355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок » Текст книги (страница 15)
Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:56

Текст книги "Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 29 страниц)

– Что ты ему сообщил? – Я пытался говорить равнодушным тоном. – Уже после того, как вы побеседовали об Аларике и о легенде?

– Я ничего ему не сказал!

– Ничего? – покачал я головой. – Разве ты не сказал ему, что сокровище все еще спрятано где-то в замке? Не сообщил про тайные переходы?

– Ну… – Он изо всех сил старался избежать моего взгляда. – Возможно, я и говорил про сокровища, не могу ясно припомнить…

– И про тайный ход, и про стенной шкаф с вращающейся панелью тоже?

– Я уже раньше сказал – не помню. – По выражению его физиономии можно было предположить, что он сейчас расплачется. – Ты очень жестокий человек, раз можешь так терзать несчастного, больного старика! Почему ты не оставишь меня в покое?

– Это ты не оставлял меня в покое, старый проходимец, пока воображал, что я явился сюда, как предсказывала легенда, и, возможно, с твоей помощью сумею отыскать для тебя сокровища Бастарда!

Он снова поднялся по лестнице, лицо его было весьма встревоженно. Нахмурясь, я сделал всего один шаг к нему. Он тут же испуганно пискнул.

– Мне следовало бы свернуть тебе шею! – подлил я масла в огонь. – Куда все подевались?

– Они в гостиной, ты их там найдешь.

– Замечательно. В таком случае можешь снова исчезнуть в своей норе, бедный, старенький дядюшка Сайлас, но если их нет в гостиной, то я…

– Они там! Могу побожиться!

После этого он резво сиганул по лестнице и, почувствовав себя в безопасности, показал мне язык.

С трудом сдерживая смех, я прошел дальше по коридору. Возможно, я слегка перегнул палку с беднягой Сайласом, но, откровенно говоря, он получил по заслугам. Я добрался до главной лестницы и стал спускаться вниз в прекрасном настроении. Внезапно я резко остановился, и мое сердце бешено заколотилось. Прямо передо мной возникла поджарая фигура дворецкого. Мы довольно долго глазели друг на друга, затем он медленно наклонил голову.

– Сюда, сэр, – произнес он замогильным голосом, указав направление. – Они все вас ожидают.

– Вы отказались от дурной привычки прятать за пазухой кухонный нож, Фартингейл? – осведомился я, осторожно обходя его сбоку.

– Весьма сожалею о своей ошибке, сэр. Меня подвели вопли мисс Имоджен.

– Выходит, она провела нас обоих… Больше не находили хороших трупов?

Он на мгновение закрыл глаза, лицо его приняло страдальческое выражение.

– Я полагаю, сэр, что вам лучше скорее пройти в гостиную.

Я принял к сведению его совет и, не спуская с него глаз, двинулся к гостиной. Кто мог поручиться, что он больше не держит нож за пазухой?

– Ларри? – Впервые в жизни Борис казался почти счастливым. – У тебя все в порядке?

– Все о’кей! – ответил я и осмотрелся.

Пенни сидела на кушетке все в той же полупрозрачной пижаме, в обеих руках ее было по стакану с каким-то питьем, глаза сонно полуприкрыты.

– Трижды ура! – пробормотала она. – Король всех любопытных вернулся!

Хью Викс-Джонс уставился на меня, его усы подрагивали от избытка эмоций.

– Послушайте, Бейкер, – заговорил он. – Прекрасное шоу. Мы ужасно беспокоились за вас, искали повсюду, знаете ли. Вы пропали совершенно бесследно. Чертовски неприятно, должен сказать. – Немного подумав, он спросил: – Не видели ли вы Карлтона?

– Которого? – вежливо осведомился я.

Он заморгал:

– Неуместная шутка, я бы сказал. Я имею в виду Роберта Карлтона, разумеется. Кажется, он отправился следом за вами в этот тайный ход.

Он умоляюще взглянул на Бориса.

– Правильно, – подтвердил тот. – Несколько минут я не знал, что делать, затем решил выйти в коридор. И Пенни настояла на том, чтобы идти со мной. Не скажу, что меня это удивило. Не слишком-то приятно оставаться одной в компании с трупом.

– Что было потом? – спросил я.

– Мы дошли до главной лестницы и повстречались с Хью. – Кивком он указал на Викс-Джонса. – После того как я рассказал ему о случившемся, он заявил, что должен немедленно разыскать тебя и Карлтона, мы осмотрели решительно все, но, не обнаружив даже ваших следов, прекратили бесплодные поиски и поднялись сюда. – Его выразительный нос внезапно сморщился. – Мне неудобно говорить об этом, но ты не заметил, что тут пахнет какой-то тухлятиной?

– Нет, очевидно, это плод твоего воображения!

– Ничего подобного, – подала голос Пенни, – запах отвратительный. Как будто кто-то здесь умер пару недель назад, а его тело до сих пор лежит непогребенным.

– Пожалуйста! – взмолился Викс-Джонс. – У нас есть гораздо больше оснований для беспокойства, чем какой-то неприятный запах. – Он просительно посмотрел на меня. – До утра мы не в состоянии что-либо предпринять, поэтому я считаю, что мы должны держаться все вместе ради безопасности, верно?

– Почему? – спросил я.

Он нетерпеливо закатил глаза:

– Честное слово, это просто невыносимо! – затем отвернулся и пробормотал: – Я всегда говорил, что они должны были взорвать этот проклятый «Мейфлауэр»[2]2
  «Мейфлауэр» – английское судно, на котором в 1620 году в Америку прибыли первые переселенцы из Старого Света.


[Закрыть]
до того, как он вошел в Плимутскую гавань!

– Ты понимаешь, о чем он толкует? – спросил я Бориса.

Тот медленно кивнул:

– Дядюшка Сайлас. Тот свихнувшийся старик, с которым ты несколько раз сталкивался. Помнишь?

– Помню, конечно. А он-то тут при чем?

Борис посмотрел на меня, затем пожал плечами и неуверенно пробормотал:

– Понимаешь, бедняга ненормальный. Он находился в санатории черт знает как долго, около тридцати лет, потом врачи решили, что он безвредный, и отпустили домой. Но у него всегда был пунктик в отношении сокровищ Аларика и всего прочего. Поэтому с утра до ночи он рыщет по замку, воображая, что охраняет его от Черного Рыцаря, который непременно вернется в один прекрасный день за своими богатствами. – Он взглянул на Викс-Джонса: – Так ведь?

– Все верно, – подтвердил Хью. – Я убежден, что дядя Сайлас решил, что Найджел Карлтон был Черным Рыцарем, который наконец-то явился за своим сокровищем, ну и убил его. – Он медленно вздохнул. – Весь ужас случившегося заключается в том, что тут трагедия переплелась с фарсом. Если учесть, что Найджел был в своем «вампирском» обличье, к тому же прятался в шкафу в вашей комнате, Бейкер, с вращающейся панелью и тайным ходом за ней, то сами понимаете, как все это должно было выглядеть в глазах ненормального старикашки.

– Если вы знали, что Найджел умер, – холодно парировал я, – зачем сочинили Имоджен всю эту ерунду про то, что он ушел ночевать в местную гостиницу?

– Это легко объяснить.

Он с большим трудом раскурил сигарету: руки у него дрожали, спички ломались, но все же с задачей он справился. Нервно кашлянув пару раз, он заговорил:

– Фартингейл обнаружил труп в шкафу, когда относил ваши вещи наверх. Он сообразил, что произошло, и первым делом посчитал необходимым спрятать тело до того, как оно будет найдено кем-либо еще, затем переговорить со мной и решить, что делать дальше. К счастью, я гостил у друзей всего в нескольких милях отсюда, так что, когда Фартингейл позвонил туда и рассказал о случившемся, я немедленно вернулся. Солгал, что якобы встретил Найджела в гостинице, просто в тот момент надо было что-то сказать… Мне не хотелось поднимать панику. Я надеялся, что мы сможем молчать хотя бы до того времени, когда тихонечко упрячем дядюшку под замок. – Покачав головой, он добавил со вздохом: – К сожалению, дядя Сайлас знает все эти внутренние переходы и многочисленные помещения замка лучше нас. Мы с, Фартингейлом искали его всюду, где только можно, но старик как сквозь землю провалился. Меня-то больше всего тревожит мысль, что, поскольку он уже раз совершил убийство, воображая, будто защищает замок от вторжения врагов, не исключено, что это может повториться.

Вот почему мы так обрадовались, увидев, что с вами все в порядке, Бейкер. – Он снова шумно вздохнул. – Хотелось бы, чтобы теперь появился и Роберт Карлтон!

– А как Имоджен? – поинтересовался я.

– С ней все отлично. Жива и здорова, в своей спальне, двери заперты, скорее всего, спит сладким сном ребенка. Естественно, ничего об этом не знает, и я предпочитаю как можно дольше скрывать от нее правду. Она очень привязана к дядюшке, так что для нее явится страшным ударом сообщение о случившемся. Я распорядился, чтобы Фартингейл находился в холле, потому что ее комната рядом и он услышит, если там что-нибудь случится. Так что даже если дядюшка Сайлас приблизится к комнате Имоджен, не сомневаюсь, что у нас нет оснований волноваться за нее. Едва ли он способен наброситься на кого-нибудь из членов семьи. Я беспокоюсь только за вас.

– А что вы думаете насчет того, чтобы вызвать полицию? – спросил я.

– Сатирк не дурак, он перерезал телефонные провода… Есть еще один момент. Нельзя забывать, что мы весьма отдалены от центра. Местное отделение полиции в семи милях отсюда, ночью там людей нет. Здешний констебль совершенно бесполезен, до утра к нему и обращаться-то не стоит, ибо ему все равно потребуется действенная помощь из города.

– Так что, по вашему мнению, самое правильное – сидеть всем вместе и ждать либо когда появится дядюшка и мы сцапаем его, либо когда утром подоспеет помощь?.

– Именно так я и думаю. – Он с благодарностью посмотрел на меня: – Знаете, Бейкер, для американца вы совсем не так глупы, как это кажется.

– Мне бы очень хотелось сказать то же самое про вас как англичанина, – огрызнулся я. – Во всяком случае, я знаю, где находится Карлтон.

– Знаете? – Хью растерянно заморгал. – Почему же вы раньше этого не сказали?

– Он внизу, в подвале под сторожевой башней. Занят поисками сокровищ Бастарда.

– Но под башней нет никакого подвала! – Хью подозрительно посмотрел на меня: – Это какая-то не слишком удачная шутка, Бейкер?

– Хотите поспорить? – спросил я ворчливо. – Я могу отвести вас туда незамедлительно, а если вы мне не верите, спросите у своего дворецкого.

– Хорошо…

Его усы задергались еще сильнее, чем в прошлый раз. Обдумав мое предложение, он сказал:

– Пожалуй, сделаем вот что… – Он повысил голос: – Фартингейл!

Никто не появился.

– Неужели он настолько глух? Фартингейл!

Подождав еще несколько секунд, он отправился в холл, всем своим видом показывая крайнее раздражение.

– Ларри, – обратился ко мне Борис, – это правда?

– Разумеется.

– Так ты все это выяснил?

– Во всяком случае, частично. И я убежден, что Хью Викс-Джонс принимает самое деятельное участие в этой истории.

В это время в гостиную возвратился страшно встревоженный Хью.

– Послушайте! – заявил он тоном прокурора, глядя мне в лицо. – Чертовски странно! Похоже, Фартингейл исчез.

– Может быть, надумал отправиться в подвал раньше нас, – предположил я, – так что нам лучше пойти туда немедленно.

– Если вы воображаете, что я соглашусь отправиться в какой-то жуткий подвал под этим кошмарным замком, значит, вы еще более ненормальный, чем дядюшка Сайлас! – твердо заявила Пенни Поттер.

– Ну так ждите нас здесь.

Откуда-то издалека до нас донесся леденящий душу свистящий звук. Мы все слушали, затаив дыхание, пока он полностью не затих на очень жалобной ноте. И тут Пенни одним прыжком оказалась рядом со мной.

– Скорее в подвал! – прошептала она. – Прежде чем это создание разыщет нас здесь.

Глава 9

Когда мы добрались до моей спальни, Пенни бурно воспротивилась войти в шкаф. И только после моего предложения остаться в спальне в одиночестве она пулей выскочила в тайный ход, как только повернулась плита. Через несколько минут мы вышли к ступеням, ведущим с вершины сторожевой башни в подвал.

Роберт Карлтон стоял спиной к дальней стене, лицо у него пылало, глаза казались неестественно блестящими, в руке он сжимал пистолет. За ним чернел достаточно большой провал в стене. В свете, проникающем из подвала, виднелись непонятные предметы желтого цвета.

– Назад! – хриплым голосом приказал Карлтон. – Я это нашел, это все мое! – Он неистово замахал пистолетом: – Если кто-то приблизится, я буду стрелять!

– Ларри… – Голос Бориса перешел на писк. – Ларри, мой зловонный друг, кто из нас помешался, он или я?

– Помнишь стихи о том, что сокровище потеряно, но не утрачено? – спросил я. – Этот Аларик, надо думать, действительно был хитрым мерзавцем! Он все твердил, что соорудил сторожевую башню для того, чтобы следить за воинами жаждущего отмщения Черного Рыцаря, но в действительности ему просто нужен был своего рода надежный сейф для хранения награбленного. Первоначально единственный путь сюда вел с вершины башни, и он устроил наверху ловушку-капкан, чтобы никто, кроме него, не смог туда добраться. Убежден, что по какой-то причине эта ловушка сработала против него и убила до того, как он раскрыл тайну кому-либо из своих близких. Тот проход, которым воспользовались мы, сделан гораздо позже, чем остальные. Наверное, его соорудили уже Викс-Джонсы. С его помощью гораздо проще спускаться вниз, не надо подниматься на сторожевую башню, тем более что окрестные жители могли задуматься над тем, что они там делают.

– О чем это вы толкуете? – Хью смотрел на меня широко раскрытыми глазами. – Похоже, здесь все начали сходить с ума! Никакого сокровища тут нет. И никогда не было, бытующая в этих местах легенда – чистая выдумка, абсолютно ни на чем не основанная.

– Не морочьте мне голову! – рассердился я. – Вы и ваш лысый дворецкий буквально из кожи вон лезли, чтобы сохранить все в полнейшей тайне с того самого момента, как мы сюда приехали. Вы подозревали братьев Карлтонов, потому что знали, что Найджел разговаривал с дядюшкой Сайласом; но, когда они предложили снять замок в аренду для киносъемок, вы подумали, что отказать невозможно, потому что в этом случае они наверняка решат, что сокровище действительно существует. И когда они предложили Найджелу подшутить надо мной, спрятавшись в шкафу, вы, наверное, рассчитывали на то, что он займется поисками. Он действительно ухитрился спуститься вниз, и один из вас убил его.

– Вы ненормальный! – Глаза Хью едва не вылезли из орбит. – Вы все ненормальные, вся ваша проклятая компания! – Он с решительным видом направился к Роберту Карлтону: – Послушайте, Карлтон, уберите свой револьвер и постарайтесь вести себя как цивилизованный…

– Еще одни шаг, Хью, и…

– Не будьте идиотом! – сердито выкрикнул Хью. – Честное слово, все это давно перестало быть шуткой!

Он сделал шаг вперед, и я заметил, как палец Карлтона надавил на спусковой крючок. Раздался негромкий шипящий звук над нашими головами, и в следующее мгновение в плечо Карлтона вонзился нож. Карлтон пошатнулся и уронил пистолет на пол. Я оглянулся и увидел лысого, – который стоял на ступеньках лестницы над нами.

– Крайне сожалею, сэр, – обратился он к Хью, – но, когда я увидел, что он угрожает вам, я вынужден был что-то предпринять.

– Разумеется, Фартингейл, – невнятно пробормотал Хью. – Возможно, вы спасли мне жизнь. Честное слово, я убежден, что он намеревался меня убить, понимаете? – Потом он перевел свой затуманенный взор на меня: – Объясните, Бейкер, что за чушь вы тут несли о том, что мы с Фартингейлом убили Найджела?

– Сначала вы сами ответьте на один вопрос, – повысил я голос. – Если вы прежде не имели понятия о существовании этого подвала, то каким образом Фартингейл только что ухитрился сюда попасть?

– Ну, я полагаю…

– Великий Боже, Фартингейл! Каким образом вы  проникли сюда?

Одутловатая физиономия дворецкого на этот раз казалась желтее обычного. Он медленно наклонил голову:

– Я разыскал вашего дядюшку Сайласа, сэр. Похоже, что ему лучше, если вы понимаете меня, сэр. Рассуждает куда разумнее. Он сказал мне, что давно уже знает о существовании тайных ходов, а когда обнаружил, что мистер Найджел Карлтон блуждает в одном из них, он решил, что тот задумал убить кого-то из членов семьи, поэтому сам убил незваного гостя. Он и объяснил мне, как попасть сюда. Ну и добавил, что положил труп в этот сундук. – Он ткнул пальцем в огромный деревянный сундук посредине подвала. – Я захватил с собой этот нож, сэр, потому что, откровенно признаться, немного нервничал, не будучи уверенным, что меня ожидает.

– Чертовски рад, что вы так поступили! – воскликнул Хью внезапно окрепшим голосом. – Вот, пожалуйста, Бейкер. Вы слышали ответ на свои вопросы?

– Возможно, – пробормотал я и быстро подобрал с пола пистолет Карлтона. – Но я хочу лично поговорить с дядюшкой Сайласом.

– Это несложно сделать, сэр, – просипел своим замогильным голосом Фартингейл. – Я его запер в его комнате.

– В таком случае, полагаю, тебе лучше проводить туда мистера Бейкера, раз ему необходимо удовлетворить свое любопытство, – сказал Хью, гневно глядя на меня. – А нам тем временем лучше заняться плечом Карлтона.

К этому времени Карлтон вытащил нож из раны. Как я понял, задеты были лишь мягкие ткани, но вид собственной крови, стекающей по пиджаку, был ему не под силу. Он издал душераздирающий стон и потерял сознание. Пенни опустилась на колени возле него, затем оторвала кусок ткани от его же рубашки и довольно ловко сделала из него жгут, чтобы остановить кровотечение.

– Не сомневаюсь, что это шок, – деловито произнесла она. – Все будет в порядке.

– Замечательно! – Я кивнул. – Борис, не спускай глаз с Хью, пока я отсутствую. И если только тебе покажется, что он намеревается выкинуть какой-то фортель, ударь его. И как следует, ясно?

– Послушайте! – Голос Хью дрожал от ярости. – Вы абсолютно не считаетесь с нормами цивилизованного поведения, Бейкер!

– Оставьте свои ценные высказывания до того момента, когда я вернусь!

Фартингейл ожидал меня на лестнице с выражением вежливой скуки.

– Должен ли я идти первым, сэр?

– Вне всякого сомнения. Я буду идти следом, держа наготове оружие – на всякий случай, как вы понимаете.

Он повернулся и стал подниматься вверх по ступенькам, я действительно шел сзади на почтительном расстоянии. Мне пришлось пережить несколько неприятных минут, когда в проходе начался совершенно темный участок. Затем мы достигли вращающейся стены, он повернул панель, и мы оказались в спальне. Передохнули немного и двинулись дальше.

На развилке он остановился и посмотрел на меня:

– Комната мистера Сайласа находится на четвертом этаже, туда не проведено электричество. Мне сходить за свечой?

– За свечой мы пойдем вместе, – ответил я. – Я не собираюсь выпускать вас из поля зрения ни…

Откуда-то сверху донесся душераздирающий свистящий звук. Дворецкий медленно растянул губы в улыбке.

– Черт возьми, что это такое? – пробормотал я.

– Полагаю, что вы и сами все поймете, сэр, – вкрадчиво ответил этот полутруп, – оно всегда выслеживает свои жертвы по запаху.

Звук повторился еще раз, теперь гораздо ближе.

– В данный момент оно идет, привлекаемое специфическим запахом, как мне кажется. – Он негромко хихикнул. – Вашим запахом, сэр!

Автоматически я повернул голову, чтобы видеть верх лестницы, и это было непоправимой ошибкой. Свист приближался, я успел разглядеть два больших желтых глаза, следящих за мной из темноты. Фартингейл воспользовался моим замешательством и изо всей силы ударил меня по запястью, так что я выронил пистолет. В первое мгновение я застыл от неожиданности, прямо ко мне большими прыжками приближалась огромная серая тень.

Когда она оказалась на свету, я понял, что это был колоссальных размеров охотничий пес; он раскрыл пасть, ощерив огромные клыки, которые, как мне показалось, должны были без усилий перегрызть мое горло. Это было животное особой породы, больше похожее на дикого волка, чем на домашнюю собаку, верного друга человека. В одно мгновение пес оказался внизу, я инстинктивно сжался, вытянув вперед правую руку, когда животное присело, готовясь к прыжку. Я услышал громкий торжествующий хохот Фартингейла, с садистским наслаждением ожидавшего продолжения. Но ничего не случилось.

Пес постоял на месте, глядя на меня, потом опустил огромную голову и стал нюхать пол. Он описал дугу, все время принюхиваясь, затем попятился назад, двигая обеспокоенно головой, как будто чувствовал себя несколько сконфуженно. Я втянул воздух, бессознательно подражая зверю, и, почувствовав тошнотворный запах отвратительной слизи, которой все еще были покрыты мои ботинки, от всего сердца поблагодарил Бога, сообразив, что эта вонь полностью поглотила мой собственный запах.

Через несколько секунд собака глухо заворчала, выражая разочарование, и большими скачками вернулась назад по лестнице.

– Ничего не понимаю…

Это горестное восклицание заставило меня снова взглянуть на Фартингейла и на пистолет в его руке, направленный на меня.

– Не понимаю, – медленно повторил он. – Он же приучен идти по следу и убивать. Он… – Дворецкий замолчал и с шумом втянул воздух: – Откуда такое зловоние?

– Черт побери, откуда я знаю? – ответил я нетвердым голосом.

Его глаза какое-то мгновение изучали мое лицо, затем он медленно опустил взгляд на ноги.

– Так вот оно что! – Он облегченно улыбнулся.

– Что такое?

– Снимайте ботинки! – рявкнул он.

В моем воспаленном сознании возникла картина того, что будет через пять секунд: Ларри Бейкер беспомощно стоит в одних носках, в то время как это исчадие ада огромными прыжками возвращается назад и вгрызается ему в горло.

Мне приходилось выбирать между неизбежностью и надеждой на то, что дворецкий не так ловко управляется с пистолетом, как с ножом.

– Ну что ж, – покорно пробормотал я и стал медленно наклоняться.

Согнувшись пополам, я, подобно сжатой пружине, совершил гигантский прыжок, который перенес меня на середину лестницы, еще прыжок – и лестница осталась позади. Я помчался вдоль извилистого прохода, прислушиваясь к громкому топоту ног Фартингейла, догонявшего меня. Без промедления я приподнял металлическую перекладину дубовой двери и нырнул в непроглядную тьму по другую ее сторону.

Конечно, в спешке я совершенно позабыл о том, что проход подо рвом круто уходит вниз, и проехался на животе в протухшем месиве. Когда я снова поднялся на ноги, я расслышал, как дворецкий осторожно пробирается позади меня, он был совсем неподалеку. Капля холодной воды с кровли упала мне сзади на шею, я громко завопил от неожиданности, что было весьма некстати. В следующее мгновение раздался грохот выстрела. Пуля угодила в потолок недалеко от моей головы и рикошетом отскочила к каменной стене. Из последних сил я рванул вперед.

Когда я добрался до основания разрушенной башни, летучие мыши поднялись как по команде со своих мест, и в этот момент я впервые подумал о том, что природа обошла меня, не наделив такими крыльями, как у этих существ. Я совершил головокружительно быстрое восхождение по винтовой лестнице, перепрыгивая через три-четыре ступеньки, не заботясь о том, что грохот моих прыжков указывает Фартингейлу, где я нахожусь в данный момент.

Добравшись до верха башни, я на мгновение остановился, чтобы восстановить дыхание, и убедился, что дворецкий преодолел уже половину лестницы. Он вроде бы не спешил, меня это несколько озадачило, пока я не сообразил, что с вершины башни мне уже некуда бежать и он это прекрасно знал. Луна по-прежнему ярко освещала зубцы. Я замер в растерянности, не зная, что же делать дальше. В стрессовом состоянии мои мозги, благодарение Богу, вновь зашевелились: он воображает, что мне некуда деться, но у меня же есть такое место! Назад, через тайный ход, по лестнице, скрытой в стенах, в подвал!

Я снова задвигался, торопливо обшаривая гладкую каменную стену перед собой, ибо мне надо было обнаружить эту едва заметную тень в том месте, где ей не полагалось находиться. Сами понимаете, если бы я стал двигаться слишком быстро, то просто пропустил бы ее, но и медлить тоже было нельзя: я мог превратиться в идеальную мишень для лысого. До меня донеслись звуки его шагов: он проходил уже сквозь открытую арку на вершине башни, но, к счастью, дворецкий двинулся в противоположном направлении. Неужели мы столкнемся с ним нос к носу!

Наверное, секунд через пять я заметил благословенную тень и поцеловал бы ее, имей я на то время. Мне так не терпелось добраться туда, что я неловко царапнул ногой по каменному полу. Откуда-то с противоположного края донесся шум ускоряющихся шагов дворецкого, он должен был появиться с минуты на минуту. Я опустился на четвереньки, просунул руку в углубление и изо всей силы нажал на один конец каменной плиты. Раздался слабый щелчок, за ним последовал глухой грохот, и тут где-то в трех футах от меня появился Фартингейл, его тощее длинное тело ясно вырисовывалось на фоне неба. При ярком свете луны мне хорошо было видно, с каким торжествующим лицом он направил пистолет в мою сторону. Именно в это мгновение внутри стены зародился чудной шум.

Я услышал жуткий звук, похожий на свист хлыста, у себя над головой, панический вопль дворецкого перед тем, как меч Бастарда сбросил его вниз через парапет. Вопль закончился глухим звуком удара о землю. Я пробрался внутрь башни и без труда нащупал кольцо крышки люка.

Путь назад показался мне бесконечно длинным, но через какое-то время я все же заметил неясный свет в конце лестницы.

Достигнув поворота в тайный коридор, ведущий к моей спальне, я свернул туда. Хью Викс-Джонс может и подождать, решил я, потому что без Фартингейла он не представлялся мне опасным противником. Мне казалось куда более важным убедиться, что с Имоджен ничего не случилось.

Дверь ее комнаты была закрыта. Я громко постучал, затем нажал на ручку и убедился, что она не заперта на ключ. Приглушенный абажуром свет ночника придавал помещению теплый, уютный вид, но комната была пуста. Я обеспокоенно начал осматриваться, потом услышал голос Имоджен и едва удержался от радостного крика.

– Я здесь. – Голос доносился из-за неплотно прикрытой двери, которая, как я решил, наверняка вела в ванную. – Сию минуту выйду! – Голос Имоджен звучал напряженно. – Все прошло благополучно?

Я открыл рот, чтобы ответить, но так и не закрыл его. Что это был за вопрос?

– С Бейкером, я имею в виду. – Ее голос звучал громко и деловито: – Если тебе удалось отделаться от него, все остальное будет сущими пустяками. Они поверят, что Найджела Карлтона убил дядюшка Сайлас, он же натравил собаку на…

Дверь ванной комнаты распахнулась, и Имоджен вошла в спальню. Очевидно, она занималась прической. Черные волосы, разделенные прямым пробором, изящно обрамляли ее продолговатое лицо. Одета она была снова в черный свитер и узкие черные брючки, все это подчеркивало полноту ее высокой груди и соблазнительные линии широких бедер.

Признаться, я не обратил должного внимания на все это, так как все мое внимание было сосредоточено на ее лице.

При виде меня рот у нее широко раскрылся, темные глаза медленно округлились, выражая нечто среднее между удивлением и страхом.

– Ларри? – прошептала она. – Я…

– …Думала, что это Фартингейл, – закончил я фразу.

– Я не знаю, что…

Она замолчала, глядя на что-то у меня за спиной.

– Где Фартингейл? – спросил позади меня ворчливый голос.

Я повернулся и увидел невысокого лысого толстяка, который стоял в проеме двери, его лицо выражало крайнее раздражение.

– Он умер, – ответил я. – Его убил Бастард.

– Ага! – Он удовлетворенно закивал. – А сокровища?

– Найдены внизу, в подвале.

– В подвале? – Он засунул палец в рот и с минуту громко сосал его. – Я думал, что они должны находиться в сторожевой башне… Значит, вот почему они держали в подвале собаку. Я не осмеливался спускаться туда, но частенько наблюдал за ней сквозь решетчатое окно, которое выходит в подвал. Фартингейл оттуда кормил этого пса, бросал ему сверху огромные куски сырого мяса.

– Я решил, что действовали Хью и Фартингейл, – произнес я, – но…

– Имоджен, конечно, – нетерпеливо оборвал он меня. – У Хью никогда не хватило бы ума.

– Когда же вы отыскали сокровища? – спросил я молчавшую брюнетку.

Уголки ее рта опустились вниз в злобной усмешке.

– Лет десять назад, чисто случайно. Я стояла на башне, любуясь видом, оперлась на стену и, очевидно, прикоснулась при этом к тайной пружине. Меня напугал раздавшийся звук, я отпрыгнула назад, так что бронзовый страж чуть не убил меня. Я не сумела одна справиться с этой ловушкой, от Хью никогда не было никакого толку, пришлось звать на помощь Фартингейла. – Она горько усмехнулась. – Аларик там спрятал свои богатства. Драгоценные камни и тяжелые золотые фигуры, античные кубки и все прочее. Я постепенно все это продаю; нам необходимо действовать осторожно, чтобы наши покупатели не стали проявлять излишнего любопытства. Фартингейл получал за это треть суммы. Если бы я не нашла сокровища, наш замок давно бы окончательно разрушился… – Она посмотрела на старика: – Ты снова вернулся бы туда, где находился до этого, в какой-нибудь государственный санаторий, а Хью пытался бы зарабатывать на жизнь каким-нибудь младшим клерком в третьеразрядной фирме.

– Фартингейл убил того человека, – раздраженно заговорил дядюшка Сайлас. – Я ничего не имел против, это было ему хорошим уроком, чтобы не совал свой нос в дела, которые его не касались. Но потом вы надумали убить и его, – он ткнул пальцем в мою сторону, – науськав на него собаку. Против этого я бы тоже не возражал, если бы вы не решили во всем этом обвинить меня.

– Ну, – она вздохнула, – теперь все это уже не имеет значения, верно?

– Наверное, раз этот сумел все выяснить… Все теперь так усложнилось. Я хочу сказать, откуда мне было знать, что он обнаружит тебя и вина не падет на меня?

– Что усложнилось, дядюшка Сайлас? – спросила Имоджен строгим голосом.

– Я видел Фартингейла с собакой, – ответил он. – У него была твоя рубашка… – Сайлас кивнул в мою сторону, и я припомнил, что Имоджен надевала ее, когда ушла из моей спальни, – и он дал собаке ее несколько раз понюхать, затем сказал: «Убей!» После этого он запер меня в моей комнате и объяснил, что вы планируете обвинить во всем меня одного. – Он неодобрительно покачал головой. – Мне кажется, ему доставляло огромное удовольствие говорить все это мне, ведь он меня всегда ненавидел.

– Какое это имеет отношение к «осложнениям», как ты выразился? – нетерпеливо спросила она.

– Он часто запирал меня в комнате, каждый раз, когда ты уходила из дома, и от этого я устал. Поэтому я взял какой-то ключ и подточил его так, что теперь он подходит к моему замку. – Он радостно захихикал. – Конечно, я никому ничего не сказал!

– Ближе к делу! – нахмурилась Имоджен.

Его выцветшие голубые глаза с минуту всматривались в лицо женщины.

– Подло пытаться обвинять меня в двух убийствах, которые я не совершал! Я очень рассердился на тебя, Имоджен. Очень рассердился!

Откуда-то донесся свистящий звук, потом затих. Старик наклонил голову вбок и прислушался.

– Ты сам во многом виноват, дядя Сайлас. Но я сожалею, что обращалась с тобой недостаточно ласково, – пробормотала Имоджен. – Теперь давай забудем обо всем и…

– Поэтому, – продолжал Сайлас, не обращая внимания на ее слова, – после того как я вышел из своей комнаты, я спустился сюда, но тебя на месте не оказалось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю