Текст книги "Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 29 страниц)
– Я очень сожалею, мистер Донован, – извинился он. – Но эти трое напали на меня совершенно неожиданно.
– Такое со всяким может случиться, – сказал я великодушно. – Даже со мной или с Хиксом. Эти трое не упоминали случайно имени Мак-Ларена?
– Они вообще ничего не говорили. Вошли в комнату и сунули мне под нос пистолет.
– Теперь они все наверху, – сказал я, глядя в его недоумевающие глаза и не давая ему опомниться. – Если придет Мак-Ларен, предупредите меня по телефону, прежде чем направить ко мне.
– Хорошо, мистер Донован. Я приму меры по усилению безопасности в отеле.
– Ну и отлично!
Внезапно глаза Финчли, устремленные на что-то позади меня, удивленно застыли. Я обернулся – на пороге стоял какой-то незнакомец.
– У дверей никого не было, – сказал он извиняющимся тоном. – Это вы мистер Донован?
– Да, я Донован…
На вид ему было не более сорока, роста среднего, виски уже слегка серебрились сединой, а глаза поражали своей почти прозрачной голубизной. Костюм и весь его облик, как говорится, были экстра-класса.
Я с первого взгляда угадываю людей, чьи доходы выросли из наследства старших поколений. Я сразу решил, что это как раз тот случай. Деньги наживал не только он, но и его предки.
– Мак-Ларен, – представился мужчина. – Я пришел немного раньше назначенного часа, мистер Донован. Но я получил довольно неприятное известие. Мне кажется, что вас хотят похитить.
Глава 2
Я захватил Мак-Ларена с собой в бар отеля, так как не хотел мешать Хиксу «работать». Поскольку мой гость выпить отказался, я налил себе и сел напротив него.
– Хотя отель и маленький, – заметил Мак-Ларен, – но обслуживающего персонала и того меньше.
Бармен, который был скорее похож на бывшего боксера и, возможно, и был им раньше, как раз в этот момент вошел в бар, поправляя свою белую куртку.
Я улыбнулся Мак-Ларену и пригубил коктейль.
– Уверяю вас, что мои сведения относительно вашего похищения вполне надежны, – серьезно сказал он. – А вы, кажется, не очень-то этим озабочены, мистер Донован.
– Что вы от меня хотите? – в лоб спросил я.
– Вы совершенно не озабочены, – спокойно продолжал он. – А это, видимо, означает, что попытка уже была сделана и потерпела неудачу, верно?
– Что вы от меня хотите? – повторил я.
– Я хочу сразу перейти к делу, – энергично заговорил он. – Вы очень богатый человек, мистер Донован, и у вас есть довольно оригинальное хобби. Вы, простите меня за сравнение, современный Дон-Кихот, который борется с ветряными мельницами. Я уже навел о вас самые разные справки и пришел к выводу, что у вас была удивительная карьера. В некоторых странах Черной Африки вас считают чуть ли не святым, а в других вас бы с радостью убили.
– Вы что, собираетесь писать мою биографию? – усмехнулся я.
– Я нуждаюсь в вашей помощи. Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Шелдон Фишер?
Я покачал головой:
– Нет, никогда.
– Ну и понятно: он не любит рекламировать себя. Фишер руководит организацией террористов.
– И на кого она работает?
– На него самого, – с усмешкой ответил Мак-Ларен. – И кроме того, ее можно нанять.
– Нанять?
– Да. Здесь кроется много преимуществ. Это настоящая профессиональная организация, которую может нанять каждый, были бы деньги. Политические террористы зачастую имеют такие проблемы, с которыми сами не в силах справиться. Их могут выдать национальность, акцент, происхождение. И даже если им удастся получить доступ в страну, которую они рассматривают как своего потенциального врага, за ними устанавливается тщательное наблюдение, которое часто мешает выполнению миссии. А организация Фишера, в отличие от них, создана из людей различных национальностей, связанных лишь одним: они готовы убивать за деньги. Вся история рода человеческого полна сообщениями о наемных убийцах. И Фишер это учел и создал организацию профессиональных террористов. Если им удается выполнить поручение, то те, кто их нанял, должны перевести деньги на их счет. Если же дело не удалось, то к ним не предъявляется никаких претензий.
– Я вот слушаю вас, – я все еще не понимал, куда он клонит, – и задаю себе вопрос: а какое отношение это имеет ко мне?
– А разве вы не считаете, что этому должен быть положен конец?
– Ясно, должен, – ответил я. – Вот возьмите и покончите с ним.
– У меня нет для этого ни денег, ни людей, – сухо заметил Мак-Ларен. – Я считаю вас человеком с нечистой совестью, мистер Донован. Поскольку вы ведете расточительный образ жизни и обязаны этим не себе самому, а вашему отцу, то у вас возникло чувство вины. Его вы и желаете избежать, бросаясь в разные авантюры, пытаясь избавить человечество от страданий.
– Я и сам полностью не уверен в этом, мистер Мак-Ларен, – вежливо сказал я.
– Организация Фишера принесла боль и муки уже многим людям. И принесет еще больше горя, если ее не уничтожить.
– Многие люди и без того страдают, – меланхолично вставил я. – Такова жизнь.
Он небрежно кивнул.
– Могу я дать вам совет, мистер Донован? Держитесь сегодня подальше от Вестминстерского аббатства.
– Почему?
– Потому что там в течение дня будет взорвана бомба. Разумеется, обвинят в этом ирландцев, так как удобнее всего свалить вину на них. А поскольку в Северной Ирландии сейчас огромное количество группировок, то я даже не знал бы, на какую лучше свалить. Возможно, что заказчик просто богатый фанатик.
– Если вы об этом узнали, то можете предотвратить беду. Идите и заявите в полицию.
– Я бы, конечно, мог это сделать, – согласился он. – И полиция могла бы послать туда усиленные наряды. Но террористы ведь могут изменить место и взорвут бомбу не там, где собирались, а, скажем, в Национальной галерее. Террористам не важно место действия – им важно совершить акт. Нет, единственная возможность покончить с этими террористическими актами – это уничтожить организацию.
– Вы неплохо информированы о намерениях Фишера, – заметил я.
– Только в данном случае.
– Любопытно, в какой мере вы заинтересованы сами в этом деле?
– Да, у меня есть личные интересы. – Его пальцы побарабанили по крышке стола. – Хочу вернуть себе свою жену, пока еще не поздно.
– Жену?
– Да. Джулию. Необыкновенно прекрасную и добродетельную. Фишер увез ее три месяца назад. Он утверждает, что она ушла с ним по доброй воле, но я ему не верю. Моя жена и я, мы любим друг друга.
– Вы сказали: «пока еще не поздно». Как это понимать?
– Фишер быстро пресыщается женщинами. Насколько я знаю, предельный срок – полгода. И у него очень простой способ избавляться от них. Когда женщина надоедает, он спускает ее вниз по иерархической лестнице организации, то есть кому она понравилась – берет ее себе, и так далее. А когда она докатывается до последней ступеньки – ее убивают.
– И что, по вашему мнению, я должен сделать с Фишером?
– Убить его, – спокойно ответил он. – Бешеную собаку не вылечить, гладя ее по головке. Это самый верный путь самому заразиться бешенством. Вы должны его убить и уничтожить его организацию. Когда голова слетает с плеч, то умирает и тело.
– А где я его могу найти?
– Его база – Калифорния, – ответил Мак-Ларен. – У него есть там свой дом под названием Хиллсайд. Кроме того, ему принадлежит фабрика, изготовляющая какие-то электронные безделушки. Большая часть рабочих этого района работают на него. В Соединенных Штатах Фишер считается добропорядочным гражданином, исправно платящим налоги. И он тщательно следит за тем, чтобы его организация не действовала в Штатах.
– Вы хорошо осведомлены не только о действиях Фишера, но и о нем самом, – заметил я.
– Неудивительно. – Он слегка улыбнулся, – Ведь я работал на него и порвал с ним только три месяца назад, когда он увел мою жену. Возможно, он и до сих пор считает, что я работаю на него. Официально я сейчас путешествую по Европе, чтобы получить заказы для его организации. Мне хочется вернуть мою жену, мистер Донован, а это можно сделать, только уничтожив его.
– А страдающее человечество можно послать к черту?.. – усмехнулся я.
– Я привык размышлять практически. – Голос его звучал невозмутимо. – Вы помешанный идеалист, мистер Донован. Поэтому я к вам и обратился.
– А чья была идея похитить меня?
– Моя, – сознался он. – Если бы они с этим справились, то прокатили бы вас один квартал, а потом отпустили. Я ждал в своей машине. И если бы я увидел вас с моими людьми, то я просто бы уехал. Человеку, который так просто дает себя пленить, нечего возиться с Фишером. Но мои люди с вами не справились, и я пришел к вам в отель, чтобы переговорить.
– А что мне делать с этими тремя гангстерами? – спросил я.
– Что хотите. – Он равнодушно пожал плечами. – Они меня не интересуют. Они ограничатся только задатком, который я им дал.
– А что вы, собственно, слышали обо мне?
– Несколько дней назад в Париже я имел беседу с Бошаром. Он упомянул ваше имя и рассказал, что в его организации было слабое место, а этого нельзя допускать при нелегальной торговле оружием. По его словам, вы блестяще справились с этим делом. Он очень хорошо отзывался о вас, мистер Донован. И еще сказал, что вы – любитель, а не профессионал. Очень одаренный, но любитель, и причины, по которым вы беретесь за то или другое дело, абсолютно непонятны. Такой человек, как Бошар, ценит и понимает только одно – деньги. У него счет в швейцарском банке, растущий изо дня в день.
Я посмотрел на коренастого бармена и кивнул. Он нагнулся под стойку и вытащил оттуда двуствольное ружье.
Оно было не заряжено, но когда на тебя направлены сразу два ствола, и самый храбрый человек может струсить.
Мак-Ларен производил впечатление мужественного человека, но его мужество тоже имело свои границы.
– Ваш бумажник, пожалуйста, – потребовал я.
– Такой реакции я от вас не ожидал, мистер Донован, – сказал он внезапно изменившимся голосом.
– Возможно, я действительно любитель. Но я никогда не утверждал, что я джентльмен.
Он вытащил бумажник и нерешительно протянул его мне. Содержимое было не так уж интересно. Около двухсот фунтов наличными, пачка кредитных карточек и международные водительские права. Во всяком случае, я хоть выяснил, что имя у него подлинное – Арчибальд Мак-Ларен. Я сунул все обратно в бумажник и вернул ему.
– Я рад, что вас зовут действительно Мак-Ларен, а не Чарли Шварц, – сказал я. – Да это имя и не подходило бы вам.
– Благодарю.
– Относительно Фишера я подумаю. И если приду к заключению, что игра стоит свеч, мне нужно будет получить от вас дополнительную информацию. И довольно подробную. Где я могу вас найти?
– Сколько времени вам понадобится, чтобы принять решение?
– Приблизительно двадцать четыре часа, – ответил я.
– Может быть, вы разрешите мне позвонить вам завтра вечером?
– Хорошо.
Он хотел подняться, но я покачал головой. Он снова опустился на свой стул и вопросительно посмотрел на меня:
– Что еще?
– Я хотел бы, чтобы вы еще минутку обождали. Я вас долго не задержу.
– А для чего?
– Я всегда считал, что сюрпризы доставляют удовольствие, – сказал я. – Посидите просто здесь, Арчи, и подождите немного.
Я оставил его под опекой бармена, ружье которого все еще было направлено ему в грудь. Поднявшись наверх в апартаменты, я подумал, что надо предупредить Хикса, что это я. Что и сделал, предварительно постучав в дверь.
Три гангстера сидели на кушетке, были в сознании и, судя по их виду, чувствовали себя прескверно. Их главарь сидел в середине и тихо скулил.
– Банда грязных шалопаев! – презрительно прошипел Хикс. – Я удивляюсь, как это мамаши отпускают их погулять одних. – Он показал на главаря. – Вот этот сначала не хотел слушать, что я говорил.
– Но ты, надеюсь, повоспитывал его?
– Испробовал пистолетом прочность его коленной чашечки. – Хикс ухмыльнулся. – Готов биться об заклад, что боль при этом бывает адская. Почти такая же, как у женщин при родах.
– А потом он сказал тебе, что их сюда послал Мак-Ларен? – спросил я с невинным видом.
Ухмылка исчезла, и на лбу появились морщины.
– Если вы уже обо всем знаете, то, значит, я напрасно терял с ними время?
– Я встретил внизу Мак-Ларена. Мы побеседовали с ним немного, а потом он мне сказал, что сам послал этих парней.
– А где он сейчас? – холодно спросил Хикс. – Я бы с удовольствием и ему поставил нежный знак на его коленном суставе.
– Отведи к нему этих парней в нижний бар. У него набитый бумажник, и он ждет не дождется рассчитаться с ними.
Физиономии гангстеров заметно прояснились, а их главарь даже перестал подвывать.
– И я должен их всех отпустить? – разочарованно протянул Хикс. – О’кей, а что дальше?
– Прогони их всех. Бармен в настоящее время держит Мак-Ларена под прицелом, так что поспеши. А потом можешь считать себя свободным на этот вечер.
– И что мне делать? – Он недоверчиво посмотрел на меня.
– Что ты вообще делаешь в свободные вечера, – пожал я плечами. – Я никогда не интересовался деталями и сейчас тоже не желаю ничего знать.
– О’кей! А что, собственно, хотел от вас этот сумасшедший Мак-Ларен?
– Об этом мы поговорим завтра.
– Чудесно! – кивнул Хикс. – А ну-ка вы, святая троица, поднимайтесь!
Я подождал, пока он не выгнал парней из апартаментов, а потом тщательно запер дверь. За окнами все еще кружились снежинки, но в комнатах было уютно и тепло. Я приготовил выпить, сделал глоток. И сразу же почувствовал себя до смешного хорошо. Снова посмотрел в окно, следя за белыми снежинками, а потом вдруг вспомнил об одном незаконченном деле. Как гласит умная поговорка, все нужно делать в подходящее время и в подходящем месте. А теперь и время подходило, и место.
Я разделся, осушил стакан и прошел к окну. Затем окликнул Мэнди.
Она сразу появилась в дверях спальной комнаты. На ней был черный шелковый костюм, на шее – тяжелое серебряное ожерелье, на голове – высокая прическа.
– А, их уже нет! – бодро сказала она. – Это хорошо. – Она повнимательнее посмотрела на меня. – О нет! – воскликнула она тоном мученицы. – Я потратила полчаса, чтобы одеться и привести себя в порядок.
– Я снежный король, – сказал я. – Который ждет свою снежную королеву.
– А ты бы не мог подождать, пока мы поужинаем?
– Ни в коем случае!
– Я так и думала, – покорно согласилась она. – Может быть, мы закажем ужин и поедим здесь?
Она неторопливо начала раздеваться, а я смотрел на нее со все возрастающим желанием. Она подошла ко мне совершенно нагая. Только на шее осталось серебряное ожерелье. Ее груди задорно подрагивали при каждом шаге.
После того как она опять встала между мной и окном, я поцеловал ее в затылок.
– Снежная королева надеется, что будет исполнено ее маленькое желание, ваше величество, – прошептала она.
– Говори! – сказал я великодушно. – И твое желание будет исполнено.
– Я потратила целых двадцать минут, чтобы сделать такую прическу.
– С каких это пор я стал фетишистом причесок? – удивился я.
– С тобой никогда ничего не знаешь заранее. Во всяком случае, каждый раз это происходит по-новому.
Я обнял ее сзади, взял в руки ее груди и ласково пощекотал соски. По ее телу пробежала дрожь, и она прижалась ко мне спиной, так что ее упругие ягодицы оказались у меня между ног.
– Пол, дорогой, – пробормотала она. – Как быстро у меня все это происходит.
– Я люблю наблюдать, как тают снежные королевы, – прошептал я, теребя губами ее ухо.
Она нагнулась вперед, и мои руки соскользнули с ее грудей, прошлись по животу и остановились ниже. Ее руки руководили моими пальцами, и она томно застонала.
Когда улегся порыв страсти, я вернулся к бару и вынул оттуда два бокала. Мэнди опустилась в кресло. Я видел, как она храбро закинула ногу на ногу и осталась сидеть в кресле, выпрямив спину.
– Моя прическа не пострадала? – озабоченно спросила она.
– Ни один волосок не пострадал, – уверил я ее. – А ты действительно похожа на снежную королеву.
Открыв бутылку шампанского, я наполнил бокалы и протянул один из них ей.
– Это было очень мило, Пол, дорогой. Я так еще никогда не пробовала.
– Никогда? – Я подошел к бару и оглянулся.
– Никогда не глядела на снег, пока ты это делал. У тебя своеобразная душа, Пол, дорогой.
– У меня для тебя сюрприз, – сказал я. – Как ты смотришь на то, чтобы провести Рождество в Калифорнии?
– Ты серьезно? – Ее лицо просияло. – Это будет великолепно!
– В таком случае выпьем за Калифорнию! – Я поднял свой бокал и сделал глоток шампанского. – Признайся, что ты ошиблась насчет меня.
– О чем ты?
– Ну, что я вспылил. Когда тут были эти парни, я действительно немного поволновался. А когда я волнуюсь, то выхожу из себя. А тебе бы лучше одеться, иначе простудишься.
– Мне еще жарко, – довольным тоном сказала она. – Пока не буду ничего надевать.
– Как хочешь, – буркнул я.
Я взял брюки и натянул их на себя. И тут же испустил пронзительный крик, неловко зацепив себе одно место застежкой «молнией».
Глава 3
– Какие подлецы! – Хикс взмахнул перед моим носом дневной газетой. – Вы только посмотрите, что они теперь натворили!
– Взорвали бомбу неподалеку от Вестминстерского аббатства?
– Прямо на его территории. Само аббатство не очень пострадало, но были ранены свыше тридцати человек, а двое погибли!..
– Шелдон Фишер, – уверенно сказал я.
– Что? – Он непонимающе посмотрел на меня.
– По этому поводу Мак-Ларен и приходил вчера ко мне, – пояснил я.
И я во всех деталях рассказал Хиксу, что мне поведал Мак-Ларен о Фишере. Хикс внимательно слушал.
– Это дело полиции, – наконец после некоторого раздумья сказал он.
– Фишер живет в Штатах и пользуется там уважением. Чтобы добиться его выдачи, нужно сперва доказать, что именно он стоит за этой организацией.
– Уж не собираетесь ли вы серьезно заняться им, коллега? – недоверчиво спросил он. – Его дом в Калифорнии наверняка настоящая крепость. Готов дать голову на отсечение.
– В этом деле я бы не хотел полагаться только на сведения Мак-Ларена. Но я ничего не имею против поездки в Калифорнию, чтобы самому посмотреть там, что и как.
– И Фишер пригласит вас на недельку в гости, не правда ли? – насмешливо прищурился Хикс.
– Он примет меня, если я явлюсь к нему как заказчик, как человек, который собирается нанять его террористическую организацию.
– И какой это будет заказ?
– Об этом я еще не думал, – признался я. – Попробуй вспомнить кого-нибудь, кто, по твоему мнению, гораздо симпатичнее в мертвом виде.
– Ну хорошо, а если окажется, что все, что говорил Мак-Ларен о Фишере, правда? – мрачно спросил он. – Что тогда?
– Тогда мы продумаем ситуацию еще раз, – ответил я.
– Мы?!
– Ты же очень любишь горячее калифорнийское солнце, не так ли?
– Я бы счел себя таким же сумасшедшим, как и вы, коллега, если бы хоть во сне подумал о том, чтобы сунуть голову в пасть Фишеру, – прошипел он. – Ведь дело не только в его доме. После всего, что вы мне порассказали, я понял, что Фишеру – будь он проклят тысячу раз! – принадлежит и весь город.
– Я же сказал, что мы сперва увидим все своими глазами, а потом уж подумаем, – напомнил я ему. – Мак-Ларен позвонит сегодня вечером, чтобы узнать, заинтересовало ли меня это дело. И он наверняка сообщит нам еще массу самых разных сведений о Фишере.
В этот момент мелодично зазвонил телефон и сразу же смолк. Хикс снял трубку.
– Это Финчли. Вас спрашивает человек по имени Бошар.
– Пусть пропустит его наверх.
– Бошар? – спросил меня Хикс, после того как повесил трубку. – Это не тот, у кого мы закупили артиллерию для Малагая?
– Совершенно верно, – подтвердил я.
– А что ему, черт побери, надо?
– Возможно, он сам нам об этом скажет, – заметил я.
В этот момент появился Бошар. Это был высокий плотный человек с мясистыми чувственными губами, густыми черными усами и аккуратно подстриженными бакенбардами.
Он не спеша опустился в кресло, а Хикс начал готовить «Кампари-соду».
– Как приятно снова увидеться с вами, мистер Донован, – сказал гость на своем безупречном английском. – Видимо, в данный момент вас нельзя ангажировать?
– В данный момент нельзя, – согласился я.
– Я был так рад, когда вы решили нашу маленькую проблему, связанную с транспортировкой оружия в Малагай, – сказал он. – У вас в английском языке нет аналогии поговорке: «Каждый день приносит свои плоды»?
– Как же, есть. Только вы вряд ли ее поймете, – бросил Хикс.
– Это чисто английский юмор, – объяснил я Бошару. – Чтобы его понять, нужно быть англичанином. К тому же она родилась в старые времена, когда был популярен мюзик-холл…
– Но ведь вы американец, мистер Донован.
– А вы – бельгиец. И поэтому у каждого из нас свои проблемы.
– Вы знаете человека по имени Мак-Ларен?
– Нет, – солгал я.
– Он недавно нанес мне визит в Брюсселе, – сказал Бошар. – Очень интересовался вами и задал мне множество вопросов. Я подумал, что вы должны об этом узнать.
– Спасибо, а чем занимается этот Мак-Ларен?
– Он представляет синдикат, который получает от меня партии оружия. Заказы, как говорится, небольшие, но требуют высококачественного исполнения.
– Он вам не сказал, почему заинтересовался мной?
Бошар покачал головой.
– У меня почему-то сложилось впечатление, что вы собираетесь броситься в новую аферу. И, возможно, именно с Мак-Лареном.
– В настоящее время – нет, – ответил я. – Я рад, что сейчас мне ничего не нужно делать.
– А я рад слышать ваши слова, потому что в этом случае мне нет необходимости вас предостерегать.
– Предостерегать?!
Он осторожно отпил из своего бокала.
– Я только вчера услышал, что он получил расчет. Он больше не представляет синдикат. Он уволен. Меня в этом серьезно уверили, мистер Донован.
– А какой синдикат он представлял? – как бы между прочим осведомился я.
– Группу наемников, – мягко ответил он. – В большинстве случаев они действуют в Африке, но, кажется, их время уже прошло. Весьма жаль. Не люблю терять хороших клиентов.
– Понимаю. А как вообще идут дела, мистер Бошар?
– Тяжеловато, – сказал он и пожал плечами. – Только где сейчас легче?
Снова мелодично зазвонил телефон. Хикс снял трубку. Просили меня. Я взял у него трубку; извинившись перед Бошаром.
– Это Мак-Ларен. Вы уже слышали, что произошло у Вестминстерского аббатства?
– Да, – ответил я.
– Вы заинтересовались моим предложением?
– В какой-то степени.
– Когда мы сможем побеседовать?
– У меня будет время вечером, – сказал я.
– А вы в курсе, что эти три подонка почистили мой бумажник?
– Значит, у меня в отеле в девять ноль-ноль.
– Договорились. – Он помолчал и добавил: – Только больше никаких двустволок, хорошо?
– Но ведь нужда в них теперь отпала. – Я повесил трубку.
Бошар нетерпеливо ерзал в своем кресле, порываясь встать.
– Не хочу вас задерживать, мистер Донован. Рад был увидеться с вами.
– А мне всегда приятно слышать, что серьезные, деловые люди продолжают интересоваться мной, – честно признался я.
Он допил свой бокал и поднялся. Я проводил его до двери. Но не успели мы дойти до нее, как она распахнулась и вошла Мэнди. На ней были меховая шапочка и меховое манто. Ее любимые «мехи-пехи», как говорила она, были из норки. Покупал их ей я.
– Пол, дорогой! – Не обращая внимания на Бошара, она прижалась ко мне. – На улице чертовски холодно, я бы с удовольствием выпила немножко глинтвейна, чтобы согреть себе внутренности. Как ты думаешь, Хикс сделает мне его, если я его очень вежливо попрошу?
– А почему нет? – Я пожал плечами. – Правда, меня ужасает мысль о его качестве, но ведь ты любишь опасную жизнь.
Она с улыбкой промелькнула мимо Бошара и исчезла в гостиной.
– Я вижу, что превосходный вкус ваш не изменился, мистер Донован. Я имею в виду женщин, – заметил Бошар. – Поздравляю.
– Превосходный, но зато чертовски дорогой, – подтвердил я.
– Вкус и у меня превосходный, вот только уже не получаю ничего превосходного, – тихо вздохнул Бошар. – Видимо, старею.
– Центр синдиката находится в Калифорнии. – Я решил действовать напрямую. – А человека, который руководит им, зовут Шелдон Фишер.
– Вы мне солгали, мистер Донован, когда сказали, что никогда ничего не слышали о человеке по имени Мак-Ларен.
– А вы практически тоже солгали мне, когда утаили, о какого рода синдикате идет речь. Мы оба осторожные люди, мистер Бошар.
– Вот теперь вы честны по отношению ко мне. И это, видимо, означает, что вы собираетесь вытянуть из меня еще кое-что.
– Скажите, это правда? То, что касается Калифорнии и Фишера?
– Фишер действительно руководит синдикатом, а о Калифорнии я ничего не слышал.
Он открыл дверь и вышел в коридор. Там он помедлил немного и погладил свою бородку – ласково, как гладят любимую кошечку.
– У нас у всех есть враги, – наконец сказал он. – Просто Фишер приобрел себе врагов намного больше, чем другие. Я не спрашиваю вас, мистер Донован, собираетесь ли вы что-либо предпринимать против него, вы понимаете? Но если собираетесь, учтите, что такие замыслы уже зрели кое у кого в голове, но все они закончились неудачей. Есть люди, которые и поныне вынашивают их, и вряд ли им понравится ваше вмешательство. Тем более что вы не профессионал, а любитель, если позволите мне сделать такое признание.
– Вы можете назвать какие-либо имена?
– Например, существует женщина по имени Коллет, фамилии ее я не знаю, которая поклялась, что собственноручно отомстит Фишеру, после того как во время одной из его операций погиб ее брат.
– А кто был ее брат?
– Насколько я знаю, просто обычный человек. – Бошар пожал плечами. – Несчастный, ни в чем не повинный прохожий, который погиб при взрыве бомбы. А женщина богатая, красивая и опасная. Лично ее я не имел чести знать, но я знаю человека, который наводил справки о Фишере.
– Вы ему что-нибудь рассказывали?
– Все, что знал. Правда, знал я не много. – Он слегка улыбнулся. – Разве вы не сделали бы то же самое, если бы почувствовали, как острый нож вот-вот перережет вам сонную артерию?
– У него наверняка тоже было имя?
– Имя было, но, уверен, ненастоящее. Высокий такой блондин. Похож на немца, только акцент у него не немецкий. К сожалению, я тут не могу вам ничем помочь.
– Вы уже мне достаточно помогли.
– А дни Мак-Ларена уже сочтены, – продолжал он. – В таких случаях Фишер не заставляет себя долго ждать.
– Мне такая мысль тоже приходила в голову, – признался я. – Очень мило, что вы меня посетили, мсье Бошар.
– Я должен был это сделать, – сказал он. – Возможно, что я удалюсь от дел, мистер Донован. Думаю, что становлюсь стар.
Я закрыл за ним дверь и вернулся в гостиную. Хикс мрачно уставился на меня из-за бара.
– Ей подать глинтвейна, видишь ли! – заявил он с презрительной гримасой. – У нее, наверное, не все дома, если она воображает, что я буду…
– Налей ей полбокала портвейна и добавь горячей воды из-под крана, – предложил я. – Она все равно не заметит разницы.
– И добавлю ей ложку кайенского перцу! – Мрачное выражение вмиг исчезло с его лица. – И это уж будет для нее настоящий глинтвейн.
– Мак-Ларен будет здесь в девять часов, – сказал я.
– У вас тоже не все дома, коллега.
– Бошар слышал от Фишера, что Мак-Ларен больше не его человек.
– В таком случае спи спокойно, Мак-Ларен! – Хикс взял бокал с портвейном и направился в сторону ванной. – Надо угостить Мэнди глинтвейном.
Вскоре он вернулся в каком-то странном смущении.
– Женщин всегда очень трудно понять, – тихо проговорил он. – Сочла, что это божественный напиток, и хочет иметь рецепт…
– Что она сейчас делает?
– Стоит в одном нижнем белье и вливает это пойло в свою глотку.
– Со стороны Бошара действительно было очень мило предостеречь меня в отношении Мак-Ларена. Хикс, я все время задаю себе вопрос, явился ли он к нам по собственному побуждению или был кем-то послан?
– Послан?..
Я рассказал Хиксу о женщине, которая якобы сидела на пятках у Фишера, а ее человек посетил Бошара в его бюро.
– И вы полагаете, что он отчитывается сейчас перед этой Колетт?
– Возможно, – ответил я. – Но даже если и так, мы все равно не сможем ничего предпринять.
Мэнди вышла из ванной в коротком черном халатике и кожаных мокасинах. Я подумал, что в таком наряде она сразит даже индейского вождя.
– Я могу получить еще порцию этого фантастического глинтвейна? – обратилась она к Хиксу.
– Разумеется, можете!
Он взял у нее пустой бокал и направился к бару.
– Кто был тот высокий и толстый, с кем ты говорил у двери, когда я вошла?
– Его зовут Бошар.
– И чем он занимается?
– Продажей оружия. Торгует гранатами, автоматами, бомбами и подержанными самолетами.
– А разве это разрешено?
– Разрешено или нет, но торговля оружием – доходная статья. Это очень богатый человек и очень нервный.
– Ты тоже очень богатый, но не нервный. И подвержен несчастным случаям.
– Не начинай снова! – буркнул я.
– Пол, дорогой, – сказала она заботливо. – Надеюсь, твой член не надолго выбыл из строя, после того как ты прищемил его «молнией»?
Хикс как-то странно хмыкнул и пролил портвейн на стойку.
– Сегодня в Девять ко мне придет Мак-Ларен, – предупредил я. – Что бы ты хотела на ужин?
– Я больше не буду одеваться, – решительно заявила она. – А на ужин я хочу слабо поджаренный бифштекс и зеленый салат. После этого я улягусь в постель и буду попивать глинтвейн, пока не напьюсь до чертиков.
Мэнди точно так и поступила. Около девяти вечера она исчезла в спальне, захватив с собой графин с глинтвейном Хикса, улеглась в постель и до пояса закрылась одеялом. Ее обнаженные груди гордо смотрели в потолок.
– Пол, дорогой, – сказала она, и голосок у нее был томно-нежный, – если ты проведешь слишком много времени с этим отвратительным коротышкой, я, возможно, уже засну. Надеюсь, ты не будешь возражать, если мы целомудренно проведем ночь? Тем более что можем наверстать завтра утром.
– Сердечный ты человек, Мэнди!
– Я знаю. – Она самодовольно улыбнулась и погладила свою правую грудь.
Я вернулся в гостиную, борясь с сильным искушением проверить, как работает мой член после той передряги, в которую он попал. Хикс сидел, небрежно развалившись в кресле, и потягивал пиво.
– У нее, наверное, луженый желудок, коллега. Пить такую ужасную смесь, как портвейн с горячей водой и кайенским перцем!
Зазвонил телефон. Так как у моего слуги, по всей видимости, был выходной, трубку снял я сам.
– Мистер Донован? – спросил женский голос.
– Да, Донован слушает.
– Меня зовут Колетт Доркас. Возможно, вы никогда еще не слышали обо мне, но у нас есть один общий знакомый.
– Вот как? – вежливо сказал я.
– Арчибальд Мак-Ларен, – энергично продолжала она. – Не у вас ли он в данный момент?
– Нет.
Она тихо вздохнула.
– Мы его потеряли. Один из моих знакомых по-дружески наблюдал за ним. Поэтому-то я и знаю, что он побывал у вас вчера. Его время прошло, мистер Донован, и вы это, наверное, уже знаете. Но мы бы хотели на какое-то время сохранить ему жизнь, поскольку полагаем, что он еще сможет быть нам полезен.
– Все это звучит очень захватывающе. Только не возьму в толк, о чем это вы?