Текст книги "Жена-беглянка. Ребенок для попаданки (СИ)"
Автор книги: Константин Фрес
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)
Глава 55
Как давно я не видела Ивара?
На припомню.
Все мои воспоминания, связанные с ним, заключались в одном: он больно хватает меня и шипит в ухо: «Беги!» с каким-то животным ужасом.
От чего он велел бежать мне?
От людей, которые – он знал, он не сомневался! – причинят мне боль, или от себя, которому боль причиняла я?..
Однако на встрече нашей Лисий Хвост выглядел куда взволнованнее господина. Он маячил за спиной Ивара, поблескивая глазами.
Ивар же выглядел уставшим и каким-то погасшим.
«Он очень хорошо вписался бы в интерьер моего холла», – подумала я, когда он церемонно мне поклонился.
– Поздравляю с прекрасным приобретением, графиня Рубин, – таким же безразличным, бесцветным голосом произнес Ивар. И я не поняла, к чему относятся эти поздравления, к дому или же к новому пышному имени, полученному из рук короля.
– Благодарю, – я скромно опустила глаза.
Уши мои так и пылали.
Никогда б не подумала, что буду просить помощи у Ивара!..
У Ивара, которого считала самым опасным в семье и практически безумным!
– Удобно вы тут устроились?
А, так его поздравления касались дома!
– Да, благодарю. Это замечательный дом. Лучшего и желать невозможно. Я чувствую себя здесь… невероятно защищенной. Кто-то скажет, что он мрачен, а я чувствую в нем только надежность.
– Рад это слышать, – сдержанно ответил Ивар и склонил голову.
За его спиной Лисий Хвост возился с детьми.
Кажется, Ивар привез им подарки. Каждому по какому-то небольшому дару.
Но эти вещицы, которые сейчас раздавал Хвост, были приняты детьми с радостью.
– Итак, что вы хотели, графиня?
Ивар продолжал держаться подчеркнуто отстраненно и уважительно.
– Ты же знаешь, – ответила я растерянно. Эта строгая отстраненность была частью его игры. Я же не знала, как вести себя в этой ситуации. Не знала, чего Ивар ждет в ответ на свою холодность.
– Лишь в общих чертах, – уже немного мягче ответил он. – Только о том, что гильдия ювелиров хочет обесценить твои рубины.
– Да, именно так, – подтвердила я, протягивая ему одну из выписанных оценщиком бумаг.
Ивар глянул – кажется, на этой бумаге крови пораненного оценщика было более всего.
Он криво усмехнулся. Его разноцветные глаза вспыхнули недобрым блеском, словно одобряя мой поступок.
Даже не сомневаюсь, что Ивар поступил так же.
Только вместо ногтей в руку, пытающуюся его обворовать, он воткнул бы нож.
– Так чего ты хочешь? – с нажимом произнес он.
– Нет-нет, никакой поножовщины! – воскликнула я слишком поспешно.
Ивар снова усмехнулся.
Его веселило, что в нем, в герцогском сыне, я вижу только головореза.
– Я хочу огранить эти камни и носить их сама, – выдохнула я. – Мне нужен честный ювелир. Независимый от… Блестящих. Который выполнил бы эту работу.
– Ты хочешь что-то конкретное? – уточнил Ивар. – Брошь? Колье? Любая вещь из рубинов будет уникальна и внимание, конечно, привлечет. Но зачем тебе это?
– Я хочу привлечь внимание самого короля, – ответила я. – Поэтому мне нужно носить все камни разом.
Ивар удивленно вскинул брови.
– Зачем тебе это?
В его голосе проскользнула лютая ревность. Неужто подумал, что я решила охмурить самого короля?
– Чтобы бороться с Блестящими, разумеется, – ответила я. – И носить камни на оценку королю, а не проходимцам, которые решили на мне нагреть руки. Камни прекрасны; я уже начинаю понимать в них толк, и вижу – они прекрасного качества, они достойны самого короля! Но король не будет носить дешевку. Даже если это будут самые прекрасные камни в мире. Поэтому кое-кому придется поднять цену на сырье.
Ивар снова улыбнулся.
– Тягаться с гильдией ювелиров, – пробормотал он. – На это не всякий отважится.
– Это не я, – смущенно и тихо ответила я. – Это ребенок… он делает меня такой.
– Ребенок может лишь немного усилить твои качества, – возразил Ивар. – помочь в том, с чем согласился бы. Это ты, Ника. Твой гибкий и острый ум и твоя отвага. Ты не решилась бы на это сама, но теперь ты не одна. Чувствуешь поддержку.
Он вздохнул и снова опустил голову.
– Что ж, давай твои камни, – сказал он. – Посмотрим, что можно сделать.
Я принесла ему шкатулку с рубинами, и Ивар только присвистнул, увидев их.
– Тут хватит и на императорскую корону, и на колье, и на десяток броских брошей, – заметил он, поглаживая рубины кончиками пальцев.
– И будет еще, – сказала я. – Стир говорит, что новая добыча больше предыдущей. Представь, какая досада – иметь так много, и не иметь возможности это продать?
– Да, – согласился Ивар, посмотрев на меня. – Хочешь внимания короля? Что ж, у меня есть одна блестящая идея. Блестящая во всех смыслах этого слова. Я найму трех, нет, четырех ювелиров. Они огранят и оправят камни.
– А если они откажутся?
– Тогда отведают палки, – с недобрым удовлетворением ответил Ивар. – Мне еще не отказывал никто. После этого лакомства все становятся сговорчивее. Могу поделиться рецептом. Чтоб впредь угощать самых дерзких. Ты еще не привыкла к самостоятельности и к титулу, который для тебя лишь слово. Но уже нужно требовать к себе приличествующего отношения.
Я зябко передернула плечами.
Который раз уже слышу, что мне нужно стать тверже и жестче. Вероятно, это та неудобная правда, к которой надо прислушаться.
– Думаю, и твоим воспитанникам перепадет кое-что.
– Детям? – удивилась я. – Рубины?! Не рановато ли?
– В самый раз. Девочкам нужно заботиться о приданом с пеленок. Да и молодым людям к совершеннолетию стоило бы подойти с некоторым состоянием. А то, что какие-то дети без имени носят рубины, каких у самого короля нет, определенно привлечет всеобщее внимание.
– Сколько я должна тебе? – нервничая, спросила я.
– Нисколько, – ответил Ивар.
–Я понимаю, сейчас еще работа не сделана. Но хотя бы примерно… Хотелось бы быть уверенной, что я смогу оплатить твои услуги.
Ивар как-то странно на меня посмотрел.
– Я не беру денег с женщин, попавших в затруднительное положение, – сухо ответил он.
– Со всех, или только с меня? – нервно усмехнулась я.
– Со всех, – отрезал Ивар. – Ко мне редко обращаются за помощью, но те, кто обратились, не могут пожаловаться на мою скупость.
Итак, я снесла Ивару все камни, что были в моем распоряжении.
Он настоял, чтобы я взяла с него расписку с описанием каждого камня, и отбыл.
***
Ожидание, казалось, длилось вечность, хотя теперь-то я понимаю, что Ивар все решил в кратчайшие сроки.
Уж не знаю, сколько ювелиров он нанял, и чем принудил их к работе.
Но уже через пару недель Лисий Хвост привез ларец, а в нем несколько лакированных коробочек. В них, на бархатных подушечках, в золотых оправах, сияли мои рубины!
Это были одинаковые золотые броши, тонкие ветви с алым каплями камней.
Для всех детей одинаковые.
И отдельно для меня украшение на голову, тонкая золотая цепочка из длинных звеньев, с круглыми горошинами-подвесками самого чистого алого цвета.
В каждую коробку был вложен документ с описанием камней, из которых украшение было собрано.
– Для этих сокровищ нужен тайник, – заметил Лисий Хвост.
– Но украшений совсем немного, – ответила я.
– А скоро их будет еще больше, – возразил Лисий Хвост. – Поверьте, скоро вас будут знать как самую богатую женщину королевства.
И это было правдой.
Лисий Хвост по субботам уезжал прочь из дома, а в воскресенье ночью возвращался с очередным ларцом, полным украшений.
Это были и скромные, но очень красивые серьги для сестер, и тонкие браслеты на их ручки, и перстни для братьев – каждый с выгравированной монограммой.
И одна шкатулка была обязательно для меня.
В ней было по одной-две вещи, красивые серьги и кольцо, или массивные причудливые браслеты и колье.
Все они были выполнены в едином стиле. И при желании их можно было комбинировать как угодно.
Примеряя их, у меня дух заходился от великолепия этих изделий.
Я понимала, что если попаду на прием к королю, то какое-то из изделий придется подарить ему. Любое из них было достойно его внимания.
Но все они были так великолепны, что сердце сжималось от мысли, что придется с ними расстаться!
Поэтому пока это время не настало, я носила эти вещи сама.
Отправляясь на ручей в компании Стира и Хвоста, или в лавку за продуктами – все равно!
Скоро Лисий Хвост привез последний ларец.
– Это все, – сказал он, передавая мне последние украшения.
По моим подсчетам, камней должно было быть больше.
Но я смолчала, не смея заикнуться об этом.
Подумала – Ивар все же взял часть камней себе в оплату.
Все-таки, украшения, что он мне предоставил, были из золота.
Но мне предстояло удивиться еще больше.
– Господин Ивар спрашивает, когда вам удобно будет принять швей, – спросил Лисий Хвост.
– Швей? – удивилась я. – Какие еще швей? Зачем?
Лисий Хвост с удивлением на меня взглянул.
– Верно, это сюрприз для вас? – уточнил он. – Вы ничего не знаете о платье?
– Какое платье?
– Господин Ивар велел огранить все камни. Часть я уже привез, а часть из них – большая часть, – оправлены и будут пришиты на платье. Графиня Рубин должна соответствовать своему имени.
Странное дело; сказал это Лисий Хвост, а услышала я голос Ивара.
Тяжелый, упрямый и настойчивый.
– О, боги, – пролепетала я. – Ну, я же всегда готова… Можно завтра, например…
Лисий Хвост кивнул.
– Отлично. Значит, завтра я привезу их сюда.
Глава 56
Швеи свое дело знали.
Они сняли с меня мерки и обещали сшить потрясающее, грандиозное платье как можно скорее, даже с учетом моего растущего живота.
– О, госпожа Рубин, не волнуйтесь! – щебетали они. – Это будет самое красивое платье! А ваше положение только подчеркнет вашу красоту!
– Но куда я в этом платье, – ошеломленно бормотала я, позволяя себя обмерить с ног до головы.
– А как же бал в честь осеннего урожая в городской ратуше? – щебетали швеи. – Там будет весь город! И все увидят, какая вы красивая.
Хм, а что.
Кажется, я хотела привлечь внимание к своей персоне. Значит, так тому и быть.
А пока платье не было готово, я ездила в своих украшениях на ручей, смотреть, как движется строительство дома.
Вместо провинившихся тюремщиков Гийом, как и обещал, пригнал «толковых ребят». Все, как один, похожи на него самого – немногословны, широки в плечах, бородаты. Словно близнецы.
Охраняли они надежно. И за провинности карали жестко, но справедливо.
От одного только тюремщика не удалось избавиться – от начальника стражи.
– Если желаете и дальше использовать заключенных для работ, то я должен присутствовать здесь, и точка! – твердо заявил он. – Я за них несу ответственность. Если они разбегутся, то спустят шкуру с меня. И отправят самого на ваши копи, с ядром на ноге.
– Как вы храбро сражаетесь за ваше место, – усмехнулась я. – Лучше б так защищали вверенных вам людей от проходимцев.
Начальник стражи покраснел до самых ушей и опустил взгляд.
– Каждый в этой жизни сражается за то, что ему нужно, а не кому-то другому. —ответил он.
Некто попытался было пролезть на стройку и украсть что-нибудь с приисков.
Но бравая охрана погнала вора, кажется, ранив его.
И больше никто проникнуть на ручей не рисковал.
Нутром я чуяла – это Макс. Ходит, словно дикий бешеный зверь, пытается найти лазейку, пробраться ближе и нанести смертельный удар.
Но никаких доказательств я не имела.
И городская стража ловить его не спешила.
А по городу уже ползли слухи о чудачествах госпожи Рубин.
Главным образом все местные модницы недоумевали, почему ни в одной ювелирной мастерской невозможно приобрести рубины и изготовить из них себе, скажем, колье.
Рубины-то есть! И их премного!
На мне, по крайней мере, их видел весь город.
И каждый раз это было новое украшение, а то и целый ансамбль!
Все задавались вопросом, почему я не продаю их.
О копях на ручье уже все знали.
Маленький участок Марты огородили надежным забором.
Вдоль него и днем, и ночью ходили крепкие бородатые коротышки с яростными лающими псами.
А за забором велась стройка дома, до того шустро, что можно было подумать —там колдует хороший такой колдун.
Слухи подогрело еще и освобождение одного из работников.
Он не доработал полгода на меня, но уговор дороже денег.
Когда начальник охраны снимал с него кандалы, я вручила ему новую, чистую одежду и его мешочек с заработанными деньгами и камнем.
– Если не найдете себе место на воле, милости просим обратно, – сказала я.
Бедолага прижал заработанное к груди, словно боялся, что сейчас это отнимут.
– Наверное, так и будет, – пробормотал он.
Заработанный камень, что он вынес с ручья, был оценен давно, и довольно дорого.
Его оторвали с руками и ногами, и, кажется, даже немного дороже.
Тут же его приобрела какая-то знатная дама с тем, чтобы изготовить себе красивое кольцо.
Люди еще раз убедились, что камни есть, и отменного качества.
Так какого черта эта сумасшедшая Рубин их не продает?!
Ведь даже дети в ее доме рубины носят!
Те, кому удавалось хоть одним глазком увидеть внутреннюю жизнь дома, уверяли, что юные девицы ходят с брошами, приколотыми под воротники их платьев. А мальчики все сплошь носят массивные перстни на золотых цепочках на шее.
Те, кто решили меня запугать и обобрать, верно, были неприятно удивлены.
Представляю их вытянутые морды, когда они узнали, что я живу прежней безбедной жизнью, да еще и нахожу средства на стройку, и на изготовление украшений!
Прогуливаясь по городу в компании Лисьего Хвоста, я однажды наткнулась на оценщика.
Весь его вид говорил, что он тут оказался не случайно. Он ждал именно меня, стоя на углу и опираясь на трость.
Лицо у него было преотвратительное. Желчное, желтое, с жадным жабьим ртом.
Он горбился, ежился, словно ему было холодно в его одеждах.
Да еще и вид имел потрепанный, словно только что поздоровался с моими собаками на ручье.
– Доброго дня! – произнес он таким голосом, каким обычно говорят «да чтоб тебе сдохнуть».
– Что вам угодно? – холодно спросила я, останавливаясь.
Лисий Хвост выдвинулся вперед, готовый заслонить меня собой.
Оценщик весь сморщился, как изъеденный грязью башмак.
– Я тут уж не затем, чтобы драться! – выпалил он.
Я усмехнулась.
– Вы полны сюрпризов, – ответила я. – Вы знаете все обо мне, о моем прииске и о моих финансовых возможностях. Так что я не исключаю возможности, что такой опасный господин кинется в рукопашную.
Лицо оценщика стало еще кислее.
– Ну, насчет ваших финансов я, пожалуй, погорячился, – неохотно признал он. – Кто же знал, что у вас может быть настолько могущественный покровитель!..
– Почему б ему у меня не быть?
Оценщик осклабился.
– Беременная брошенная жена, – скользко и липко произнес он. – Женщины такого сорта быстро теряют ценность.
– Ну, вот я пока не потеряла, – ответила я, хотя мне до боли хотелось садануть ему кулаком по его противным губам, говорящим все эти мерзости.
– Да, стоит признать – вы меня удивили, – весело ответил мне оценщик. – Тот болван, которого вам удалось окрутить, верно, без памяти влюблен в вас. Но это ненадолго, смею вас уверить! Я бы нипочем не потратил на вас всех тех денег, что тратит он.
– У вас их и нет, – отрезала я. – Так что не вижу смысла обсуждать, куда бы вы потратили ваше несуществующее золото. Так что вам угодно? Вы же тут стоите не для того, чтобы поговорить о моей стоимости?
– Как раз о ней, – возразил оценщик. – О ваших рубинах заговорили в городе, ну и… мы решили, что немного погорячились. Я готов оценить их вдвое выше, ну, и расплатиться сейчас же. Что скажете?
Я беззвучно рассмеялась.
– Вдвое? – повторила я задумчиво. – Вы предложили мне сто пятьдесят золотых, кажется? А теперь предлагаете триста?
Я развязала кошелек, висящий у меня на поясе и горстью зачерпнула оттуда монеты.
– У меня есть эти деньги, – холодно ответила я, демонстрируя золото оценщику. – Так что идите, делайте свои предложения торговкам на рынок.
Оценщик даже побагровел от ярости.
– Даю втрое выше предложенного! – выпалил он.
Видно, земля горела у него под ногами.
Из-за его неверных данных кое-кто потерял хороший товар?
И накостылял этому господинчику по шее, вышвырнув его и велев все исправить?
Я так и покатилась со смеху.
– Ваше «втрое» это все равно нищенски мало, – ответила я. – Так что я подожду, когда вы дозреете до полной стоимости! А до той поры – прощайте!
Но главное блюдо было еще впереди.
Швеи, присланные Иваром, пригласили меня на первую примерку.
И оказалось, что платье, которое они мне шьют, ярко-алое, цвета крови!
С высоким воротом, с острых концов которого словно срывались рубиновые капли, с широкой юбкой до пола, которая деликатно подчеркивала мой округлившийся живот.
Все платье, сверху и донизу, было расшито рубинами. Мелкие, как рисинки, камни были выложены в причудливые узоры, изображающие ветви и цветы.
Камни покрупнее рдели в серединках цветов, а самые крупные украшали глубокий вырез на груди и красовались на поясе, под грудью.
– О, как вам к лицу этот алый цвет! – щебетали мастерицы, пока я, потрясенная, стояла перед зеркалом, а они подкалывали юбку и расправляли складки короткой накидки, ниспадающей с плеч до пояса. – Госпожа Рубин! Ах, это просто чудо – так много камней!
В довершение образа мне на голову полагалась диадема с неприлично крупными камнями и колье в три ряда алых горошин на шею.
– Вы будете самой чудесной на празднике, самой чудесной! – швеи так и всплескивали руками. – Вот тут будет вышивка золотой нитью, сударыня, а к тычинкам цветов пришьем крохотные жемчужины. Вы будете сиять, гореть, как жар!
В этом-то наряде, стоящую на банкетке перед зеркалом, меня и увидел Робер.
Казначей – это тот человек, перед которым немедленно открываются все двери. И моя не была исключением.
Слуги, немного напуганные его визитом, провели его прямо до моей комнаты, и он замер, потрясенный, разглядывая меня.
– Ну, как? – робко произнесла я, позабыв поздороваться.
Признаться, я сама была потрясена великолепием этого прекрасного платья.
– Вы неподражаемы, – ответил Робер с восторгом, подавая мне руку, чтоб я могла спуститься на пол. – Черт, как вам идет ваше положение! Кажется, я никого красивее и соблазнительнее не видел, чем вы в этом платье…
– Вы пришли мне делать комплименты? – улыбнулась я.
Швеи почтительно сбились в уголок, когда он с силой привлек меня к себе.
– Я пришел посмотреть, правда ли то, что о вас говорят, – ответил он, жадно рассматривая меня.
– И что же обо мне говорят?
– Говорят, что вас поразило рубиновое безумие.
– Оу… неужто это правда?
– Наверное, так. Но оно вам тоже идет! А еще я принес вам подарок. Небольшой подарок.
Он вынул из-за спины лакированную деревянную коробку.
От нее пахнуло знакомой сладостью, и я схватилась за голову.
– Робер! Это чересчур дорогой подарок.
– Совсем немного благовоний.
– Я знаю, сколько они стоят! Это же целое состояние!
– Верно, это самый легкий способ пустить деньги на ветер, – рассмеялся Робер. – Берите, берите. Я знаю, этот аромат вам нравится.
– С чего вы взяли?
– Им пропах весь дом. Значит, вы жжете их часто.
– Каждый день, – с улыбкой призналась я. – И все же, Робер. Что вас привело ко мне?
Он снова меня осмотрел, улыбнулся.
– Вероятно, я пришел вас пригласить на праздник в честь осеннего урожая, – печально ответил он. – Без надежды на положительный ответ.
Я рассмеялась.
– Но почему?
– Из-за вашего романтичного рубинового безумия, – грустно ответил он. – Когда вы не принесли мне камни на продажу, я понял, что вы больше не нуждаетесь в моих услугах. Вы нашли более интересного покровителя. Я прислал вам подарок, а вы даже письма мне в ответ не написали.
– О, Робер, – пристыженно прошептала я. – Мне так неловко… но я просто по самые уши была занята переездом в этот дом, и потом еще всяким…
– Я удивлен вашим выбором жилища и тем, что вы приняли помощь владельца этого дома, – продолжил Робер. – И немного… ревную. Конечно, это ваше дело, то кого принимать помощь. И все же довольно странно…
– Но я приняла помощь от вас, чтобы купить этот дом, – недоумевая, произнесла я.
– Купить? – удивился Робер. – Но разве хозяин не предоставил его вам сам…
– О, что вы! Какая странная фантазия! – рассмеялась я. – Это в городе так говорят? Хозяин дома умер. Мне продала дом его вдова.
– Вдова! – повторил Робер. По его лицу было заметно, что он порядком удивлен. – А как ее имя, напомните. А то я запамятовал.
– Госпожа Морион, – ответила я.
– Ах, да, Морион… – задумчиво повторил Робер, снова оглядевшись по сторонам.
– А рубины вам я не приношу потому, что оценщик и Блестящие решили меня ограбить, – весело продолжила я.
– То есть? – Робер прищурился.
– Они оценивают мои камни в десять раз дешевле их реальной стоимости, – ответила я. – Смысла нет продавать камни, они стоят чуть больше бутылочного стекла. Так что я решила оставить их себе. Все. Они ведь идут мне?
– Разве существуют в мире прекрасные камни, которые бы вам не пошли? – улыбнулся Робер. – Но на что вы живете?
– Нашла клад, – ответила я беспечно.
– Клад? – удивился Робер.
– Ну да. В тайнике в доме, – я нахмурилась. – Верно, покойный господин Морион спрятал. Бедняжка, его вдова, вынуждена была дом продать. А меня сейчас гложет совесть. Скажите, я обязана ее разыскать, чтоб деньги вернуть? Это порой не дает мне спать.
Робер как-то странно посмотрел на меня.
– Нет, – протянул он. – Если находка произошла после купили, то все в доме ваше. Считайте это последней волей… Мориона.
Робер сделался задумчивым, даже слегка отстранился от меня.
Я почуяла неладное.
– Что случилось, Робер? – спросила я.
– Ничего, – ответил он. – Просто мне кажется, я знал одного… Мориона. Не самый приятный человек. Я бы не хотел, чтоб вы жили в его доме.
– Этот дом теперь мой, – ответила я. – И мне здесь нравится.
– Неудивительно, – проворчал сквозь сжатые зубы Робер.
– Что? – удивилась я.
– Ничего. Дом действительно прекрасен. А господин Морион… будем думать, что он совершил благое дело, чтоб небо простило ему все его грехи, – Робер тепло улыбнулся мне, глянул в глаза. – Ну, так что, идете вы со мной на праздник? Думаю, и вашим сестрам с братьями там понравится.
– Да, о да! – я даже запрыгала, как маленькая девочка, хлопая в ладоши. – Я так давно не была на праздниках!
– Значит, решено!








