хантер и Гарсия явились в кабинет на десять минут раньше.
Отчет криминалистов с места гибели Аманды Рейли сообщал, что они нашли смазанные отпечатки в одной из комнат наверху. Кроме того, нашли помещение с домашними принадлежностями и пылесос, которым явно недавно пользовались. Полный отчет из лаборатории должен был появиться через пару дней.
Пока в их распоряжении была основная информация об Аманде Рейли. Родилась и выросла в Лос-Анджелесе. Ушла из школы до окончания ее и с тех пор занималась бизнесом в области недвижимости. Ее мать умерла семь лет назад. Отец толком никогда не присутствовал в ее жизни – у него были проблемы с алкоголем и азартными играми. Где он обитал, было неизвестно. Аманда была разведена. Бывший муж управлял своим рестораном в Сан-Диего. Он жил там вот уже шесть лет и работал всю неделю, включая уикэнд. Алиби подтверждено. Кроме того, у Аманды Рейли были серьезные финансовые трудности. Дела у ее агентства шли не очень хорошо. Дом в Малибу принадлежал инвестору на рынке акций миллионеру Дану Тайлеру.
Ровно в 9.00 в комнату вошла капитан Блейк, держа экземпляр «Лос-Анджелес таймс».
– Вы это видели? – спросила она у Хантера.
– Обычно я не читаю газет. Они плохо на меня действуют.
– Что ж, значит, эта определит, какой вас ждет день. – Она спокойно положила газету ему на стол, чтобы он увидел заголовок на первой полосе.
Хантер скользнул по газете взглядом, не читая ее. Гарсия встал и подошел к столу Хантера, заинтересовавшись газетой.
«ЭКЗЕКУТОР СНОВА НАНОСИТ УДАР – НОВАЯ ЖЕРТВА ОБУГЛЕНА ДО СМЕРТИ СЕРИЙНЫМ УБИЙЦЕЙ-САДИСТОМ. ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ОЗАДАЧЕНА».
Хантер прочел заголовок, после чего быстро глянул на имя репортера – Клер Андерсон. «Я должен был бы догадаться».
Поскольку Хантер не сделал даже попытки прочесть статью, Гарсия быстро стащил газету со стола.
– Мой вопрос вот в чем, – раздраженно сказала она. – Черт возьми, как они догадались связать эти два убийства?
– У нее есть контакты в полиции и, наверно, в морге, – сдержанно ответил Хантер.
– У нее? – обеспокоенно нахмурилась капитан.
– У Клер, репортера, которая написала эту статью.
Капитан Блейк вопросительно уставилась на Хантера.
– По выражению вашего лица я догадываюсь, что вы знаете ее.
– Мы встречались.
Капитан задержала взгляд на Хантере еще на несколько секунд, но он оставался невозмутим.
– Никто иной в отделе, кроме нас троих, не знает, что эти два случая связаны.
Она стала мерить шагами комнату.
– Если никто из вас ничего ей не рассказывал, отсюда объяснение не могло выйти. Доктор Уинстон гарантировал мне, что только он и три очень ответственных криминалиста знают об этой связи. Он уверен, что с его стороны не могло быть утечки.
– Вот что здесь говорится, – прервал Гарсия, читая газету. – «Следствие ведет детектив особого отдела по расследованию убийств Роберт Хантер. Хотя он отказывается от комментариев, нет никаких сомнений, что оба убийства поставили полицию в тупик. Экзекутор…» – Он сделал паузу и поднял глаза на Хантера. – Приятное имечко. Кто, черт возьми, придумал его?
Хантер равнодушно пожал плечами.
Гарсия продолжал читать:
– «Теперь Экзекутор бродит по улицам нашего города, и, похоже, у полиции снова нет настоящего направления, в котором вести поиски, нет подозреваемых и, как мы понимаем, следов тоже. Выражая общее мнение, репортер искренне надеется, что детектив Хантер доберется до Экзекутора быстрее, чем он это сделал с Распинателем».
– Вот сука, – выдохнул Хантер.
– Все это не очень беспокоит меня… пока, – сказала капитан, не отрывая глаз от Хантера. – Меня не волнует, что этому репортеру как-то удалось связать оба дела воедино. Но мы должны любой ценой скрыть от прессы тот факт, что жертвы были пронумерованы. Если пресса как-то узнает это, мы пропали. Нам придется иметь дело с паникой, которая распространится по всему городу. Не говоря уж о давлении с требованием найти две первые жертвы.
– Пресса, по всей видимости, ничего не знает о них, – сказал Хантер, помахивая газетой. – В противном случае вынесли бы в заголовки.
– Мы должны приложить все силы, чтобы все так и оставалось, – подчеркнула капитан. – Я хочу, чтобы расследование велось в совершенно закрытом режиме. Чтобы никто не имел доступа ни в это помещение, ни к материалам расследования до того, как вы первым делом сообщите мне. Это понятно?
50
Капитан Блейк стала изучать новые фотографии. Хантер заметил, что она содрогнулась, прежде чем вернуться к своему обычному сдержанному поведению.
– Киллер снова использовал кровь, чтобы написать номер? – Она показала на одну из фотографий.
– Да, – ответил Хантер. Он со скрипом отодвинул стул и встал.
Раздался стук в дверь.
– Войдите, – сказала капитан, опередив Хантера и Гарсию.
Вошедший Иан Хопкинс не мог скрыть удивления, увидев в комнате капитана.
– О, прошу прощения. Я не знал, что у вас встреча.
– Все в порядке, – сказал Хантер, приглашая его остаться.
Капитан Блейк с вопросительным выражением лица повернулась к Гарсии.
– Он свой, – легко кивнул Гарсия. – Он тот офицер, которого вы приставили к нам для помощи, помните?
– Я просто вошел сказать детективу Хантеру, что никто не записал рассказа той девушки Моники, – сообщил Хопкинс. – Когда офицер вернулся в допросную, она уже ушла.
– Моника? – переспросила капитан, поворачиваясь. – Это та девушка, которая пришла вчера и сказала, что у нее есть какая-то информация об убийстве в церкви Семи Святых?
– Именно она, – ответил Гарсия, пристраиваясь у своего стола.
– И что вы выяснили?
– Мы только начали разговаривать с ней, как нам сообщили о новой жертве. – Хантер подошел к капитану, стоявшей у доски с фотографиями. – У нее не было возможности рассказать нам, с чем она пришла сюда.
– Была она в церкви? Она что-то видела? – У Блейк появился заметный интерес.
– «Нет» – ответ на первый вопрос и, скорее всего, на второй тоже, – ответил Гарсия, почесывая подбородок.
– Так что же, черт побери, все это значит?
– Она не была в церкви, – спокойно ответил Хантер. – Она сказала нам лишь то, что у нее было видение.
Блейк напряглась.
– Подождите, – сухо сказала она, поднимая правую руку. – Придя сюда, она сообщила, что является ясновидящей?
– Насколько мы знаем, не в прямом смысле, – ответил Хантер.
Капитан обвела взглядом комнату и остановила его на Гарсии.
– Лучше, чтобы кто-нибудь толком объяснил мне, что к чему.
– По словам офицера, который первым разговаривал с ней, она ни словом не упомянула, что является ясновидящей. Она утверждала, что у нее есть какая-то информация, но говорить она будет только с тем, кто занимается этим делом.
Из нагрудного кармана своего темного блейзера капитан вынула пакетик мятных таблеток и кинула одну в рот.
– Прошу прощения. – Она повернулась к Хантеру: – Но если она не в себе и утверждает, что ясновидящая, зачем она нам?
– Она не ясновидящая, капитан, – спокойно ответил Хантер. – Похоже, она видит вещи глубже, чем большинство окружающих.
– Так чем же она обладает? – Капитан чуть не подавилась своей мятной пилюлей.
– Сверхчувственным восприятием. – Хантер не стал медлить с ответом.
– Пожалуйста, скажите мне, что вы шутите, – выпалила она. Капитан стояла, уперев руки в бедра. Голос у нее стал на пол-октавы выше.
– Я отношусь к этой истории столь же скептически, как и вы, капитан, – ответил Хантер, – но верим ли мы в это или нет, факт остается фактом – люди со сверхчувственным восприятием существуют.
– Это не важно, Роберт. – Капитан с хрустом разгрызла свою мятную пилюлю. – Мы не идиоты, которые занимаются сверхъестественными явлениями. Пресса уже лезет из кожи вон, чтобы достать нас. Как и мэр. На нас оказывают серьезное давление. Теперь представьте себе, что произойдет, если они узнают, что мы прибегаем к помощи экстрасенсов. Мы будем выглядеть полными болванами.
– Ни к чьей помощи я не собираюсь прибегать, капитан. Просто хочу поговорить с ней. Выяснить, что она собиралась рассказать. Если обнаружится, что все это дерьмо собачье, мы забудем его, как и о других ста процентах наводок, которые получали.
Она взяла еще одну таблетку и покатала ее во рту.
– Что заставляет вас думать, что с ней можно иметь дело?
Хантер, стоя за стулом, уперся локтями в его спинку.
– Когда я вчера вылетел из допросной, она остановилась на полуслове, начав мне что-то рассказывать. – Он посмотрел на Гарсию. – Ты тоже вышел.
– И что же это было?
– Она сказала: «Он знал об огне. Он знал, что огонь пугает ее».
51
В комнате воцарилось молчание. Все смотрели на Хантера.
– Это не могло быть догадкой. – Он покачал головой и вышел из-за стола. – Но в тот момент я не имел представления, о чем она говорит.
– Может, она использовала свои сверхчувствительные штуки как дымовую завесу, – сказала Блейк. – Может, она была вовлечена в эту историю больше, чем старалась нам внушить.
– Что бы там ни было, я думаю, мы должны поговорить с ней.
– К сожалению, – прервал его Хопкинс, – как я уже упоминал, никто не выяснил у нее никаких подробностей. Она не оставила ни фамилии, ни адреса, ни номера телефона.
– Да, но у нас в допросной есть система скрытого видеонаблюдения. – Хантер кивнул Хопкинсу. – Попросите ребят из техотдела скопировать с ленты ее изображение и пропустить через базу данных.
– Базу данных неопознанных лиц? – удивленно спросил Хопкинс.
– Мне кажется, что она приезжая. Начните поиск с Пенсильвании.
– Почему с Пенсильвании? – спросила капитан.
– У нее легкий голландский акцент, характерный для этого штата. Я думаю, лучше всего начать с него.
– Я согласна.
Капитан подождала, пока Хопкинс выйдет из комнаты, и повернулась к детективам.
– Если вы найдете ее, доставьте сюда. Это понятно? – твердо сказала она. – И все записать. Если у нее есть информация о каком-либо из наших расследований, ясновидение или другая ерунда, ее необходимо тщательно опросить. Я буду в соседнем помещении. Ясно?
Хантер кивнул.
– Вам ясно, детективы? – Ей требовалось услышать голос.
– Да, капитан. – Хантер продолжал смотреть на нее.
– Отлично. – Она бегло взглянула на часы. – Изложите мне, что у нас в данный момент есть по этой Аманде Рейли.
Хантер бегло объяснил, что показало вскрытие.
– Убийца выкусил кусок ее тела? – спросила капитан, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота.
– Доктор нашел след укуса под ее правой грудью. – Хантер извлек фотографию из конверта и протянул ее капитану. – Небольшой кусочек плоти был буквально вырван. – Он показал соответствующее место на фотографии. – Учитывая состояние тела, было невозможно определить следы зубов, но доктор совершенно уверен, что они могли быть.
– Это какой-то бред, – сказала Блейк, растирая лицо.
– Это одна из очень немногих вещей, которые соответствуют картине убийства в церкви Семи Святых, – ответил Хантер. – Киллер выпил часть крови священника, а теперь, похоже, он съел часть плоти Аманды Рейли.
– Почему? – с отвращением спросила капитан Блейк. – Почему киллер это делал?
Хантер потер глаза большим и указательным пальцами.
– Исторические книги и учебники расскажут вам, что самая ходовая причина, по которой убийца потребляет кровь и плоть жертвы, заключается в убеждении, что в таком случае жертва станет частью его самого. Порой убийца испытывает гнусное чувство сексуального удовлетворения.
Тревожное молчание продолжалось.
– Но мы знаем, что этот киллер не стремился к сексуальному удовлетворению. – Капитан вернула фотографию Хантеру. – Почему он хотел, чтобы эта жертва стала частью его самого?
– Ответить на это сможет только киллер, капитан.
– Развеселите меня психологическими изысканиями, – командным тоном потребовала капитан. – С кем мы тут столкнулись?
Хантер прикрепил фотографию к планшету, сделал глубокий вдох и повернулся лицом к Барбаре Блейк:
– С убийцей, который очень хорошо знал своих жертв. Чья ненависть к ним была так глубока, что ему не хватало полного контроля над их жизнью и смертью. Ему было нужно больше.
Капитан выдохнула:
– Вы исходите из того, что он пил их кровь и ел их плоть?
Кивнув, Хантер подошел к окну, за которым стоял солнечный холодный день.
– Но почему такое изменение? – не сдавалась капитан. Она хотела понять все возможные причины, которые крылись за поступками убийцы. – Если киллер пил кровь священника, почему он не сделал то же самое с Амандой Рейли? Почему предпочел укусить ее?
– И снова скажу: ответить на это сможет только киллер, но он, должно быть, эволюционировал. Поднимался по лестнице.
– То есть он снова появится?
Хантер потянулся и напряг все мышцы.
– Во многих сериалах киллеры обычно тем или иным образом развиваются. Это может быть форма насилия, временной интервал между убийствами… То есть от питья крови он может перейти к чистому каннибализму.
– Великолепно. – Капитан Блейк поднесла руку ко лбу, словно стараясь унять подступающую головную боль. Она посмотрела на часы. – Вот дерьмо. Через десять минут я должна быть на пресс-конференции. Мне придется изображать идиотку, и я скажу, что пока не могу утверждать, что оба убийства связаны, но долго на этой позиции я не продержусь. Если потребуется, подожму хвост и скажу, что у нас есть очень надежные следы, по которым мы идем, но вам двоим лучше что-нибудь выкопать – и побыстрее. И найдите эту девчонку Монику. Я хочу знать, почему она сказала… то, что сказала.
– Я тоже, – сказал Хантер, когда она закрывала за собой дверь.
52
Помещение для пресс-конференций в Паркер-центре было достаточно большим, чтобы в нем с удобствами разместилась орда явившихся репортеров.
Барбаре Блейк пришлось признать, что, когда всего неделю назад она получила должность капитана в отделе расследования грабежей и убийств, она не могла и предполагать, что ей так скоро придется предстать перед прессой Лос-Анджелеса по делу о серийном убийце. Она также не ожидала, что в первый же день работы столкнется с мэром Лос-Анджелеса. Но если этого требовала работа, она была готова ответить на вызов.
Когда она вошла в зал, громкий гул возбужденных голосов стих до шепота. Капитан Блейк была в стильных прямых черных брюках, в светло-красной атласной блузке и черном блейзере, на который выразительно спадали ее длинные черные волосы. Ее макияж, как всегда, был легок и изящен. Блейк заняла место за стойкой докладчика. Выглядела она спокойной и уверенной. Не произнеся ни слова, обвела взглядом зал, дожидаясь всеобщего внимания. Ей понадобилось меньше десяти секунд, чтобы добиться его.
– Я буду отвечать на вопросы пять минут – и не больше. Может быть, нам удастся покончить с некоторыми фантазиями, которые появились в сегодняшних газетах. – Голос у нее был твердый и в то же время притягательный; сочетание мягкого девичьего тона с высоким уровнем уверенности обезоруживало. – Прежде чем вы начнете, разрешите мне сказать вот что. Я не стану обсуждать какие-либо аспекты наших текущих расследований, так что, прошу вас, не утруждайтесь вопросами на эту тему. Если ваши вопросы выйдут за цивилизованные рамки, пресс-конференция прекратится.
В воздух взлетели руки, когда репортеры начали выкрикивать вопросы и просовывать вперед микрофоны, украшенные эмблемами основных газет.
Капитан стиснула зубы. «Черт возьми, они не слышали ни слова из того, что я сказала».
– Капитан Блейк! – из угла зала обратилась к ней привлекательная женщина-репортер с длинными черными волосами. – Клер Андерсон из «Лос-Анджелес таймс», – представилась она, и капитан с интересом обратила на нее внимание. Клер была высокой, стройной, и в тоне ее голоса звучали нотки надменности. – Вы утверждаете, что убийство на прошлой неделе в церкви Семи Святых и вчерашнее на прибрежной тихоокеанской трассе никак не связаны?
– В данный момент у нас нет оснований видеть связь между этими двумя расследованиями, – без промедления твердо ответила Блейк.
– Тогда почему же это дело ведет детектив Хантер? – продолжала настаивать Клер.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что у меня есть очень надежный источник, который сообщил мне, что, как предполагается, детектив Хантер будет заниматься исключительно расследованием по церкви Семи Святых. Если эти дела не связаны, как получилось, что он занимается и убийством в Малибу?
«Вот оно в чем дело, – подумала Блейк. – Ни утечек, ни подсказок. Клер просто сделала вывод, что, если Хантер назначен разбираться с убийством в Малибу, эти дела должны быть связаны. Довольно умно».
– Поэтому ваша газета и напечатала об этом сегодня утром? – возмущенно спросила капитан. – Потому что вы так предположили? Вы решили поднять панику в городе, потому что пришли к глупым выводам?
Клер лишь пожала плечами, уклонившись от гневного взгляда капитана.
– Как я сказала, мой источник весьма надежный.
– Неужели? Ну, если вы платите этому вашему источнику больше чем девяносто пять центов, то и получаете соответствующую информацию.
В помещении раздалось сдержанное хмыканье.
– Разрешите мне кое-что вам разъяснить, – доверительно произнесла капитан Блейк. – В идеальном миропорядке департамент должен иметь столько детективов, сколько и дел, и оптимальный вариант – каждый детектив занимается одним делом. Но мы живем не в идеальном мире, не так ли? Это мир, в котором кто-то входит в церковь во время исповеди и обезглавливает священника. Это мир, в котором кто-то привязывает невинную женщину в стулу и пытает ее перед пылающим пламенем, пока она не умирает.
В помещении воцарилась мертвая тишина.
– К сожалению, – продолжала капитан, – количество насильственных преступлений в данном городе продолжает значительно превышать число детективов. Предполагалось, что детективы Роберт Хантер и Карлос Гарсия будут заниматься исключительно расследованием дела по церкви Семи Святых, вы правы, – кивнула она Клер. – Но все мои другие детективы перегружены делами. Может быть, «Лос-Анджелес таймс» опубликовала бы обращение ко всем убийцам с просьбой, чтобы они взяли перерыв на несколько лет и мы смогли бы переловить их? Как вам такое предложение?
По залу прокатились нервные смешки. Клер продолжала хранить невозмутимость.
– То есть вы признаете, что детектив Хантер ведет расследование и в Малибу?
– Детектив Хантер имеет у нас то преимущество, что он еще и криминалист-психолог. Его знания и понимание того, как может работать мозг жестокого преступника, часто оказывались неоспоримыми во многих расследованиях моего департамента. Учитывая исключительную жестокость преступления, совершенного в Малибу во время прошлого уик-энда, да, я попросила детектива Хантера принять участие и в этом расследовании, – наконец признала капитан.
– Почему его нет на пресс-конференции?
– В данный момент я могу ответить на все ваши вопросы. Время очень существенно. И детектив Хантер должен использовать его с толком. В его присутствии на пресс-конференции нет необходимости.
Снова взметнулось множество рук и выкрики наполнили помещение.
– Я думаю, мэр Эдвардс не будет очень обрадован, – громко сказала Клер, перекрыв все остальные голоса. – Насколько я понимаю, он хотел, чтобы ваши лучшие детективы работали исключительно по убийству в церкви Семи Святых.
– В этом департаменте, – парировала капитан Блейк, – нет лучших или худших детективов. Мы все работаем в полную силу, и все мы делаем свое дело на пределе способностей. Остается заверить вас, что оба дела будут раскрыты. – Она надеялась, что легкую неуверенность в голосе не заметил никто, кроме нее самой.
53
Студио-Сити получил свое название из-за близости к основным кинокорпорациям и радиовещательным системам. «Юниверсал» была всего в десяти минутах хода. «Парамаунт», CBS и весь старый Голливуд располагались сразу же за каньоном, а если вы позволите себе быструю пятнадцатиминутную поездку, то окажетесь у «Бербанка» и NBC. Большинство представителей молодой и красивой голливудской элиты любили проводить свободное время, прогуливаясь среди обилия бутиков, клубов, баров, кофеен в Гринвич-Виллидж – месте, в котором было приятно бывать.
Таня Риггс жила в деревянном комплексе, окруженном десятками пушистых елей и гигантскими сикоморами. У каждой квартиры был отдельный балкон, а у комплекса – общественный бассейн, гимнастический зал и помещения для отдыха.
Хантер и Гарсия молча поднялись на второй этаж, где была квартира Тани. Оба боролись со своими мыслями, стараясь привести их в порядок.
На звонок Хантера дверь открыла женщина лет сорока, брюнетка, среднего роста и немного полноватая. Ее волосы достигали плеч и были собраны сзади в конский хвост, а темно-карие глаза выглядели усталыми и припухшими, скорее всего от слез, догадался Хантер. На ней были темно-синие хлопчатобумажные брюки и черный свитер. Хантер и Гарсия представились и терпеливо подождали, пока Таня Риггс изучала их удостоверения.
– Прошу вас, заходите, – тихо сказала она, делая шаг в сторону.
В воздухе стоял аромат душистых свечей – жасмин, предположил Хантер.
– Присаживайтесь, пожалуйста. – Она показала на низкий синий диван, похожий на матрац. Жилое пространство было просторным и с минимальным количеством мебели. Рядом с софой стояли два кресла, деревянный кофейный столик и четырехместный обеденный стол из акрила, а у дальней стены – наполовину заполненный книгами шкаф.
– Могу я предложить вам выпить? – застенчиво предложила она.
– Нет, спасибо, миссис Риггс, – ответил Хантер, присаживаясь на софу. К его удивлению, она оказалась довольно удобной.
– Зовите меня, пожалуйста, Таней. Когда я слышу «миссис Риггс», кажусь себе старше, чем на самом деле. – Она устроилась в кресле, что стояло поодаль от софы. Этим она ясно дала понять, что чувствует себя не очень удобно в людском окружении.
– Мы очень сочувствуем из-за судьбы мисс Рейли, – мягко сказал Хантер.
Таня плотно закрыла глаза, и по лицу ее покатились две слезы.
– Вы были давними подругами?
Она грустно кивнула:
– Почти тринадцать лет. Я стала работать в «Палм пропертиз» всего за неделю до Менди. И сразу же мы сошлись. Наверное, я была единственной, кто не испытывал к ней зависти.
– Зависти? – с интересом переспросил Гарсия.
Таня замялась, словно она сказала то, чего не стоило бы говорить.
– Менди была очень хорошенькой, – объяснила она, – очень амбициозной и очень хорошо справлялась с любым делом. Кроме того, она была весьма обаятельной и прекрасно знала, как надо уламывать клиентов. С самого начала все убедились, что она на своем месте, и вскоре на нее были направлены завистливые взгляды. Все руководство, все клиенты хотели переспать с ней. – Таня на секунду задумалась. – Я не сомневаюсь, кое-кто из окружающих нас женщин шел на это. Бизнес с недвижимостью – это очень непростой бизнес, детективы. Каждый старается, чтобы у него дела шли лучше, чем у другого, и порой удары приходятся ниже пояса. – Она взволнованно провела рукой ото лба по волосам и на мгновение оставила ее в таком положении. – Никто не будет радоваться за вас, если вы хорошо справляетесь с делами, кроме разве что владельца компании, которому вы приносите деньги. И Менди всегда делала это не просто хорошо, а очень хорошо.
– Когда вы заговорили о ненависти, вы имели в виду, что люди завидовали ей? – спросил Хантер.
– Да. Ее красоте и успехам.
– Но к вам это не относилось? – заинтересовался Гарсия.
Таня покачала головой.
– Посмотрите на меня, – с застенчивой улыбкой сказала она. – Я не мисс Америка и никогда не могла ею стать. Я всегда выглядела именно так. Я знала, что никогда не смогу стать такой, как Менди, что, честно говоря, меня не волновало. У меня никогда не было таких амбиций, как у нее. – Она помолчала и тыльной стороной правой руки вытерла слезы. – Честно говоря, я была счастлива, что она стала моей подругой. В школе у меня было очень мало подруг. Люди обычно посмеивались надо мной, потому что я была полной и не очень симпатичной. Я делала вид, что меня это не волнует, но в глубине души чувствовала я себя ужасно. Я никогда не плакала в школе, но, когда приходила домой, всю ночь обливалась слезами.
Хантер понимающе кивнул и мельком вспомнил, каким тощим и неуклюжим он сам был в школе.
– Я понимала, как Менди чувствовала себя в офисе, когда все глазели на нее и перешептывались у нее за спиной. Я думаю, что, наверно, поэтому мы и стали такими хорошими подругами.
– Какой она была как начальник? – спросил Гарсия, закидывая ногу на ногу.
– Фантастической. Лучшим боссом, который у меня был. Я думаю, из-за того, что ей пришлось пройти, она не терпела грубости. Она ровно относилась ко всем. – Таня потянулась за коробкой с бумажными платками.
– У нее были когда-нибудь проблемы с сотрудниками? – спросил Гарсия. – Ведь ей приходилось иметь дело с большим количеством людей, не так ли?
– Все, кто работали с Менди, любили ее. Она делала все, что могла, чтобы работа компании ладилась, но не все зависело от нее. Ведь рынок недвижимости в Лос-Анджелесе рухнул, и все в бизнесе знали это. Никто не возлагал на нее ответственность.
В дверях кухни показался кот, внимательно рассмотрел обоих детективов и, решив, что не стоит подходить ближе, снова исчез на кухне.
– Вам известно, встречалась ли она с кем-нибудь? – спросил Хантер.
– После развода Менди не особенно интересовалась отношениями с кем-либо. У нее бывали короткие романы, но ничего серьезного.
– В последнее время что-то было? – спросил Гарсия.
– Ничего, о чем бы я знала.
– У нее были свидания с клиентами?
– Нет, никогда! – Таня решительно замотала головой. – Она могла флиртовать кое с кем из них, но это было частью ее работы. Нам приходилось порой очаровывать клиентов, иногда флиртовать – но и все. Насколько я знаю, Менди никогда не нарушала этого правила.
– Насколько я понимаю, в субботу вечером Менди показывала дом в Малибу возможному покупателю, – сказал Хантер, использовав на этот раз уменьшительное имя Аманды, словно они беседовали о старом друге.
Таня промокнула уголки глаз бумажной салфеткой и кивнула.
– Он и был убийцей, да?