![](/files/books/160/oblozhka-knigi-tom-23.-dzhentlmeny-predpochitayut-blondinok-110544.jpg)
Текст книги "Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 29 страниц)
В этот момент от обочины дороги отъехала черная машина, стоявшая напротив на другой стороне улицы. Не включая света, она поехала прямо на нас. Я бросился на колени и увлек девушку вниз вместе с собой. Потом выхватил из кобуры свой «вальтер». Раздался стрекот, затем свист и удары пуль о кузов машины, рикошетом отскакивавших от кузова и тротуара. В следующее мгновение черная машина, проехав мимо, стала набирать скорость. Я подставил левый кулак под правый, тщательно прицелился и сделал подряд четыре выстрела. Примерно в ста ярдах от нас дальше по улице черный автомобиль круто вильнул, и у него неожиданно взорвался бензобак. Выскочив на тротуар, он вдруг резко остановился, наткнувшись на фонарный столб. С водительского сиденья выскочил малый, сделал пару неуверенных шагов и свалился ничком на землю.
Я убрал свой пистолет, поднял на ноги брюнетку, впихнул ее в машину на место пассажира, потом взял ключи из ее руки. Потребовалось совсем немного времени, чтобы отпереть дверцу со стороны водителя, сесть за руль и завести мотор. Я резко развернул машину и поехал в противоположную от горящего автомобиля сторону.
– Боже! – воскликнула Муара негромко, когда мы уже отъехали примерно четыре квартала. – Я с вами встречаюсь только второй раз, и второй раз происходит убийство.
– Не думаю, чтобы выскочивший из машины малый погиб, – успокоил я ее. – Скорее у него стало плохо с головой.
– Уверена, во всем мире не хватит денег, из-за которых стоило бы с вами связываться, Пол Донован, – возбужденно заявила брюнетка. – И не воображайте, что я не доложу об этом Карлу!
– Приходилось ли вам когда-нибудь встречаться с де Плесси и Шеппардом? – спросил я ее.
– Нет, не приходилось.
– Было бы хорошо, если бы одним из них оказался тот парень в баре, – размечтался я, – потому что он дал дуба. Было бы также неплохо, если бы малый, выскочивший из машины, был бы его партнером. Потому что его наверняка покалечило, когда машина налетела на фонарный столб.
– Почему вы думаете, что эти люди могли быть Шеппардом и де Плесси?
Похоже, этот вопрос оказался трудным для ответа, потому что она задумалась и весь остаток нашей поездки молчала. Когда мы подъехали к «Бристолю», я вышел из машины и, пожелав ей доброй ночи, поднялся в свой номер. Ключи мне не понадобились, потому что входная дверь в номер оказалась приоткрытой на пару дюймов. Я взял пистолет в правую руку, затем еще немного приоткрыл дверь, достаточно, чтобы прошмыгнуть в номер. Тьма мне показалась кромешной. Я опустился на колени, прислонившись спиной к стене, потом нащупал над головой выключатель. Когда же включил свет, ничего не произошло, поэтому я поднялся. В гостиной никого не оказалось, и я пошел дальше, в спальню.
Тамара все еще лежала, растянувшись на кровати, зарыв лицо в подушки. Ее длинные светлые волосы веером рассыпались по голым плечам.
– Что произошло? – негромко спросил я.
Она не ответила. Я подошел к кровати, взял свободной рукой ее за плечо и перевернул ее на спину. Ее язык был нелепо фиолетового цвета и торчал из сжатых зубов. Ее вытаращенные глаза безумно пытались сообщить мне, что все это неправда. Я зажмурился, в мозгу заклокотало от ярости и ненависти. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я опять открыл глаза. И увидел, что в ее шею глубоко вонзилась тонкая бронзовая проволока. Убивший ее был явным садистом. Он или они накинули ей на шею проволочную петлю, потом, оттянув проволоку, сделали еще небольшую петлю, вставили туда стальной болт и затягивали, пока не задушили ее.
Я знал, что она ждала возвращения своего господина. Своего жестокого и порочного господина с хлыстом, увешанным мелкими стальными зубчиками. А вместо него появился злобный убийца-садист, который мучительно удавил ее. И я с горечью подумал, не была ли это ее последняя из всех необузданных фантазий?
Я возвратился в гостиную. Там споткнулся о край ковра и брякнулся на пол со всего размаху. Бокал, полный чистого бренди, выскользнул из моей руки и разбился о стойку бара. Я слегка порезал два пальца, когда смахивал осколки на пол. Боль немного отвлекла, но не очень.
Глава 4
– Мне не надо было оставлять ее одну, – жалел я. – Мне надо было сказать той женщине, чтобы Карл Медден подождал со свиданием до утра.
– Она приносит вам одни несчастья, – медленно выговорил Хикс. – То просит вас встретиться с ней в баре, и вас там чуть не убивают. Теперь предлагает повидаться с Медденом, и погибает Тамара.
– Ты думаешь, что Медден опять переметнулся в стан врагов? – поинтересовался я.
– Все возможно, старина. – Он выразительно пожал плечами, потом кивнул в сторону спальни. – Что нам делать с ней?
– Не знаю, – честно признался я. – Завтра к вечеру нам надо уже быть в Лондоне.
– Полагаю, вы не хотите связываться с полицией, – констатировал он, – да и вообще делать это слишком поздно.
– Я привел ее, как мог, в порядок, – сказал я. – Снял проволоку с шеи, одел ее, закрыл глаза. Постарался поправить внешний вид. Ей бы не понравилось, как она выглядела.
– Не старайтесь меня разжалобить, старина, – резко произнес Хикс.
– В этом ты прав, – согласился я. – Она никогда не говорила о каких-нибудь своих родственниках или даже друзьях.
– Значит, никто ее не хватится, – заключил Хикс.
– Невозможно просто выкинуть ее тело, – заявил я. – Хочу, чтобы все было сделано прилично.
– Вы хотите похоронить ее?
– Или кремировать.
Лицо Хикса слегка просветлело.
– Вот теперь, старина, вы говорите дело. Это вполне возможно.
– А как?
– Небольшой аккуратный поджог, – задумчиво произнес он. – Или дорожное происшествие в машине…
– Можешь ли ты гарантировать, что пожар будет продолжаться достаточно долго? – спросил я его.
– Будьте милосердны! – нетерпеливо воскликнул он. – За кого вы меня принимаете? За желторотого птенца?
– Ладно, – успокоил я его. – Но как мы вытащим ее из гостиницы?
– Нет Проблем. – В его словах прозвучала уверенность. – Но мне потребуется помощник.
– Понятно, что помогу я.
– Нет, старина. – Он медленно покачал головой. – Вы можете проявить мягкотелость. Есть ли у вас номер телефона Меддена?
– Нет, – ответил я, потом пристально посмотрел на него. – Медден? А почему ты сейчас спросил о нем?
– Паршивые полмиллиона долларов, – произнес Хикс. – Ему пора начать отрабатывать их!
– Могу дать тебе его адрес, – предложил я.
Он взглянул на свои часы.
– Где-нибудь сегодня вечером, попозже, – заметил он. – Мне тоже понадобится немного денег. Пара тысяч.
– Хорошо. Скажи только, что ты собираешься делать?
– Пока точно не знаю, – ответил он. – Но не беспокойтесь. Обтяпаю все, как положено. А вы начинайте готовиться к отлету в Лондон.
– Пожалуй, ты прав, – согласился я.
– И соберите всю ее одежду. Все подготовьте к моему возвращению.
Через пятнадцать минут с двумя тысячами долларов в кармане Хикс вышел из номера. Я заказал два авиабилета на утренний рейс в Лондон, потом – международный разговор с квартирой Франсин Делато в Найтсбридже. Мне ответил женский голос с аристократически обкатанными согласными звуками. По ее словам, она подруга Франсин и в ее отсутствие пользуется этой квартирой. Вообще-то она остановилась у друзей в Суррее, но не знает ни их имени, ни адреса. Как жаль, что я не позвонил раньше, потому что Франсин уехала только вчера вечером.
Потом, чтобы чем-то заняться, я попытался разыскать Траверса и Драйдена. Наемники – всегда непредсказуемые типы, но, как правило, пасутся в паре клубов – если это слово подходит для их тусовок, – и обычно им нравится, если там знают, где их можно отыскать в случае, если они понадобятся возможным работодателям. Позвонив в Париж, я проехался мимо, но парень в Стокгольме оказался более осведомленным. По его мнению, оба отдыхали после недавней «служебной» поездки. Они-де близкие друзья, почти неразлучны, но, возможно, я уже знаю об этом? Я подтвердил его догадку. По его мнению, они все же в Лондоне или Париже. Может быть, стоит поразузнать в более шикарных отелях этих городов?.. Я потратил еще два часа и обнаружил их в Лондоне, в «Парк Тауэр». В конце концов, у телефона оказался Траверс.
– Говорит Пол Донован, – сообщил я.
– Мистер Донован? – Его голос был лишен каких-либо эмоций.
– У меня есть еще одно задание для вас и Драйдена, – сказал я ему. – Завтра вечером я буду в Лондоне и тогда позвоню вам.
– Мы вроде бы в отпуске, – отозвался он. – Сожалею.
– Это не надолго, – заверил я его.
– Мне очень жаль, мистер Донован, – решительно заявил он.
– Вас что-то вывело из состояния равновесия?
– Двадцать пять из тридцати погибли! – выпалил он. – Большинство из них я знал, мистер Донован. Среди них не было моих близких друзей, но я их знал, знал…
– Таким уж делом вы занимаетесь, – попытался я урезонить его. – И для них это было таким же бизнесом. Одно из двух: вы зарабатываете кучу денег или погибаете. Им не повезло.
– Слишком не повезло, судя по тому, что я слышал! – В голосе Траверса появился скрежещущий звук. – Ружья, которые взрывались прямо у них в руках. Гранаты с запалами в одну секунду. Минометы, которые палили вбок!
– Вы считаете, что в этом виноват я? – негромко спросил я.
– Мистер Донован, буду с вами откровенен, – продолжал он. – Я недостаточно хорошо знаю, кто в этом виноват. Но слухи об этом уже распространились. Ваша репутация в этом деле хуже, чем у Хейда. Поэтому, если вам все равно, то мы, пожалуй, продолжим свои каникулы.
– Хорошо. Но до тех пор, пока я не прилечу в Лондон, – предупредил я. – Кто-то подпортил эту партию оружия, Траверс. Возможно, это были вы или ваш друг Драйден. А может быть, вы оба.
– Вы совсем рехнулись! – гаркнул он.
– Возможно, – не стал я возражать. – Но просто так не исчезайте из своей гостиницы, Траверс. В противном случае я начну думать, что это сделали именно вы. – Я повесил трубку, не дожидаясь ответа, потому что счел момент подходящим.
Я перекусил, потом уложил вещи Тамары в два чемодана. Примерно в пять часов вечера кто-то позвонил в дверь. Я спросил, кто там, и узнал посетителя по голосу.
– Мистер Донован, это мистер Столер, – говорил управляющий гостиницей явно извиняющимся голосом. – Простите, что беспокою вас, но прибыли служащие «Скорой помощи».
– Служащие «Скорой помощи»? – тупо повторил я.
– Прошу вас, мистер Донован. Вы можете абсолютно положиться на мою порядочность, – продолжал он. – Доктор Делато любезно позвонил мне и все объяснил. Я все понимаю. Положение не из приятных и в наше время возникает слишком часто.
– Ах это! – воскликнул я и открыл дверь.
Я отошел в сторону, пропуская двоих мужчин в белых халатах и с носилками, которые, войдя в номер, направились прямо в спальню. Столер медленно вошел следом за ними. Его тонкие усики подрагивали от сочувствия ко мне и какого-то чувства неловкости.
– Машина «Скорой помощи» остановилась с задней стороны гостиницы, – объяснил он. – Я распорядился спустить тело в грузовом лифте и позаботился о том, чтобы никто из обслуги этого не видел.
– Я признателен вам, мистер Столер, – поблагодарил я. – Вы очень любезны.
– Мне бы хотелось сделать для вас больше, мистер Донован, – горячо произнес он. – Доктор Делато поведал мне, как усердно вы старались помочь своей племяннице бросить эту дурную привычку. Но невозможно же следить за этим целый день напролет.
– Вы правы, – согласился я и глубоко вздохнул.
Двое мужчин в белых халатах вышли из спальни с телом Тамары на носилках. Ее лицо было повернуто набок, а веер светлых волос полностью закрывал его. Хикс держал передние рукоятки носилок, а Медден – задние. Проходя мимо, они даже не взглянули в мою сторону.
– Какая трагедия! – взволнованно воскликнул Столер после того, как процессия вышла в коридор. – Ужасная трагедия, мистер Донован!
– Я должен отнести вещи, – заметил я. – Доктор Делато сказал, что она долго пробудет там.
– Разрешите мне, – тут же предложил свои услуги Столер. – Помогу вам хотя бы в этом.
Я вынес из спальни два чемодана, и он тут же подхватил их.
– Спасибо еще раз, – поблагодарил я.
– Я прослежу, чтобы вещи были отправлены вместе с нею в машине «Скорой помощи», мистер Донован. – На мгновение его усики вздрогнули. – Если отель может что-то сделать для вас, мистер Донован, вам стоит только заикнуться!
Я закрыл за ним дверь, отдавая себе отчет в том, что для Хикса нет ничего невозможного. Примерно через десять минут зазвонил телефон.
– Карл у вас? – спросил знакомый хриплый голос.
– Заходил несколько минут назад, – ответил я.
– Он отсутствует уже несколько часов кряду, – заявила она. – Когда можно ждать его возвращения домой?
– Немного погодя, – сообщил я. – Где-то в конце дня.
– Мне скучно. – Ее голос прозвучал несколько раздраженно. – Подошел, что называется, час коктейля. Вы не хотите со мной выпить?
Я собрался отказаться от этого предложения, потом подумал о долгих унылых часах бездеятельности в гостинице, где я буду сидеть один и дожидаться возвращения Хикса.
– Сможете ли вы приготовить хороший мартини? – спросил я ее.
– Смесь в пропорции семь к одному, охлажденный, размешанный, но не взболтанный, – ответила она.
– Тогда сейчас же приеду, – пообещал я.
Через двадцать минут я вышел из такси, не доезжая до квартала жилых зданий на берегу Ист-Ривер. На улице около дома все еще стоял погнутый столб, подобно нелепому памятнику событиям предшествующего вечера. В медленно идущем лифте я поднялся в квартиру на крыше здания и перестал думать о Тамаре. Не в моих силах было возвратить ее к жизни. Она погибла потому, что связалась со мной, но я отомщу за ее смерть. Это даст удовлетворение мне, однако уже ничем не поможет ей. Нечасто мне приходится задумываться о вечном, но на этот раз меня слегка утешила мысль о том, что не все мечтают умереть от старости.
Муара Стевенс открыла мне дверь, приветливо улыбаясь. Ее черные волосы все еще были гладко зачесаны назад. Она не подкрасилась, а ее темные глаза блестели как отполированные. Шелковая блузка, сквозь которую просвечивались соски, заправлена под пояс мини-юбки, из-под которой виднелись ее красиво сужающиеся к щиколотке ноги.
– К чертям моду! – заявила она. – Мини-юбки изобретены навечно!
– Привет, мистер Донован, – игриво произнес я. – Привет, мисс Стевенс. Не желаете ли войти, мистер Донован? Спасибо, мисс Стевенс.
– Социально любезные условности. Банальная болтовня, которая смазывает колесики нашей жизни? А я как-то забываю об этом! Простите меня милосердно, мистер Донован! Охлажденный мартини ждет нас в гостиной, мистер Донован. Будьте любезны, следуйте за мной.
Она повернулась ко мне спиной, и я пошел за ней в гостиную. Мебель не загромождала помещение, а огромные, до потолка, двери выходили на террасу. Она подала мне бокал с коктейлем, взяла свой со стойки бара, потом уселась в кресло, я устроился на диване напротив нее и пригубил спиртное.
– Очень хорош! – похвалил я.
– Я видела вашего мистера Хикса, – сообщила она. – Но мельком. Он четверть часа провел здесь, закрывшись с Карлом в библиотеке. Потом оба ушли. Карл сказал, что на некоторое время отойдет, но не объяснил почему и куда. Мне любопытно…
– Сохраняйте свое любопытство при себе, – посоветовал я. – Вас это не касается.
– Знаете что? – Ее глаза на мгновение сверкнули. – Вы, должно быть, самый грубый ублюдок из всех, с которыми мне приходилось встречаться в жизни.
– Сколько времени вы уже связаны с Медденом? – игнорируя ее грубость, спросил я.
– Всю жизнь. – Она отпила из своего бокала. – Я его сестра. У меня была непродолжительная и совершенно неудачная семейная жизнь с парнем, которого звали Фрэнк Стевенс, и которая продолжалась всего пару месяцев. Он был педик и думал, что женитьба его излечит. Но этого не случилось.
– И теперь вы живете с Карлом?
– Он живет со мной, когда не занимается делами своей профессии, – поправила меня она. – Он единственный человек из нашей семьи, и мы с ним очень близки. Не истолкуйте меня неправильно и на этот раз. В наших с ним отношениях нет ничего от кровосмешения.
– Я даже и не подумал об этом, – искренне удивился я. – Подобная вещь может оказаться очень опасной.
– При одном виде Хикса я начинаю нервничать, – переменив тему, сказала она. – Карл говорит, что он тоже наемник.
– Бывший наемник, – уточнил я. – Теперь он то, что принято называть «джентльмен джентльмена», то есть лакей.
– До сих пор не могу понять, кто же пристрелил мужчину в баре, – продолжала Муара. – Должно быть, Хикс, верно?
– Вы ради этого пригласили меня на стопочку? – спросил я ее. – Чтобы уточнить это?
– Я беспокоюсь за Карла, – призналась она. – Уверена, что он очень храбрый и очень хороший солдат, но не очень ловкий человек.
– В чем же должна проявляться его ловкость?
– Он недостаточно проворен, даже для того, чтобы справиться с ситуацией, в которой оказался, связавшись с вами, – ответила она. – Для своей защиты вы располагаете Хиксом и кучей денег, а Карл надеется только на самого себя.
– Он профессиональный боец, – заметил я. – Этим он зарабатывает себе на жизнь. Его нанимают. Он позволил и мне нанять себя. Могу добавить – за непомерную цену.
Она слегка прикусила нижнюю губу.
– Вы можете снять его с крючка. Заплатите ему сейчас сколько-нибудь за информацию – конечно, не полмиллиона долларов! – и оставьте его в покое.
– Вместе с информацией он нужен мне и сам, – подчеркнул я. – Извините.
– Не могло бы что-нибудь заставить вас передумать?
– Ничто не может, – подтвердил я.
В глубине ее черных глаз вдруг появился какой-то мягкий свет. Я не чужд романтике, но мне показалось, что появление его как-то связано с холодным расчетом в отношении меня.
– Вы меня находите привлекательной? – спросила Муара негромко.
– Когда у меня появляется время, чтобы рассмотреть вас, – ответил я. – Когда я оказался в вашем обществе предыдущие два раза, то особенно вас не разглядывал, так как слишком был занят тем, чтобы сохранить свою жизнь.
– Но сейчас здесь никого нет с пистолетом. – Она явно заигрывала со мной и улыбалась. – Теперь вам ничто не помешает сконцентрировать на мне свое внимание.
Она поднялась с кресла и неторопливо расстегнула шелковую блузку, сбросила ее и обнажилась до талии. Ее груди отливали нежным цветом слоновой кости, пышные, тугие, без малейшей складки. Коралловые соски набухли, представляя собой двойной вызов.
– У меня странное ощущение, – произнесла Муара, – что я могу заставить вас передумать. – Она быстро сбросила мини-юбку и трусики под ней, обнажив теперь все свое великолепное тело. Под гордыми, выступающими грудями открылась узкая талия, которая плавно переходила в крутые бедра прекрасной формы. Дальше следовал нежный изгиб живота, а густой пучок вьющихся черных волос венчал сокровенное место на самом верху ее длинных, утолщающихся кверху ног. Она накрыла ладонями обе груди, приподняла их, направив на мгновение в мою сторону, потом медленно провела руками по своим бокам и сложила на сокровенном треугольнике.
– Передумайте, и я вся ваша, – предложила она. – Я не отнесусь к этому как к какой-то жертве, Пол Донован. Думаю, что получу от этого удовольствие. Вы можете слиться со мной любым приемом, которым пожелаете, и иметь меня столько раз, сколько захотите. Вполне возможно, я могу даже показать вам пару приемов, о которых вы раньше даже и не подозревали.
Я поднялся с дивана и поставил свой недопитый бокал на низенький столик возле дивана.
– Соблазнительное предложение, – выговорил я, – но, благодарю, не смею им воспользоваться.
– Вы это серьезно? – Ее глаза недоверчиво расширились.
– Ваш брат сейчас принимает участие в похоронах, – продолжал я, направляясь к двери. – Когда он вернется, спросите, кого он хоронил.
Глава 5
В этот вечер Хикс вернулся домой где-то около одиннадцати часов. Он выглядел несколько уставшим, когда смешивал себе коктейль, а я не приставал к нему с вопросами – в свое время он сам мне обо всем расскажет.
– В ваш дом я не ездил, – сообщил он. – Нет смысла что-то брать оттуда, если мы собираемся в Лондон.
– Правильно, – поддержал я его.
– Паршивая сделка, – продолжал он. – Я имею в виду «скорую помощь»; тип, который мне продал машину, не мог поверить своей удаче.
– Все прошло нормально?
– Медлен ехал на взятой напрокат машине, а я – на «скорой помощи», – продолжал свой рассказ Хикс. – Потом, на Лонг-Айленде, я спустил ее с утеса. Пролетела целых двести футов и грохнулась о камни. А перед тем мы облили ее бензином. Она пылала, как факел. – Он отпил немного из своего стакана. – Я подождал, чтобы удостовериться собственными глазами.
– Что… она кремирована?
Он кивнул, потом его лицо слегка покраснело.
– Я произнес там несколько слов, таких, какие захотели бы произнести вы.
– Несколько слов?
– Прах к праху… знаете, что-то в этом роде.
– Я почему-то думал, что ты не знаешь этих слов, – заметил я.
– Я слишком часто слышал их в Конго и выучил наизусть. Однажды мы наткнулись на трупы монашек в пункте религиозной миссии… – Он состроил брезгливую гримасу. – Но теперь мне не хочется вспоминать об этом.
– Спасибо, – поблагодарил я. – Очень признателен тебе.
– Это лучший способ, я имею в виду пламя. Чисто. Ничего не гниет и не остается на корм червям…
– Да, – торопливо согласился я. – Скажи мне, пожалуйста, кто такой доктор Делато?
– Я сам, – ухмыльнулся он. – Через пару минут разговора с управляющим гостиницей по телефону он стал совершенно ручным, как котенок.
– Он поверил, что ты психиатр? – спросил я, пораженный. – И этому не помешал даже акцент восточного Лондона?
– Делато звучит как иностранная фамилия, старина, – самодовольно заметил Хикс. – Поэтому иностранный акцент в данном случае вполне подходил, верно?
– А как у тебя с итальянским акцентом?
– С итальянским? – презрительно воскликнул он. – Я даже не могу произнести слово «пицца» без того, чтобы это не прозвучало грубо. В любом случае все лучшие придурочные доктора – это немцы. Все это знают. Ахтунг! Швайнхунд! Мы знать, как заставить вас говорить…
– Этот Столер, должно быть, более наивный человек, чем я предполагал, – заметил я.
Зазвонил телефон. Хикс осторожно, мелким, гусиным шажком прошел по комнате и снял трубку.
– Опять это ничтожество с военной выправкой, – сообщил он, зажав трубку ладонью. – Постоянно похотливый, этот пойнтер Пейс… Он не уверен в том, что говорите именно вы.
Через пару минут в номер марширующим шагом вошел Пейс. Я налил ему выпить, не добавляя льда, и он присел на краешек кресла.
– Как я слышал, на вас уже было совершено два покушения, – начал он. – Но оба неудачные. Поздравляю.
– Откуда до вас дошли такие вести? – спросил я. – Доставил почтовый голубь?
Для проформы он улыбнулся:
– Понятно, что мы отслеживаем некоторые дела. Но я пришел к вам совсем не по этой причине.
– Мое роковое обаяние? – высказал я вслух свою догадку. – Дармовое спиртное?
– Кто-то подкинул новую версию, – объяснил он. – Я решил, что вы захотите послушать.
– Наименьшее, что я могу сделать, – это выслушать, – изрек я.
Он резко дернул себя за кончик носа.
– На самом деле все очень просто. Предположим, диверсия против груза была предпринята после того, как он оказался на берегу. После того, как вы его сдали…
– Раньше вы говорили, что это явилось бы странной формой массового самоубийства, – напомнил я ему.
– Отнюдь нет, если саботажник или саботажники приняли особые меры предосторожности, – возразил он. – Самый очевидный прием – не пользоваться испорченным оружием. Или, что более вероятно, пользоваться только тем оружием, которое, и вы об этом знаете, не испорчено.
– Зачем кому-то понадобилось бы делать это?
– Ах! – Он кокетливо постучал по боковой стороне своего носа. – Вот это-то нам и не терпится узнать, Донован. Надеюсь, вы поможете нам выяснить это. То есть, конечно, если эта версия оправдается.
– Тогда это сделал один или несколько человек из оставшихся в живых, – заключил я.
– Шеппард, де Плесси или Медден, – перечислил Пейс. – Лично я остановился бы на де Плесси. У него больше врожденной хитрости, чем у двоих других, вместе взятых.
– Тогда они решают ликвидировать меня, делая вид, что мстят мне, – продолжил я его мысль, – и, таким образом, доказывают мою вину.
– Я так и подумал, что вам понравится эта версия, Донован, – заявил он с покровительственными нотками в голосе. – Не утверждаю, что это правда. Я просто говорю, что это вполне возможно. Конечно, если вы в состоянии доказать истинность этой версии.
– Но как?
– Узнав имя их работодателя, – ответил он. – Уверен, что вы и ваш подручный сумеете убедить его – или их – рассказать правду. А когда станет известно имя заказчика, тогда наша организация с удовольствием займется всем остальным.
– Хорошо, буду иметь это в виду, – пообещал я.
– Был уверен в этом. – Он допил свое спиртное, поднялся с кресла и поставил пустой стакан на стойку бара. – Спасибо за дармовую выпивку. А теперь я побежал дальше. Знаете, Донован, очень странная вещь. Я начинаю нервничать, даже когда просто нахожусь в одной с вами комнате.
– Совершенно фантастическое наблюдение, – заметил я. – Непременно проверю его. А дармовую выпивку я вам предлагаю от всего сердца, Эверард.
Его усики резко дернулись в тот момент, когда он двинулся к двери. Через несколько секунд после того, как за Пейсом закрылась дверь, Хикс возвратился в комнату.
– Я проголодался, – объявил он. – А вы хотите чего-нибудь поесть?
– Среднепрожаренную вырезку, – попросил я, – с зеленым салатом в придачу.
Он позвонил в отдел заказов и перечислил, что нам подать. Потом налил себе выпить.
– Этот Пейс, – произнес он, – не такой уж паршивый тупица, каким кажется на первый взгляд.
– Ты прав, – согласился я. – Мне бы хотелось узнать, чего он добивается на самом деле.
– Он только что сказал об этом, старина, – терпеливо объяснил Хикс. – Узнать имя подонка, которого нанял де Плесси… а может быть, и двоих других… чтобы испортить груз.
– Неужели он действительно желает этого? – гадал я вслух.
– Какого еще черта? – фыркнул Хикс.
Вопрос был уместный, но ответа на него у меня не было.
Еду принесли минут через пятнадцать, и мы занялись ею. Потом я раскурил толстую сигару и налил себе в придачу немного бренди «Наполеон».
– Во сколько вылетает самолет? – спросил Хикс.
– В половине десятого утра, – сообщил я. – Тебе стоит заказать для нас машину и шофера, чтобы добраться до аэродрома Кеннеди.
– Точно! – поддакнул он. – Арендованную машину я возвратил сразу же после того, как мы вернулись с Лонг-Айленда.
– Как проявил себя Медден?
– Нормально, – снисходительно протянул Хикс. – Вроде бы поначалу немного трусил. Особенно когда мы выносили ее из гостиницы. Возможно, он чувствует себя уверенно только тогда, когда сжимает в руках армалитовое ружье.
– Франсин – его сестра, – сообщил я. – Сама сказала об этом.
– От этого ничего не меняется. Она накликает неприятности. – Он взял одну из моих сигар. – Мы остановимся в Лондоне в обычном месте?
Я кивнул:
– В «Седанчайре».
– Это место вызывает во мне любопытство, – поделился Хикс своими ощущениями. – Оно всегда пустует или почти пустует, когда бы мы там ни появились. Оно запрятано на боковой улице Кенсингтона и дьявольски дорого! Там почти никогда никого нет. Должно быть, отель страшно убыточен.
– Так оно и есть, – подтвердил я. – Но жить в нем не дороже, чем содержать дом в сельской местности. К тому же значительно удобнее.
– Он принадлежит вам? – Глаза Хикса немного расширились.
– Он принадлежит мне, но единственный, кто знает об этом, – это управляющий, и теперь вот ты. Кроме того, он не облагается высоким налогом и безопасен при хранении оружия.
– Это меня тоже всегда ставило в тупик, – мрачно продолжал Хикс. – Как это вам удается в мгновение ока доставать все, начиная от ручных гранат до автоматических винтовок, подобно какому-то паршивому волшебнику?
– Один склад оружия у нас в подвальном помещении в Коннектикуте, а другой – в погребах лондонской гостиницы, – объяснил я. – Туда чертовски трудно пробраться через все эти металлические детекторы.
– Вы поступаете правильно, – одобрил он.
Зазвонил телефон, и Хикс взял трубку. Его лицо ничего не выражало, когда он передавал мне трубку.
– Звонит Медден, – сказал он. – Судя по голосу, вроде бы чем-то расстроен.
Я взял трубку и сказал:
– Донован слушает.
– Говорит Карл Медден. – Его голос был так тих, что я еле расслышал его. – Мне надо срочно с вами увидеться, мистер Донован. Неотложное дело!
– Какое? – спросил я.
– Я не могу сейчас говорить об этом по телефону, – негромко добавил он. – Пожалуйста, немедленно приезжайте ко мне! Кое-что только что обнаружилось, что может все кардинально изменить в Англии. Мне не до шуток, поверьте. – И он повесил трубку.
– Мне чертовски все это не нравится, – заявил Хикс после того, как я повторил ему слова Меддена.
– В равной степени это не нравится и мне, – признался я. – Но должен повидаться с ним.
– Мы поедем к нему вместе, – предложил Хикс.
Поднимаясь на медленном лифте в квартиру на крыше, Хикс достал пистолет и взвел курок.
– Ты так считаешь? – поинтересовался я.
– Осторожность никогда не помешает, дружище, – отозвался он, – Да что с вами происходит? Вся эта сытая, богатая жизнь делает вас каким-то мягкотелым или… еще что-нибудь?
Последовав примеру Хикса, я поставил свой «вальтер» на двойной спуск. Лифт тем временем, мягко задрожав, остановился, и я открыл двери. Никто нас не встречал, поэтому мы прямо направились в коридор перед их квартирой.
– Давайте позвоню я, – предложил Хикс. – Если нам что-то подстроили и кто-нибудь откроет дверь с пистолетом в руке, то, увидев меня вместо вас, они растеряются, верно?
– Но они могут растеряться не до такой степени, чтобы не суметь спустить курок! – забеспокоился я.
– Тогда прошу, звоните сами! – в сердцах шепнул Хикс.
– Конечно, – отозвался я и надавил кнопку дверного звонка.
Хикс негромко чертыхнулся, потом прижался к стене, чтобы его не было видно тому, кто откроет дверь.
Я подумал об этом, потом решил, что если Медден уже и так нервничает, то мне не стоит доводить его до сердечного приступа. Поэтому свой пистолет я опять засунул в кобуру на поясе.
Дверь открылась примерно секунд через пять, и в проеме показалась Муара Стевенс с каким-то незнакомым типом. На лице Муары отразился неподдельный ужас, а вместо приветствия она издала негромкие хныкающие звуки. Ее «приятель» стоял за ее спиной, одной рукой он, крепко обхватив ее, без явной надобности подпихивал вверх и без того пышные груди девушки. В другой руке он держал пистолет, твердо прижав его дулом к ее виску. «Приятель» был высоким и худощавым типом с болезненным цветом лица и тусклыми бледно-голубыми глазами.