355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Экзекутор » Текст книги (страница 19)
Экзекутор
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:35

Текст книги "Экзекутор"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)

93

Дебби Ховард, старая школьная подруга Аманды Рейли и возможная вторая жертва Экзекутора, была единственным ребенком в семье. Ее воспитывала мать, после того как отец ушел из семьи, когда девочке было восемь лет. Ее мать так снова и не вышла замуж и теперь жила в приюте для престарелых, страдая старческим слабоумием.

Как и Аманда Рейли, Дебби выросла в Гардене. Она окончила среднюю школу в 1986 году и вскоре перебралась в Сиэтл, чтобы учиться в юридическом колледже Университета штата Вашингтон. Она окончила с почетной грамотой и тут же нашла работу у «Фостера Харви» – в одной из крупнейших юридических фирм на северо-западном Тихоокеанском побережье. Через пять лет она вышла замуж за Вильяма Кларка, атторни и совладельца «Фостера Харви». Их брак длился всего три с половиной года. После быстрого развода Дебби решила уйти из компании, расстаться с Сиэтлом и вернуться в Лос-Анджелес. Ее достижения как юриста говорили сами за себя, и, пройдя экзамены в гильдию, она получила предложение работы в офисе окружного прокурора Лос-Анджелеса – в отделении Антелоп-Уолли.

В суде Дебби была умным, амбициозным и напористым оппонентом. После переезда в Калифорнию она отправила в тюрьму более пятисот преступников; их обвинения были от попытки ограбления до серьезных преступлений. Два года назад она встретила Джонатана Хейла, влюбилась в него и вышла замуж. Он был очень успешным архитектором. Две недели назад она была найдена мертвой в их доме в Ланкастере. На теле не было никаких следов нанесенного номера.

К тому времени, когда Хантер и Гарсия вернулись в свой офис, Хопкинс уже собрал всю информацию и изложил ее на двух аккуратно перепечатанных страничках отчета.

– Как она умерла? – спросил Хантер, просматривая отчет.

– По данным детектива из департамента шерифа округа Лос-Анджелес, с которым я говорил, она была найдена мертвой в ванне. Поскольку дело все еще открыто и жертва – прокурор из офиса окружного прокурора Лос-Анджелеса, у них нет дополнительной информации и они не могут закрыть его. Я говорил с капитаном Блейк. Она связывалась с ними по телефону и настойчиво потребовала действовать как можно активнее. – Хопкинс кивнул. – Они пообещали.

– Так где досье? – требовательно спросил Хантер.

– По пути сюда. Детектив Росс из департамента шерифа в Ланкастере сделал копии всех данных, что они собрали о смерти Дебби Ховард. Капитан Блейк сказала им – немедленно высылать нам все, что попадет им в руки. Это было примерно полчаса назад. Так что скоро все должно прибыть.

– Отлично. Что еще ты накопал?

Информацию о Питере Элдере, приятеле отца Фабиана по средней школе, опознанного Джеймсом Ридом через ежегодник, получить было куда легче. Он так и не окончил школы и, не в пример Бретту, так никогда и не изменился. От простого хулиганства он перешел к кражам в магазинах, ограблениям, вооруженным грабежам и, наконец, к убийству.

Хопкинс протянул Гарсии краткий отчет детективов об Элдере.

– Он в исправительной тюрьме штата? – удивленно спросил Гарсия.

Исправительная тюрьма штата Калифорнии в Техачапи была одной из всего лишь трех калифорнийских тюрем, в которой было отделение для особо опасных преступников. Строго охраняемая часть тюрьмы, предназначенная, чтобы обеспечивать полную изоляцию и максимально возможную охрану особо опасных заключенных.

– Он был застигнут прямо на месте преступления, весь покрытый кровью, и у ног его лежало тело владельца магазина, – объяснил Хопкинс. – Единственная причина, почему он не сидит в камере смертников, – некоторые технические трудности. Копы совершили кое-какие ошибки на месте преступления. Он получил пожизненное, без права на помилование.

– А как насчет тех двух девочек с фотографии из школы в Гардене? – Хантер встал. – Эмили Уэллс и Джессика Пирс. Мы их еще не нашли?

Хопкинс помотал головой:

– Я одновременно послал несколько запросов, но пока ничего. Дайте мне еще немного времени.

– Время – как раз то, что утекает у нас слишком быстро, – сказал Гарсия, глядя на Хантера. Они не хотели рассказывать о последнем видении Молли дня Нового года.

– С поиском Дебби Ховард мне повезло, – сказал Хопкинс. – Она предпочла оставить свою девичью фамилию, а не брать мужнину. Это и тот факт, что она работала в офисе окружного прокурора, значительно упростили дело. Ее имя выскочило почти сразу же в базе данных по убийствам. Эмили Уэллс и Джессика Пирс, наверно, вышли замуж. Я должен просмотреть старые данные и, наверно, сведения об их родителях. Я работаю так быстро, как только получается. Но мне нужно еще несколько часов. – Он провел рукой по лицу, на котором читались следы усталости.

– Как насчет нашей возможной первой жертвы, того неопознанного мужчины? И что с поиском часов? – спросил Гарсия. – Хоть в чем-то повезло?

– Пока ничего особенного в перечне личных вещей, но верите или нет, в наше время эти вещи не входят в базу данных. – Хопкинс пожал плечами, словно отказывался понять это. – Все списки написаны от руки.

Хантер, запрокинув голову, устало выдохнул и обеими руками растер лицо.

– Я пошлю нескольких человек в морги порыться в этих формах. Мы должны найти этого парня.

94

Капитан Блейк вошла в комнату не постучавшись. Грим на лице был наложен плотнее, чем обычно, и Хантер догадался, что она пыталась скрыть темные круги под глазами.

– Это действительно так, Роберт? Что Дебби Ховард – вторая жертва? – Она мотнула головой в сторону фотографий на планшете.

– Да, очень возможно. Но мне нужны досье по делу, прежде чем смогу уверенно утверждать это.

– Они скоро появятся, – заверила капитан. – Прокурор из офиса окружного атторни? – Она недоверчиво покачала головой. – Скоро об этом, черт возьми, услышит и мэр.

– Пока мы только проверяем информацию, капитан, – спокойно сказал Хантер. – Никто ни о чем не слышал.

– После того как вчера вы появились на первой странице «Таймс», шеф требует от меня ежедневного отчета о ходе расследования. Он хочет не спускать с вас глаз, мистические копы, и я уверена, этого же хочет и мэр.

– Так подайте ему рапорт. Кто-нибудь знает, что вы затребовали досье в связи с нашим расследованием?

Капитан бросила на Хантера ледяной взгляд:

– Я не так глупа, Роберт.

– Значит, мы не должны сообщать им, по крайней мере пока.

– Вы советуете мне солгать шефу полиции, Роберт?

– Нет, капитан. Просто день-другой попридержать правду.

Капитан посмотрела на Хантера и перевела взгляд на Гарсию:

– Что у вас за проблемы с начальством и следованием правилам, детективы? Вы никак забыли, что мы отвечаем перед шефом полиции и мэром. Я не знаю, как Вильям Болтер руководил этим департаментом, но впредь ложь и неподчинение приказам не будут официально санкционированы. По крайней мере пока я капитан. Если мы получим подтверждение, что Дебби Ховард действительно вторая жертва нашего киллера, это будет отражено в рапорте. – Она сделала паузу. – Так что нам пока удалось выяснить?

Хантер рассказал ей о фотографиях выпускников из школы в Гардене и об их встрече с Джеймсом Ридом.

– А этот Питер Элдер, старый приятель священника по школе, сидит в Техачапи? – спросила она.

– Копы потоптались на месте убийства, – сообщил Хопкинс. – Он должен был бы находиться в Сан-Квентине.

– Я хотел бы как можно быстрее поговорить с ним, капитан. – Хантер сверился с часами. – Когда, по вашему мнению, мы можем получить разрешение на разговор с заключенным?

Капитан вздохнула, просматривая досье Питера Элдера.

– Он в тюрьме максимальной закрытости, в отдельном блоке, Роберт. Прав на посещение у него практически нет. Я должна отправить начальнику тюрьмы формальную просьбу. Если даже я подчеркну предельную необходимость, это все равно займет, скорее всего, не меньше двадцати четырех часов. – Она положила досье на стол Хантера. – У меня есть очень хорошая подруга в коррекционно-реабилитационном отделе Калифорнийского тюремного департамента, которая, вероятно, сможет ускорить дело. Но почему вы думаете, что этот Питер Элдер сможет чем-то помочь? Он ведь находится в тюрьме… – Капитан бросила быстрый взгляд на Хантера.

– Четырнадцать лет, – подтвердил тот.

– И я предполагаю, что все это время он не видел своего старого школьного друга.

Хопкинс проверил отчет:

– Совершенно верно, капитан. Перечень его посещений включает только одно имя, его матери, и они прекратились пять лет назад, когда она скончалась.

Хантер протер глаза тыльной стороной ладони.

– Нам уже известно, что Аманда Рейли и Дебби Ховард были школьными подругами. – Он показал на фотографию четырех девочек. – Но мы продолжаем искать связь между этими девочками и молодым отцом Фабианом. Мы не знаем, были ли они знакомы со школы, но посмотрите на это, капитан. – Хантер обратил ее внимание на большую карту Лос-Анджелеса на стене. – Эти булавки отмечают, где жили Аманда и молодой священник, когда были подростками, – недалеко друг от друга. – Он взял со стола отчет о Дебби Ховард. – Дебби жила на той же улице, что и Аманда.

– Вы думаете, они были в одной компании? – спросила капитан.

– Что-то вроде, – кивнул Хантер и присел на край стола. – Но подтвердить это мы сможем, только если найдем кого-то, кто знал их в молодости. Кого-то, кто был их хорошим приятелем, может, членом компании. – Он показал на ежегодник из Комптона. – Питер Элдер и есть этот кто-то.

– И если он подтвердит ваше предположение, что это даст?

– Мотив.

Все застыли на месте, глядя на Хантера.

95

– Я слушаю, Роберт, – поторопила Хантера капитан.

– Издевательства и агрессия.

– Издевательства? Вы имеете в виду школьные стычки? – усомнилась капитан.

– Сегодня мы выяснили, что в школе отец Фабиан был сущей шпаной, и едва ли не самым отвратным из всех. Он и его небольшая шайка приятелей доводили учеников и учителей до предела. Питер Элдер был не только членом этой банды, но и, по словам Джеймса Рида, ее главарем.

– То есть в школе священник был отпетым хулиганом?

– Трудно поверить в это, не так ли? – прокомментировал Гарсия.

– Секунду. Аманда и Дебби не посещали их школу.

Хантер порылся в бумагах на столе.

– Гляньте на это. – Он протянул капитану отчет об успехах Аманды Рейли в школе.

Она быстро скользнула по нему взглядом.

– Оценки плохие, несколько раз исключалась, прогуливала. – Она пожала плечами. – Половина учеников в Лос-Анджелесе ведут себя точно так же. Да, она не была образцовой ученицей, и что?

– Как и большинство хулиганья.

Капитан вытаращила глаза:

– Вы хотите сказать, что она хулиганила, просто потому, что у нее были плохие оценки? Это довольно смелое заключение, Роберт.

– Нет. – Хантер спокойно покачал головой. – Посмотрите, сколько раз ее отстраняли от занятий?

Капитан еще раз быстро пробежала данные.

– Несколько раз. Так к чему вы ведете?

– Никого из учеников не выставляют из-за плохих оценок. Они должны всем мешать, спорить, даже проявлять агрессивность. И все, что я хочу сказать, – вполне возможно, Аманда Рейли тоже была записной хулиганкой, а если и не была, то болталась с шайкой Бретта и Питера.

Капитан задумалась:

– Вы полагаете, этот убийца ищет тех, что издевался над ним в молодости?

– Я так думаю, – кивнул Хантер.

– Это же было больше двадцати лет назад, – усомнился Хопкинс. – По-вашему, кто-то способен так долго таить обиду?

– Люди могут бесконечно хранить ее, – ответил Хантер. – Но в данной истории я бы не стал говорить о простой обиде.

Капитан заправила за ухо выбившуюся прядь волос.

– Продолжайте.

– Молодые люди очень чувствительны к психологическим травмам. Подростки беззащитны по своей природе, какими бы лихими они ни старались казаться. В этом возрасте двери, за которыми они пытаются скрываться от грубостей окружающего мира, широко открыты, и ничто не остановит хулигана, который захочет ворваться в них и нанести удар по подсознанию, пусть даже жертва не подозревает об этом.

– Удар такой силы, что кто-то захочет сделать вот это? – спросила капитан, кивая на ужасающие изображения двух трупов.

– Такое агрессивное хулиганство может быть исключительно разрушительным, оставляя по себе психологические шрамы, которые затягиваются годами… если вообще излечиваются.

– Но почему нужно охотиться за этими людьми двадцать с чем-то лет спустя, когда их хулиганские проделки давно и прочно забыты? Вы же не собираетесь убеждать меня, что отец Фабиан и Аманда Рейли продолжали оставаться шпаной?

– Психологические травмы могут годами лежать где-то в подсознании, ожидая повода прорваться. – Хантер подошел к окну, рассматривая оживленное уличное движение внизу. – Вы когда-нибудь задумывались о бездомных людях?

Все присутствующие в комнате нахмурились.

– Черт побери, какое это имеет отношение к нашим делам, Роберт? – спросила капитан, вскидывая голову.

– Порой, когда я вижу какого-нибудь бездомного, сидящего в углу, холодного и голодного, я думаю, насколько могу проследить жизнь этого человека, чтобы найти тот момент, который сломал его. – Хантер смотрел на старика, пересекавшего улицу. – Это может быть день, когда он потерял работу, похоронил жену или детей. Словом, все, что угодно. Но всегда есть кое-что еще, капитан. То, что называется «последняя капля». У каждого есть своя точка слома. – Он повернулся и обвел взглядом комнату. – А теперь представьте, что киллера отчаянно и бесконечно унижали в детстве. Его подсознание полно гнева и ярости, пусть даже он не подозревает об этом. Двадцать пять лет спустя его жизнь идет под откос. Он потерял работу, или жена оставила его, или с ним случилось что-то еще. Он на точке кипения. И тут наконец на него сваливается «последняя капля». Что-то спускает курок у него в голове, и старые раны открываются заново. И внезапно вся эта ярость, этот гнев не могут больше таиться в подсознании и вырываются наружу.

– И он возвращается к тому, что, как он считает, является корнем всех его бед. Те издевательства, которым он подвергался в детстве, – сказал Гарсия, продолжая мысль Хантера.

Тот кивнул:

– Какова бы ни была «последняя капля», она выпустила на волю монстра.

– Это я вижу. – Капитан Блейк снова кивнула на планшет с фотографиями.

– В одном из своих дневников, – продолжил Хантер, возвращаясь к столу, – отец Фабиан упоминает группу уличных мальчишек, с которыми он обычно болтался, и из того, что мы выяснили, эти ребята были довольно опасны.

– И вы думаете, что, может быть, Аманда Рейли, Дебби Ховард и Питер Элдер входили в эту группу? – предположила капитан.

– Возможно.

– То есть мы говорим не о школьном хулиганстве, – заключила капитан. – А об уличном.

– Большинство учеников живут поблизости от школы, в которую они ходят, – спокойно сказал Хантер.

– О, дерьмо! – Капитан Блейк закрыла глаза, поняв, что Хантер имел в виду. – Двойная осада. И в школе, и вне ее. Двойная возможность получить серьезную психологическую травму.

– У такой шпаны есть любимые объекты, – продолжил Хантер. – Может быть, если я буду достаточно убедителен, смогу уговорить Питера Элдера назвать их.

– С какой стати он пойдет на сотрудничество? – с вызовом спросила капитан.

– Потому что ему нечего терять.

Капитан Блейк испустила глубокий выдох, но сдалась.

– Я тут же отправлю в тюремный департамент просьбу о беседе с заключенным и свяжусь с Клейтоном в реабилитационном отделе. Если повезет, завтра же сможем вас отправить.

– Это сработает, – кивнул Хантер. – Я смогу добраться на машине. Техачапи менее чем в двух часах езды.

Капитан снова взяла со стола Хантера досье на Дебби Ховард и перечитала ту скудную информацию, которая у них имелась.

– А как насчет Джонатана Хейла, мужа Дебби?

– Я не могу говорить с ним, не изучив досье по делу. Мы еще даже не знаем, как она погибла.

– Я снова позвоню Ланкастеру, – решительно сказала Блейк, – и проверю, что, черт возьми, есть в этих досье. Теперь они должны что-то накопать.

Телефон на столе Хантера ожил.

– Детектив Хантер. – Он послушал несколько секунд, положил трубку и повернулся лицом к присутствующим. Прежде чем он произнес хоть слово, они все поняли.

96

На этот раз капитан Блейк решила лично увидеть ту жестокость, на которую был способен Экзекутор. Через тридцать пять минут они подъехали к ветхому строению в Марина-дель-Рей. Тут уже стояло несколько полицейских машин. Хантер узнал серебристый БМВ с откидывающимся верхом доктора Уинстона, который стоял рядом с фургоном криминалистической лаборатории. Высокая чернокожая женщина, офицер полиции, стояла прислонившись к черно-белой машине, и вокруг нее хлопотали парамедики.

– Так что мы обнаружили? – спросил Хантер, подходя к полицейскому, который стоял у желтой ленты, перегораживающей вход в здание.

– Мне очень мало что известно, сэр, – обеспокоенно сказал он и начал рассказывать о разыскном бюллетене по черному «кадиллаку», разосланном день назад. – Офицер Уильямс… – он кивнул в сторону высокой женщины-полицейского рядом с парамедиками, – обнаружила машину примерно два часа назад. В ней никого не было, и она решила проверить здание. – Он показал большим пальцем через плечо. Встретив взгляд Хантера, он покачал головой. – Лишь только Богу известно, что там внутри. – Он перекрестился.

Гарсия кинул в рот пару противорвотных таблеток, и капитан Блейк нахмурилась. Они молча натянули пластиковые комбинезоны. Казалось, что ожидание лицезрения новой сцены убийства наэлектризовывало воздух.

Они вошли в первую комнату, заваленную строительным хламом. Воздух был холодным, и в нем стоял едкий запах мочи и экскрементов. Капитан поморщилась и прикрыла нос рукой. Миновав пластиковую занавеску в дверях в дальнем конце квадратного помещения, они прошли в глубь здания. Неприятный холод усилился, а свет тускнел по мере того, как они продвигались. Миновав четвертую комнату, они увидели яркое свечение криминалистических юпитеров, пробивавшееся через грязную пластиковую занавеску, прикрывавшую проход в другое помещение. У косяка стоял криминалист, глядя куда-то в пространство. Он не обратил внимания на трех новых посетителей.

Хантер, Гарсия и капитан Блейк бок о бок вошли в ярко освещенную комнату. Тело Хантера больше не чувствовало холода, который сопровождал их всю дорогу. И не из-за того жара, который источали светильники, а потому, что сердце мощно погнало кровь по жилам. Оно стало колотиться с удвоенной частотой. Все три пары глаз уставились на то, что находилось в центре комнаты.

– Боже милостивый! – прошептала капитан, поднося ко рту дрожащую руку.

97

На металлическом стуле с высокой спинкой сидел обнаженный черный человек. Его кожа была тускло-серого цвета. Голова слегка закинута назад. Из открытого рта торчала тонкая прозрачная пластиковая трубка. Но капитан Блейк содрогнулась не из-за трубки, засунутой глубоко в горло. Она увидела двести пятьдесят шприцев емкостью по 10 миллилитров каждый. Наполненные кровью, они торчали по всему телу человека. В глазах и ушах, в голове, торсе, гениталиях, в голенях и ступнях.

Доктор Уинстон стоял справа от жертвы. Он медленно подошел к обоим детективам и к капитану. Хантер никогда не видел его в таком убитом виде. Все четверо стояли в молчании. Первой нарушила его капитан Блейк. В ее обычно спокойном и уверенном голосе теперь чувствовалась нервная дрожь.

– Киллер сделал из жертвы подушечку для шприцев с кровью?

– Определенным образом. – Доктор сделал небольшую паузу. – Эти шприцы содержат примерно пятьдесят процентов всей его крови.

Вопросительный взгляд капитана перешел от доктора на Хантера.

– Не получая помощи, человек не выживет, если потеряет больше сорока процентов своей крови, – сообщил Хантер.

Гарсия сдавленно вздохнул.

– Вы говорите мне, что убийца буквально выкачал жизнь из жертвы? – спросила капитан.

– По десять миллилитров, – подтвердил доктор.

Омерзительность зрелища гипнотически приковывала внимание. При всем ее ужасе они не могли оторвать глаз от трупа.

Они осторожно подошли к жертве.

Он вида двух наполненных кровью шприцев, воткнутых в открытые глаза человека, у капитана Блейк свело желудок. Она заставила себя отвести взгляд.

– Номер? – спросил Хантер.

Доктор Уинстон молча показал им спину жертвы. В ее центре между лопаток кровью был написан номер 5. Шести дюймов длиной.

Хантер спереди обошел стул.

– Что мы знаем о жертве?

– Его имя Даррелл Дуглас. Сорок один год. Семь лет жил в западном Голливуде вместе с женой.

Хантер посмотрел на него.

– Ей еще не сообщили, – печально качнул головой доктор. – Он был продавцом в «Принстон кар», тоже расположенном в западном Голливуде. Вы, наверно, уже слышали, как он исчез вчера после того, как взял из магазина одну из машин, чтобы проверить ее на ходу.

Хантер кивнул.

– Моя команда, по ее словам, пропылесосила всю машину. Если киллер что-то оставил в ней, мы это найдем.

– Как киллеру удалось выкачать столько крови? – спросил Гарсия, пока, морщась, рассматривал шприцы.

– Очень хороший вопрос, – согласился доктор, – а ответ таков – очень медленно. – Он показал на внутреннюю часть правой руки жертвы. – Как вы все знаете, учитывая давление крови, эта выступающая вена руки предпочтительнее всего для пункции и забора крови. Если вы присмотритесь, то заметите, что район этой вены на обеих руках исколот до предела.

Учитывая цвет кожи жертвы, гематомы было трудно заметить, но Хантер уже обратил внимание на огромное количество следов от уколов у локтевых сгибов рук жертвы.

– Если вы попытаетесь шприцем набрать кровь из ноги, или груди, или из какого-то другого места, – продолжил доктор, – считайте, вам повезет, если вы попадете в вену, но крови вы наберете очень мало, если она вообще окажется в шприце.

Хантер на секунду задумался.

– То есть киллер выкачивал по десять миллилитров крови из рук жертвы, а затем… – У него прервался голос.

Доктор Уинстон кивнул и показал на шею жертвы, где с обеих сторон вплотную друг к другу торчали десятки шприцев.

– Не только из рук. Он использовал и вены на шее. Каждый раз наполняя шприц, киллер искал место, куда пристроить его, прежде чем перейти к следующему. – Он взглянул на Барбару Блейк, которая теперь смотрела на него – с полуоткрытым ртом и широко раскрытыми глазами. – Так что он не использовал тело жертвы как подушечку для булавок, Барбара. А скорее как склад.

– О господи!

– Киллеру пришлось высасывать кровь часами, – продолжил доктор, – и, судя по тому, что мы видим, я не сомневаюсь, что так он и действовал.

– И заставлял его страдать, – заметил Хантер.

– Исключительно тяжело, – согласился доктор. – Каждый новый шприц с кровью втыкался в тело жертвы. – Упоминая части тела, он показывал на них. – Барабанные перепонки, яички, соски и глаза, скорее всего, были проколоты первыми, ибо именно эти места самые чувствительные к боли. В тех местах тела, где плоти меньше, как, например, лицо, голени, колени и так далее, иглы втыкались в кости.

– Киллер не мог начинать с глаз, – не согласился Хантер, внимательно рассматривая лицо жертвы.

Доктор Уинстон и капитан Блейк нахмурились.

– Он хотел, чтобы жертва видела, как иглы входят в его тело, – объяснил Хантер.

– Зачем? – на этот раз задала вопрос капитан.

– О господи! – прошептал Гарсия, поняв, что Хантер имел в виду. – Убийца всегда учитывает страхи жертвы. – Все уставились на него. – А Даррелл Дуглас боялся уколов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю